이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 버섯 사냥

버섯 사냥キノコ狩り
”전생 해 시골에서 슬로우 라이프를 보내고 싶다”코믹 7권발매중. 전자판도 전달되고 있습니다.『転生して田舎でスローライフをおくりたい』コミック7巻発売中。電子版も配信されてます。
숲속에 들어가면, 집으로부터 바라본 경치보다 단풍이 진행되고 있어 여름의 여운인 푸릇푸릇 한 잎을 찾아내는 (분)편이 어려울 정도(이었)였다.森の中に入ると、家から眺めた景色よりも紅葉が進んでおり、夏の名残である青々とした葉を見つける方が難しいほどだった。
지면에는 드문드문하게 낙엽이 있어, 다리로 짓밟으면 샤크 샤크와 마른 소리가 오른다.地面にはまばらに落ち葉があり、足で踏んづけるとシャクシャクと乾いた音が上がる。
'완전히 숲도 가을 모양이다'「すっかり森も秋模様だな」
'구나! '「だね!」
감개 깊게 중얼거리면, 옆을 걷고 있던 니나가 수긍한다.感慨深く呟くと、傍を歩いていたニーナが頷く。
니나는 낙엽을 짓밟았을 때의 감촉이 마음에 들었는지, 낙엽을 의도적으로 밟으면서 진행되고 있는 것 같다.ニーナは落ち葉を踏んづけた時の感触が気に入ったのか、落ち葉を意図的に踏みながら進んでいるようだ。
숲속이 이렇게 해 크게 변화하고 있으면, 계절의 변천을 보다 실감할 수 있는 것이다.森の中がこうして大きく変化していると、季節の移り変わりをより実感できるものだ。
선명한 초목이나 꽃은 없어져, 숲속은 장면으로 하고 있다.色鮮やかな草木や花はなくなり、森の中はシーンとしている。
때때로, 먼 곳에서 샤크 샤크로 한 소리가 울고 있는 것은, 작은 동물로도 걷고 있을 것이다.時折、遠くでシャクシャクとした音が鳴っているのは、小動物でも歩いているのだろう。
숲속이 조용하게 된 만큼, 작은 소리도 줍기 쉬워진 것처럼 느껴졌다.森の中が静かになった分、小さな音も拾いやすくなったように感じられた。
'봐 크레토! 이 잎, 가면같다! '「見てみてクレト! この葉っぱ、仮面みたい!」
소매를 끌려갔으므로 시선을 향하여 보면, 니나가 큰 낙엽을 얼굴에 가리고 있었다.袖を引っ張られたので視線を向けてみると、ニーナが大きな落ち葉を顔にかざしていた。
눈과 코의 곳에 각각 구멍이 비어 있어 마치 가면인 것 같았다.目と鼻のところにそれぞれ穴が空いており、まるで仮面のようだった。
'사실이다'「本当だな」
'겠지? 재미있다'「でしょ? 面白いね」
나에게 보이게 하면 니나는 만족했는지, 쏘옥 낙엽을 버렸다.俺に見せるとニーナは満足したのか、ポイッと落ち葉を捨てた。
호기심 왕성하지만 흥미를 잃는 것도 빨랐다.好奇心旺盛だが興味を失うのも早かった。
그녀의 변화의 속도에 나는 어이를 상실해 버린다.彼女の移ろいの速さに俺は呆気に取られてしまう。
'미안합니다. 침착성이 없어'「すみません。落ち着きがなくて」
'아니요 아이는 건강한 것이 제일이기 때문에'「いえ、子供は元気なのが一番ですから」
전생에서는 독신이고, 가족기합을 하는 것 같은 친한 친구도 없었다.前世では独身だし、家族づきあいをするような親しい友人もいなかった。
아이와 접촉할 기회 같은거 전무(이었)였으므로, 순수하게 따라 주고 있는 니나에 기쁨을 느낄 정도다.子供と触れ合う機会なんて皆無だったので、純粋に懐いてくれているニーナに嬉しさを感じるくらいだ。
라고는 해도, 솔직하게 기분을 토로하는 것도 부끄럽기 때문에, 그것은 속마음에 둔다.とはいえ、素直に気持ちを吐露するのも恥ずかしいので、それは胸の内に留めておく。
