이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 물고기의 소금구이

물고기의 소금구이魚の塩焼き
'그런데, 슬슬 돌아갈까'「さて、そろそろ帰るか」
오전중부터 낚시하기 시작하는 것 당분간. 태양은 벌써 중천을 지나고 있어 공복감을 기억하게 되었으므로 끌어올리기로 했다.午前中から釣り始めることしばらく。太陽はとっくに中天を過ぎており、空腹感を覚えるようになったので引き上げることにした。
낚시질의 성과는 내가 9마리, 니나가 10 마리, 아르테가 6마리다.釣果は俺が九匹、ニーナが十匹、アルテが六匹だ。
그만한 시간 중(안)에서는 좋은 낚시질의 성과인 것은 아닐까.それなりの時間の中ではいい釣果なのではないだろうか。
이것이라면 혼자서 먹을 뿐만 아니라, 충분히 가족이라도 먹을 수 있을 정도의 양(이었)였다.これなら一人で食べるだけでなく、十分に家族でも食べられるくらいの量だった。
이 훌륭한 결과에는 우리도 만면의 미소다.この素晴らしい結果には俺たちも満面の笑みだ。
특히 특대 사이즈의 은어를 낚아 올린 아르테의 만족은 큰 것 같아, 지금도 어롱을 응시하고 있다.特に特大サイズのアユを釣り上げたアルテの満足は大きいようで、今も魚籠を見つめている。
'니나, 슬슬 돌아가고 싶기 때문에 모두를 모아 줄래? '「ニーナ、そろそろ帰りたいから皆を集めてくれるか?」
이러한 장소에서는 남자의 내가 소리를 지르는 것보다, 니나의 자주(잘) 통과하는 소리가 좋을 것이다.このような場所では男の俺が声を張り上げるより、ニーナのよく通る声の方がいいだろう。
'알았다. 모두! 슬슬 시간이니까 돌아간다―!'「わかった。みんなー! そろそろ時間だから帰るよー!」
니나는 맡겨졌다라는 듯이 수긍하면, 소리를 질러 마을사람들에게 불렀다.ニーナは任されたとばかりに頷くと、声を張り上げて村人たちに呼びかけた。
우리와 같이 어느 정도 만족한 마을사람들은 솔직하게 모인다.俺たちと同じくある程度満足していた村人たちは素直に集まる。
그러나, 안에는 열중하고 있는 낚시를 좋아하는 사람들은 들리고 있는지, 없는 것인지, 모이는 일 없이 실을 계속 늘어뜨리고 있다.しかし、中には熱中している釣り好きたちは聞こえているのか、いないのか、集まることなく糸を垂らし続けている。
라고 할까, 그 잔류조에 있는 것은 안드레, 올가, 리로이(이었)였다.というか、その居残り組にいるのはアンドレ、オルガ、リロイだった。
그 세 명은 분명하게 흘러나오고 있는 해산 무드에 흐르게 되는 일 없이, 필사적으로 수면을 계속 응시하고 있다.その三人は明らかに流れ出ている解散ムードに流されることなく、必死に水面を見つめ続けている。
'안드레씨, 리로이씨, 올가! 슬슬 돌아가요! '「アンドレさん、リロイさん、オルガ! そろそろ帰りますよー!」
'기다려 줘, 크레토! 조금만 더 부탁한다! 그리고 한마리 낚시하면 승리야! '「待ってくれ、クレト! もう少しだけ頼む! あと一匹釣れば勝ちなんだ!」
어쩔 수 없이 말을 걸면, 올가가 필사적으로 소리를 지른다.仕方なく声をかけると、オルガが必死に声を張り上げる。
아무래도 저기에 있는 세 명은 낚시질의 성과를 겨루고 있는 것 같아, 현재는 병렬의 성적인것 같다.どうやらあそこにいる三人は釣果を競っているようで、現在は横並びの成績らしい。