'곳에서, 가을에 기르는데 추천의 작물이라든지 있습니까? '「ところで、秋に育てるのにオススメの作物とかありますか?」
부끄러움을 속이도록(듯이) 나는 스텔라에게 화제를 털었다.気恥ずかしさを誤魔化すように俺はステラに話題を振った。
이전부터 기르고 있던 래디쉬나 가가이모 따위는 수확할 수가 있었다.以前から育てていたラディッシュやガガイモなんかは収穫することができた。
2 거점 생활을 하면서 제대로 길러 수확할 수 있었던 것은 큰 진보다.二拠点生活をしながらきちんと育てて収穫できたことは大きな進歩だ。
아직도 농가라고 말할 수 없는 것 같은 반사람몫이지만, 다른 식품 재료에도 챌린지해 보고 싶다.まだまだ農家と言えないような半人前であるが、違う食材にもチャレンジしてみたい。
'그렇네요. 이 계절이라면, 시금치, 소주식, 리프 양상추, 소라마메 따위가 추천이에요. 모두 30일부터 60일 정도로 수확할 수 있어, 수고도 그다지 걸리지 않기 때문에'「そうですね。この季節ですと、ホウレンソウ、小カブ、リーフレタス、ソラマメなどがオススメですよ。どれも三十日から六十日くらいで収穫できて、手間もあまりかかりませんから」
물어 보면, 스텔라가 술술 대답해 준다.尋ねてみると、ステラがスラスラと答えてくれる。
나의 생활 모습을 알고 있으므로, 초심자에게도 기르기 쉬운 것을 선택 해 준 것 같다.俺の暮らしぶりを知っているので、初心者にも育てやすいものをチョイスしてくれたらしい。
'과연. 그럼, 그 4종류의 작물을 길러 보려고 생각합니다'「なるほど。では、その四種類の作物を育ててみようと思います」
'종은 집에 있기 때문에, 파종을 하고 싶을 때에 말을 걸어 주세요'「種はうちにありますので、種まきをしたい時に声をかけてください」
'무엇매운에까지 미안합니다'「何からなにまですみません」
농업의 일은 스텔라나 안드레에 의지한 이후로(채)로 정말로 머리가 오르지 않는다.農業のことはステラやアンドレに頼りっきりで本当に頭が上がらない。
'아니오, 집도 니나가 신세를 지고 있고, 이 정도 같은건 없어요'「いえいえ、うちもニーナがお世話になっていますし、これくらいなんてことはありませんよ」
내가 꾸벅 고개를 숙이면, 스텔라가 생긋 웃었다.俺がぺこりと頭を下げると、ステラがにっこりと笑った。
정말로 이런 좋은 사람이 근처에 살고 있어 좋았다.本当にこんないい人が隣に住んでいて良かった。
'아! 버섯이다! '「あっ! キノコだ!」
절절히 행복을 악물고 있으면, 니나가 소리를 질렀다.しみじみと幸福を噛みしめていると、ニーナが声を張り上げた。
니나의 곳에 가까워져 보면, 나무에 노란 버섯이 있었다.ニーナのところに近づいてみると、木に黄色いキノコがあった。
근원 따위에 나 있으므로 나무로부터 내밀도록(듯이) 나 있다.根元などに生えているので木から突き出すように生えている。
상당히 두께로 이미지 하고 있는 일반적인 버섯과는 조금 다른 느낌이다.随分と肉厚でイメージしている一般的なキノコとは少し違った感じだ。
'이것은 먹을 수 있는지? '「これは食べられるのかい?」
'응, 먹혀진다. 코시카케키노코라고 해, 허리를 걸칠 수 있을 것 같은 버섯이라고 하는 것이 이름의 유래야'「うん、食べられるよ。コシカケキノコっていって、腰をかけられそうなキノコっていうのが名前の由来だよ」
'확실히 허리를 걸쳐 좀 쉴 수 있는 그렇게'「確かに腰をかけて一休みできそう」
나무로부터 내민 버섯이, 막 걸터앉고와 같이 보인다.木から突き出したキノコが、ちょうど腰かけのように見える。
꽤 두께이고, 혹시 허리를 걸쳐 쉴 수가 있는지?かなり肉厚だし、もしかして腰をかけて休むことができるのか?
'에서도, 걸터앉아서는 안돼? 무너져 버리기 때문에'「でも、腰かけちゃダメだよ? 潰れちゃうから」
'그렇다'「そうなんだ」
과연 인간의 체중을 지지할 뿐(만큼)의 강함은 없는 것 같다.さすがに人間の体重を支えるだけの強さはないらしい。
뭐, 보통 식용 버섯인 것으로 당연한가.まあ、普通の食用キノコなので当然か。
'우선, 채취를 할까요'「とりあえず、採取をしましょうか」
니나는 장갑을 끼면, 스텔라로부터 나이프를 받는다.ニーナは手袋をはめると、ステラからナイフを受け取る。
나도 아공간으로부터 장갑을 꺼내려고 했지만, 스텔라가 전해 주었으므로 솔직하게 받기로 했다.俺も亜空間から手袋を取り出そうとしたが、ステラが手渡してくれたので素直に受け取ることにした。
'이렇게 해 근원을 잘라 뽑으면 좋아'「こうやって根元を切って採ればいいんだよ」
'안'「わかった」
니나가 나이프를 사용해 히라타케를 채취하는 것을 봐, 나도 똑같이 히라타케의 근원을 나이프로 자른다.ニーナがナイフを使ってヒラタケを採取するのを見て、俺も同じようにヒラタケの根元をナイフで切る。
그러자, 툭 두께인 버섯이 나무로부터 벗겨져 손 위에 펑 탔다.すると、ぽろりと肉厚なキノコが木から剥がれ、手の上にドンと乗った。
두께로 보이지만, 역시 버섯인 것으로 그만큼 무겁지는 없다.肉厚に見えるが、やはりキノコなのでそれほど重くはない。
아공간으로부터 꺼낸 목상에 채워서는, 다음의 히라타케를 채취해 나간다.亜空間から取り出した木箱に詰めては、次のヒラタケを採取していく。
니나도 자신이 가져온 바구니에 점점 넣고 있어 스텔라는 다른 나무에 나 있는 히라타케를 채취하고 있었다.ニーナも自分の持ってきた籠にドンドンと入れており、ステラは違う木に生えているヒラタケを採取していた。
히라타케를 나이프로 잘라서는 툭 떨어져 상자안에 넣는다.ヒラタケをナイフで切ってはポロリと落ち、箱の中に入れる。
나무에는 빽빽이 히라타케가 나 있으므로 채취가 곧바로 끝나는 일은 없다.木にはびっしりとヒラタケが生えているので採取がすぐに終わることはない。
또 다음의 히라타케에 손을 뻗는다.また次のヒラタケに手を伸ばす。
왠지 무심해 채취할 수 있는 것이 묘하게 즐겁다.なんだか無心で採取できるのが妙に楽しい。
'이 정도로 충분하다'「これくらいで十分だね」
'그렇다'「そうだな」
정신이 들면 나의 목상과 니나의 바구니는 히라타케로 가득 되어 있었다.気が付けば俺の木箱とニーナの籠はヒラタケでいっぱいになっていた。
그런데도 주위의 나무에는, 빽빽이 히라타케가 나 있으니까 숲의 풍부함을 알 수 있다. 재차 숲의 은혜에 감사다.それでも周囲の木には、びっしりとヒラタケが生えているのだから森の豊かさがわかる。改めて森の恵みに感謝だ。
'이쪽에는 시로타케가 있어요'「こちらにはシロタケがありますよ」
스텔라에게 불려 이동해 보면, 조금 떨어진 나무의 근원에 흰 버섯이 나 있었다.ステラに呼ばれて移動してみると、少し離れた木の根元に白いキノコが生えていた。
소없음째 글자와 같아 매우 사랑스러운 겉모습이다.小さなしめじのようで非常に可愛らしい見た目だ。
'색이 새하얗습니다만, 이것도 먹을 수 있습니까? '「色が真っ白ですが、これも食べられるんですか?」