그러니까, 그리고 한마리조차 낚아 올리면 결착이 붙는다. 그런 상황인 것 같다.だから、あと一匹さえ釣り上げれば決着がつく。そんな状況のようだ。
라고는 해도, 여기는 관계없고 적당 배가 꾸벅꾸벅이다. 그리고 한마리가 곧바로 잡히는 보증도 없다.とはいえ、こっちは関係ないしいい加減お腹がペコペコだ。あと一匹がすぐに釣れる保証もない。
'알았습니다. 그럼, 세 명은 자력으로 돌아온다고 하는 일로! 우리는 먼저 전이로 돌아갑니다「わかりました。では、三人は自力で帰ってくるということで! 俺たちは先に転移で帰ります
저기! 'ね!」
'원, 알았다! 곧바로 돌아가기 때문에 그것만은 용서해 줘! '「わ、わかった! すぐに帰るからそれだけは勘弁してくれ!」
'과연 지금부터 걸어 돌아오고 있으면 해가 져 버리군'「さすがに今から歩いて戻っていたら日が暮れちまうぜ」
'이번 승부는 보류라고 하는 일로 합시다'「今回の勝負はお預けということにしましょう」
웃는 얼굴로 그처럼 고하면, 열중하고 있던 세 명은 냉수를 퍼부을 수 있었던 것처럼 제 정신이 되어, 각각의 도구를 모으기 시작했다.笑顔でそのように告げると、熱中していた三人は冷や水を浴びせられたかのように我に返り、各々の道具を纏め始めた。
과연 낚시하는 것을 좋아할 뿐(만큼) 있어 돌아갈 때의 준비도 빠르다.さすがに釣り好きだけあって帰る時の準備も早い。
이만큼의 인원수를 기다리게 할 수도 없기 때문에. 낚시에 열중하는 것은 나쁜 것은 아니지만, 집단 행동을 하고 있는 이상은 어느 정도의 규율은 지켜 받지 않으면.これだけの人数を待たせるわけにもいかないからな。釣りに熱中するのは悪いことではないが、集団行動をしている以上はある程度の規律は守ってもらわないとな。
'그런데, 이것으로 전원 모였어요. 그럼, 하우린마을로 돌아가요'「さて、これで全員揃いましたね。では、ハウリン村に戻りますよ」
끝까지 달라붙고 있던 세 명을 포함해 18명. 최초로 데려 온 인원수와 같다.最後まで粘っていた三人を含めて十八人。最初に連れてきた人数と同じだ。
모두에게 말을 걸면서 제대로 그 일을 확인한 나는, 복수 전이를 발동해 안드레 집 앞으로 돌아온다.皆に声をかけながらしっかりとそのことを確かめた俺は、複数転移を発動してアンドレ家の前に戻ってくる。
'아라아라, 상상보다 대가족이군요. 어서 오세요'「あらあら、想像よりも大所帯ですね。お帰りなさい」
'왕! 지금 돌아왔어, 스텔라! 오늘은 풍어다! '「おう! 今戻ったぞ、ステラ! 今日は大漁だ!」
순간으로 돌아온 우리를 봐 밭농사업을 하고 있던 스텔라가 몹시 놀라, 안드레가 자랑스럽게 낚시질의 성과를 과시했다.瞬時に戻ってきた俺たちを見て畑作業をしていたステラが目を丸くして、アンドレが自慢げに釣果を見せびらかした。
공간 마법을 사용하면, 산속에 있는 계류겠지만 일순간으로 돌아올 수가 있다.空間魔法を使えば、山奥にある渓流だろうが一瞬で戻ってくることができる。
'몇번 경험해도 이상한 것이군요. 크레토씨, 오늘은 정말로 감사합니다'「何度経験しても不思議なものですね。クレトさん、今日は本当にありがとうございました」
감개 깊게 중얼거리고 있던 리로이가 예를 말하면, 다른 마을사람들도 각자가 예의 말을 말해 와 준다.感慨深く呟いていたリロイが礼を述べると、他の村人たちも口々に礼の言葉を言ってきてくれる。
'아니오, 이쪽이야말로 즐거웠던 것이에요. 언제라도라고 말할 수는 없지 않습니다만, 또 기분이 내켰을 때에는 모두가 낚시하러 갑시다! '「いえいえ、こちらこそ楽しかったですよ。いつでもというわけにはいきませんが、また気が向いた時には皆で釣りに行きましょう!」
'예, 부디 부탁 드립니다'「ええ、是非ともお願いいたします」
리로이를 포함하는 마을사람들은 각자가 예를 말하면, 오늘의 낚시질의 성과를 손에 넣어 각각의 집으로 돌아갔다.リロイを含める村人たちは口々に礼を言うと、今日の釣果を手にしてそれぞれの家に戻っていった。
낚시질의 성과에 여유가 있는 사람은, 좋지 않았던 사람에게 팔거나 기르고 있는 작물과의 교환을 걸어 있거나와 그들은 돌아가는 길도 떠들썩했다.釣果に余裕のある者は、芳しくなかった者に売ったり、育てている作物との交換を持ちかけていたりと、彼らは帰り道も賑やかだった。
마을사람들이 져 가면, 그 자리에 남았다는 안드레 일가와 나와 아르테 뿐이다.村人たちが散っていくと、その場に残ったはアンドレ一家と俺とアルテだけだ。
그토록 많은 사람이 모여 있었으므로 줄어들어 버리면, 조금의 외로움도 있었다.あれだけたくさんの人が集まっていたので減ってしまうと、少しの寂しさもあった。
떠들썩한 일단을 보류하면, 갑자기 근처에서'우우'와 소리가 울었다.賑やかな一団を見送ると、不意に近くで「ぐううう」と音が鳴った。
무심코 시선을 하면, 근처에 있는 아르테가 배를 눌러 얼굴을 붉게 하고 있었다.思わず視線をやれば、隣にいるアルテがお腹を押さえて顔を赤くしていた。
'...... 배가 고픈 것은'「……お腹が空いたのじゃ」
'후후, 이제(벌써) 상당히 낮을 돌고 있으니까요'「うふふ、もう随分と昼を回っていますからね」
'낚시한 물고기를 소금구이라도 해 먹을까! '「釣った魚を塩焼きにでもして食べるか!」
'찬성! '「賛成!」
아르테의 일성에 의해, 우리는 그대로 낚시한 물고기로 점심식사를 먹기로 했다.アルテの一声によって、俺たちはそのまま釣った魚で昼食を食べることにした。
태양의 각도의 관계로 나에게 집의 뜰이 크게 그림자가 되어 있었으므로, 점심식사는 우리 뜰에서 먹는 일에.太陽の角度の関係で俺に家の庭の方が大きく影ができていたので、昼食はうちの庭で食べることに。
각각이 낚아 올린 민물 고기를 어롱으로부터 꺼내면, 물고기를 잡아 부엌의 물로 씻어 없앤다.それぞれが釣り上げた川魚を魚籠から取り出すと、魚を締めて台所の水で洗い流す。
내가 9마리, 니나가 10 마리, 아르테가 6마리와 세 명분을 맞추는 것만으로 25 마리라고 하는 수다. 다섯 명으로 먹을 것으로 해도 충분한 수일 것이다.俺が九匹、ニーナが十匹、アルテが六匹と三人分を合わせるだけで二十五匹という数だ。五人で食べるにしても十分な数だろう。
'그렇게 말하면, 안드레는 아무리 낚시한 것이야? '「そういえば、アンドレはいくら釣ったんだ?」
갑자기 신경이 쓰였으므로 물어 보면, 안드레는 잘 (들)물어 주었다라는 듯이 입가를 올린다.不意に気になったので尋ねてみると、アンドレはよくぞ聞いてくれたとばかりに口角を上げる。
'낚시했던 것이 15 마리, 함정으로 5마리의 합계 20이다! '「釣ったのが十五匹、罠で五匹の計二十だ!」