'네, 먹혀져요. 조림이나 볶음요리 따위로 하면 맛있으며, 이 근처에는 비슷한 독버섯도 없기 때문에 안심이에요'「はい、食べられますよ。煮物や炒め物なんかにすると美味しいですし、この辺りには似ている毒キノコもありませんので安心ですよ」
'과연'「なるほど」
비슷한 독버섯이 없는 것이면, 우선 이것을 채취해 두면 문제 없다.似たような毒キノコがないのであれば、とりあえずこれを採取しておけば問題ない。
버섯 사냥 초심자에게 추천으로 살아난다.キノコ狩り初心者にオススメで助かる。
이쪽은 나이프를 사용하지 않고, 근원으로부터 손으로 프틱이라고 뽑아 채취다.こちらはナイフを使用せず、根元から手でプチッと抜いて採取だ。
작은 버섯을 뽑아 가는 것이 조금 즐겁다.小さなキノコを抜いていくのがちょっと楽しい。
'크레토! 여기 여기! '「クレト! こっちこっち!」
시로타케를 대충 채취하면, 이번은 니나에 불렸다.シロタケを一通り採取すると、今度はニーナに呼ばれた。
버섯 지식이 전무인 나에게 많이 가르쳐 주려고 하고 있을 것이다. 꽤 바쁘다.キノコ知識が皆無である俺にたくさん教えてくれようとしているのだろう。中々に忙しい。
쓴웃음 지은 스텔라에게 전송되면서, 나는 니나의 곳에 이동.苦笑したステラに見送られながら、俺はニーナのところに移動。
'마르키노코야! '「マルキノコだよ!」
니나가 가리킨 곳에는, 새빨갛고 둥근 형태를 한 버섯이 나 있었다.ニーナの指さしたところには、真っ赤で丸っこい形をしたキノコが生えていた。
우산만이 이상하게 크고 언밸런스하다.傘だけが異様に大きくてアンバランスだ。
'예쁜 적색을 한 버섯이다. 이것도 먹을 수 있는지? '「綺麗な赤色をしたキノコだな。これも食べられるのか?」
'응, 남비 따위에 넣으면 국물이 나와 맛있어. 그렇지만, 여기에 있는 흰 반점이 있는 것은 먹으면 안돼. 독이니까'「うん、お鍋なんかに入れると出汁が出て美味しいよ。でも、こっちにある白い斑点があるのは食べたらダメ。毒だから」
무심코 옆에 있는 버섯을 보면, 우산에 흰 반점과 같은 것이 붙어 있었다.シレッと傍にあるキノコを見ると、傘に白い斑点のようなものがついていた。
' 꽤 비슷하지만, 여기는 독인 것인가...... '「かなり似ているけど、こっちは毒なのか……」
'독버섯은 우산의 아래쪽이 황색 같고, 지크가 조금 길기 때문에 전혀 달라? '「毒キノコの方は傘の下の方が黄色っぽいし、ジクがちょっと長いから全然違うよ?」
', 그런가'「そ、そうか」
니나는 간단하게 분별할 수 있는 것 같지만, 초심자인 나에게는 조금 어렵다.ニーナは簡単に見分けられるようだが、初心者である俺には少し難しい。
다 성장한 것 는 차이를 알 수 있기 쉽지만, 성장하지 않은 작은 것은 매우 마루타케와 닮아 있다. 니나와 같이 완벽하게 분별할 수 있는 자신은 없구나.成長しきったものは差がわかりやすいが、成長していない小さなものは非常にマルタケと似ている。ニーナのように完璧に見分けられる自信はないな。
'자신이 없다고 느꼈을 때는 채취하지 않는 것이 제일이에요. 아무것도 생명을 걸어서까지 먹을 필요는 없기 때문에'「自信がないと感じた時は採取しないのが一番ですよ。何も命を賭けてまで食べる必要はありませんから」