스스로의 낚시질의 성과를 자랑하기 때문과 같이 어롱으로부터 민물 고기를 꺼내는 안드레.自らの釣果を誇るからのように魚籠から川魚を取り出すアンドレ。
', 혼자서 20 마리나 잡았는가. 그것은 굉장한거야! '「おお、一人で二十匹も捕まえたのか。それはすごいの!」
'에에, 물고기라는 것은 분명하게 있는 장소에 들어가'「へへ、魚ってのはちゃんといる場所にはいるんだよ」
계류 낚시를 좋아하는 안드레는, 저기에 있는 물고기가 살고 있는 장소를 숙지하고 있을 것이다.渓流釣りが好きなアンドレは、あそこにいる魚の住んでいる場所を熟知しているのだろう。
그 근처의 판별이 능숙한 사람은, 정말로 있는 장소에만 늘어뜨려 차례차례로 낚아 올려 갈거니까.その辺りの見極めが上手い人は、本当にいる場所だけに垂らして次々と釣り上げていくからな。
안드레의 뜻밖의 일면을 알았다. 설마, 여기까지 낚시가 자신있었다고는. 단순한 낚시하는 것을 좋아하지 않았던 것이다.アンドレの意外な一面を知った。まさか、ここまで釣りが得意だったとは。ただの釣り好きではなかったんだな。
'라고는 해도, 나도 아르테가 낚아 올린 은어에는 이길 수 없는거야'「とはいえ、俺もアルテの釣り上げたアユには敵わないぜ」
이렇게 해 씻은 것을 늘어놓아 보면, 역시 아르테가 낚아 올린 은어는 매우 크다.こうして洗ったものを並べてみると、やはりアルテの釣り上げたアユはとてもデカい。
보통 은어의 2배 가까운 크기가 있구나.普通のアユの二倍近い大きさがあるな。
'키내가 낚아 올린 물고기이니까! '「なんせわらわが釣り上げた魚じゃからな!」
'는, 낚아 올린 책임으로서 빈틈없이 하 처리를 해 받을까'「じゃあ、釣り上げた責任としてきっちり下処理をしてもらおうか」
'? 오오? '「お? おお?」
'이번은 소금구이로 할 뿐(만큼)이니까 하 처리는 간단해. 부엌칼로 가볍게 비늘을 벗겨, 배의 근처를 손가락으로 눌러 흥을 내게 할 뿐(만큼)'「今回は塩焼きにするだけだから下処理は簡単だよ。包丁で軽く鱗を剥がして、お腹の辺りを指で押してフンを出させるだけさ」
아르테에 견본을 보이도록(듯이)해 도마 위에서 은어하 처리를 한다.アルテに見本を見せるようにしてまな板の上でアユの下処理をする。
뒤는 꼬치 치는 것을 해 소금구울 뿐(만큼)인 것으로 매우 간단하다.あとは串打ちをして塩をまぶせば焼くだけなので非常に簡単だ。
가지고 있던 부엌칼을 전하면, 아르테는 부엌칼을 훨씬 움켜쥐었다.持っていた包丁を手渡すと、アルテは包丁をグッと握り込んだ。
'기다려 기다려. 나의 표본의 무엇을 보고 있었다. 가볍게 잡아 칼날을 미끄러지게 하는 것만으로 간단하게 잡히기 때문에! '「待て待て。俺の手本の何を見ていた。軽く握って刃を滑らせるだけで簡単に取れるから!」
은어의 초가 채 안되어 떨어뜨리려고 할 뿐의 힘이 들어가는 방법을 봐, 나는 당황해 멈추었다.アユの頭を切り落とさんとするばかりの力の入り方を見て、俺は慌てて止めた。
'미안한, 부엌칼을 잡는 것은 처음인 것은'「すまぬ、包丁を握るのは初めてなのじゃ」
우리 나라의 왕녀님이군. 부엌칼을 잡았던 적이 없는 것도 무리는 아니다.うちの国の王女様だもんね。包丁を握ったことがないのも無理はない。
안드레와 니나도 지금의 한 마디에 이상한 것 같게 하고 있었지만, 특히 추구하는 일은 없었다.アンドレとニーナも今の一言に不思議そうにしていたが、特に追求することはなかった。
뭐, 그들도 아르테의 성장의 좋은 점은 헤아리고 있을 것이고. 라고는 해도, 왕녀라고는 생각할 리 없다.まあ、彼らもアルテの育ちの良さは察しているだろうしな。とはいえ、王女とは思うまい。
'우선, 힘을 빼 가볍고, 천천히로 좋으니까'「とりあえず、力を抜いて軽く、ゆっくりでいいですからね」
', 으음. 가볍고 느리지'「う、うむ。軽くゆっくりじゃな」
아르테의 위태로움을 헤아려, 스텔라가 그녀의 손을 잡으면서 상냥하게 지도한다.アルテの危なっかしさを察して、ステラが彼女の手を握りながら優しく指導する。
스텔라에게 손을 움직여 받으면서'! '와 소리를 높이는 아르테.ステラに手を動かしてもらいながら「おお!」と声を上げるアルテ。
스테라가 도착해 있으면, 어떻게든 될 것이다.ステラがついていれば、何とかなるだろう。
그녀의 믿음직함을 간신히 안심할 수 있었던 나는, 자신하 처리를 재개.彼女の頼もしさをようやく安心できた俺は、自分の下処理を再開。
3마리 정도로 충분한 것으로 나머지는 아공간에 보존이다.三匹ぐらいで十分なので残りは亜空間に保存だ。
나머지는 저녁식사 시에 마을사람과 교환해도 되고, 레피리아에 이익 분배라도 하면 된다.残りは夕食の際に村人と交換してもいいし、レフィーリアにお裾分けでもすればいい。
먹는 분의 처리가 끝나면, 마지막에 꼬치 치는 것이다.食べる分の処理が終わると、最後に串打ちだ。
꼬치를 눈의 근처로부터 찔러 넣어, 신체를 완만하게 구불거리게 할 수 있어 통한다.串を目の辺りから突き入れ、身体を緩やかになくねらせて通す。
깨끗하게 꼬치를 칠 수 있으면, 지금부터 소금구이를 한다고 기분이 될 수 있어 매우 두근두근 한다.綺麗に串を打てると、これから塩焼きをするんだって気分になれて非常にわくわくする。
지금부터 모닥불로 굽는 것이 즐거움으로 어쩔 수 없다.これから焚火で焼くのが楽しみで仕方がない。
'편, 끝난 것은'「ほう、終わったのじゃ」
'수고 하셨습니다. 뒤는 구울 뿐입니다'「お疲れ様です。後は焼くだけですね」
잠시 후에, 아르테도 하 처리를 끝낼 수가 있던 것 같다.しばらくすると、アルテも下処理を終えることができたらしい。
팽팽하고 있던 긴장을 취할 수 있었는지, 아르테는 식과 안도의 숨을 내쉬고 있었다.張りつめていた緊張がとれたのか、アルテはふうと安堵の息を吐いていた。
'그러면, 뜰에서 구울까'「それじゃあ、庭で焼こうか」
처리를 한 은어, 야마메, 니지마스 따위를 배트에 넣어 밖에 나온다.処理をしたアユ、ヤマメ、ニジマスなんかをバットに入れて外に出る。
'모닥불을 하는 것은 이 근처에서 좋은가? '「焚火をするのはこの辺りでいいか?」
'괜찮아요'「大丈夫ですよ」
뜰에 나오면, 안드레와 니나가 이미 발화제가 되는 지엽이나 장작을 설치해 주고 있었다.庭に出ると、アンドレとニーナが既に着火剤となる枝葉や薪を設置してくれていた。
아공간으로부터 꺼낸 불의 마법도구로 발화 하면, 안드레와 니나가 입김을 내뿜어, 지엽을 거듭해 불을 키워 준다.亜空間から取り出した火の魔法具で着火すると、アンドレとニーナが息を吹きかけ、枝葉を重ねて火を育ててくれる。