'그것도 그렇네요. 참고가 됩니다'「それもそうですね。参考になります」
결국은 버섯. 단순한 식품 재료의 일종에 지나지 않는다.所詮はキノコ。ただの食材の一種に過ぎない。
별로 식료가 없어서 아사 직전이라고 할 것도 아닌 것이다.別に食料がなくて餓死寸前というわけでもないのだ。
모를 때나, 자신이 없다고 느꼈을 때는 채취하지 않는다고 하는 것이 제일일 것이다.わからない時や、自信がないと感じた時は採取しないというのが一番なのだろう。
스텔라의 사고방식은 버섯 사냥을 하는데 있어서 매우 중요한 생각이라고 느꼈다.ステラの考え方はキノコ狩りをする上でとても重要な考えだと感じた。
'라고는 해도, 이번은 우리가 있으니까요. 지켜봐 뽑아 봐 주세요'「とはいえ、今回は私たちがいますからね。見極めて採ってみてください」
'노력해! 크레토! '「頑張って! クレト!」
'아, 네'「あ、はい」
아무래도 여기에서는 채취하지 않는다고 하는 선택지는 없는 것 같다.どうやらここでは採取しないという選択肢はないらしい。
스텔라와 니나에 지켜봐지면서 나는, 마루타케라고 생각하는 버섯을 채취한다.ステラとニーナに見守られながら俺は、マルタケだと思うキノコを採取する。
반점이 있는 것은 독버섯인 것으로, 그 주변에 있는 것은 채취하지 않는다.斑点があるものは毒キノコなので、その周辺にあるものは採取しない。
거기에 작은 것도 판별이 되지 않기 때문에, 가능한 한 피해 큰 것만을 채취해 나간다.それに小さなものも判別がつかないので、できるだけ避けて大きめのものだけを採取していく。
'...... 이것으로 어때? '「……これでどう?」
'전부 마르키노코! 문제 없어! '「全部マルキノコ! 問題ないよ!」
채취한 것을 흠칫흠칫 니나에 보이면 무사하게 합격을 받을 수 있었다.採取したものをおずおずとニーナに見せると無事に合格を貰えた。
아무래도 독버섯은 섞이지 않았던 것 같다.どうやら毒キノコは混ざっていなかったらしい。
'이 상태로 점점 다른 버섯도 채취해 나갈까요'「この調子でドンドンと他のキノコも採取していきましょうか」
'그렇다. 크레토에 많이 먹을 수 있는 버섯을 가르쳐 주지 않으면! '「そうだね。クレトにたくさん食べられるキノコを教えてあげないと!」
마음이 놓이는 것도 순간, 스텔라와 니나는 곧바로 이동을 개시하기 시작한다.ホッとするのも束の間、ステラとニーナはすぐに移動を開始し出す。
오늘에만 많은 버섯 지식이 주입해질 것 같다.今日だけでたくさんのキノコ知識が叩き込まれそうだ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGRjZzc3MG5rcHF4ODVk
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWNybGt0NWEydDZrZnVz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmVmeTN6Nm52OWZvamJl
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDU2eWp4Zmc0c2w3cHlv
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/79/