이윽고 불길이 안정되면, 바람 피하기로서 아공간으로부터 꺼낸 벽돌을 설치.やがて炎が安定すると、風避けとして亜空間から取り出したレンガを設置。
그리고, 꼬치 치는 것을 한 은어 따위를 주위에 찔러 간다.そして、串打ちをしたアユなどを周囲に突き刺していく。
'뒤는 타는 것을 기다릴 뿐(만큼)이다'「後は焼けるのを待つだけだな」
짝짝 지엽이 벌어지는 소리를 들으면서, 우리는 툇마루에 앉아 기다린다.パチパチと枝葉が爆ぜる音を聞きながら、俺たちは縁側に座って待つ。
응달이라고는 해도, 여름의 더위는 건재하다. 열사병이 되지 않게 제대로 수분 보급은 한다.日陰とはいえ、夏の暑さは健在だ。熱中症にならないようにしっかりと水分補給はする。
민물 고기가 흔들거리는 불길에 쬐어지는 모습은 묘한 요염함과 아름다움이 있었다.川魚が揺らめく炎に炙られる姿は妙ななまめかしさと美しさがあった。
'빨리 타지 않을까'「早く焼けないかなぁ」
'낳는, 배가 고파져 어쩔 수 없는'「うむ、お腹が減ってしょうがない」
불길의 반짝임을 가만히 바라보고 있으면, 니나와 아르테가 인내 견딜 수 없는 모습으로 중얼거렸다.炎の煌めきをジッと眺めていると、ニーナとアルテが辛抱たまらない様子で呟いた。
민물 고기로부터 수분이 빠져 갈색빛 나는 타고 눈이 붙으면, 몸의 타는 냄새가 나 왔다.川魚から水分が抜けて茶色い焦げ目がつくと、身の焼ける匂いがしてきた。
낚시를 해 땀을 흘렸으므로 소금를 느끼게 하는 구수한 냄새가 견딜 수 없다.釣りをして汗をかいたので塩っけを感じさせる香ばしい匂いが堪らない。
신체가 저것을 먹고 싶다고 쑤시고 있는 것 같다.身体があれを食べたいと疼いているようだ。
모두가 아직일까 아직일까와 잡담을 하면서 기다리고 있으면, 익은 정도를 만지작거리고 있던 안드레가 말했다.皆でまだかなまだかなと雑談をしながら待っていると、焼き加減を弄っていたアンドレが言った。
'왕, 슬슬 안될 것 같다'「おう、そろそろいけそうだ」
'겨우는! '「やっとじゃな!」
아무래도 충분히 열이 오른 것 같다. 된 소금이 희게 굳어져, 물고기들은 눈화장을 하고 있을까와 같았다.どうやら十分に火が通ったらしい。ふりまぶされた塩が白く固まり、魚たちは雪化粧をしているかのようだった。
그 일을 알 수 있으면 모두가 모여 가 자신들의 몫을 손에 넣는다.そのことがわかると皆で寄っていって自分たちの分を手にする。
나도 스스로 낚아 올린 은어를 가장 먼저 손에 넣었다.俺も自分で釣り上げたアユを真っ先に手にした。
후 후와 입김을 내뿜어 열기를 날리면, 은어의 등으로부터 문다.フーフーと息を吹きかけて熱気を飛ばすと、アユの背中から噛り付く。
파릭과 탄 은어의 가죽은 매우 구수하다. 안으로부터 나온 흰자위가 글썽 무너져, 은어의 담백한 맛이 좋다는 느낌이 퍼져 간다.パリッと焼けたアユの皮はとても香ばしい。中から出てきた白身がほろりと崩れ、アユの淡泊な旨みが広がっていく。
'맛있다! '「美味い!」
계류로 배불리 좋은 먹이를 먹고 있었을 것이다. 은어에는 악취는 없고, 어렴풋이 고급감이 있는 부드러운 풍미가 관통한다.渓流でたらふくいいエサを食べていたのだろう。アユには臭みはなく、ほんのりと高級感のある柔らかな風味が突き抜ける。
먹고 진행하면 은어의 내장으로 접어들어, 독특한 쓴 맛과 맛이 좋다는 느낌이 배어 나온다. 그것이 담백한 몸과 소금와 서로 섞여, 이것 또 맛있다.食べ進めるとアユの内臓へとさしかかり、独特の苦みと旨みが染み出てくる。それが淡泊な身と塩っけと混じり合って、これまた美味しい。
'맛있는 것은! '「美味しいのじゃ!」
신선한 은어를 먹어, 아르테도 실로 만족한 것 같다.新鮮なアユを食べて、アルテも実に満足そうだ。
모두와 같이 꼬치에 박힌 은어를 먹고 있다. 왕도로부터 멀어져, 하우린마을에서 은어를 먹고 있는 그녀는 요행도 없고 보통 소녀, 아르테(이었)였다.皆と同じように串に刺さったアユを食べている。王都から離れて、ハウリン村でアユを食べている彼女は紛れもなく普通の少女、アルテだった。
'맛있다! '「美味しい!」
'땀을 흘렸으므로 짠맛이 신체에 스며드는 것 같네요'「汗をかいたので塩味が身体に染み渡るようですね」
'역시, 민물 고기는 소금구이가 제일이다! '「やっぱり、川魚は塩焼きが一番だな!」
니나, 스텔라, 안드레도 은어를 말해 만족인 미소를 띄우고 있다.ニーナ、ステラ、アンドレもアユを口にして満足げな笑みを浮かべている。
신선한 식품 재료를 이렇게 하자마자 먹을 수가 있는 것이, 시골의 강점이다.新鮮な食材をこうしてすぐに食べることができるのが、田舎の強みだ。
왕도 따위의 큰 거리 따위에서는 꽤 할 수 있는 것은 아니다.王都などの大きな街などでは中々にできることではない。
시야에서는 푸른 하늘이 퍼져, 잘게 뜯을 수 있었던 구름이 먼 곳에서 희미하게 떠올라 있다.視界では青い空が広がり、千切れた雲が遠くで微かに浮かんでいる。
눈앞은 푸릇푸릇 무성한 초원에 작은 숲이 펼쳐지고 있다.目の前は青々と生い茂った草原に小さな森が広がっている。
먼 곳에서는 희미한 새의 울음 소리가 들려, 피부를 어루만지도록(듯이) 바람이 불고 있다.遠くでは微かな鳥の鳴き声が聞こえ、肌を撫でるように風が吹いている。
'여기는 정말로 좋은 마을은'「ここは本当にいい村じゃな」
'일 것이다? '「だろ?」
여기에서는 왕도와 같은 소란이나 편리한 가게는 없다.ここでは王都のような喧騒や便利な店はない。
그러나, 확실한 자연히(과) 거기서 숨쉬는 사람들의 일이 있다. 도시에 익숙해 버리고 있는 우리에게는, 이러한은 일이 없는 한가롭게 한 시간이 무엇보다도 기쁘다.しかし、確かな自然とそこで息づく人々の営みがある。都会に慣れてしまっている俺たちには、こういった何てことのないのんびりとした時間が何よりも嬉しい。
절절히 중얼거리는 아르테의 말에, 나는 자랑스럽게 대답하는 것이었다.しみじみと呟くアルテの言葉に、俺は自慢げに答えるのであった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzY2bTVsdGw5NWl3eDA4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d2NpY2tuMnJzaTJiZDN6
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eWM0d2VzYjYxb3BleHdz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXZmc3lncTB2cm5zYjI1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/74/