이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 은밀한 시련

은밀한 시련密かな試練
'좋아, 그러면 먹을까! 크레토, 오늘은 제대로 먹어 가 줘! '「よし、それじゃあ食うか! クレト、今日はしっかりと食っていってくれ!」
'감사합니다! 건배! '「ありがとうございます! 乾杯!」
안드레와 와인이 들어간 글래스를 부딪쳐 건배.アンドレとワインの入ったグラスをぶつけて乾杯。
맑은 글래스의 소리가 리빙에 울려 퍼진다.澄んだグラスの音がリビングに響き渡る。
그대로 나와 안드레는 글래스를 부추긴다.そのまま俺とアンドレはグラスをあおる。
', 코쿠가 있어 삼키기 쉽다! '「おお、コクがあって呑みやすい!」
안드레의 말하는 대로, 여기의 와인은 신맛이나 쓴 맛이 딱 좋은 밸런스로, 매우 맛있었다. 식당의 삼키기 어려운 묘하게 시큼한 와인과는 크게 다르다.アンドレの言う通り、ここのワインは酸味や苦味がちょうどいいバランスで、とても美味しかった。食堂の呑みにくい妙に酸っぱいワインとは大違いだ。
'일 것이다? 우리 마을의 와인은 맛있다! '「だろ? うちの村のワインは美味いんだ!」
솔직한 칭찬의 말을 (들)물어, 안드레가 자신의 일처럼 기뻐한다.素直な賞賛の言葉を聞いて、アンドレが自分のことのように喜ぶ。
다만 와인을 좋아한다는 것도 있을 것이지만, 단순하게 하우린마을의 일을 좋아할 것이다.ただワインが好きだってのもあるだろうけど、単純にハウリン村のことが好きなんだろうな。
안드레의 순진한 상태를 보고 있으면, 그 일을 알 수 있다.アンドレの無邪気な様子を見ていると、そのことがわかる。
'그라탕, 담네요'「グラタン、盛り付けますね」
'감사합니다'「ありがとうございます」
건배를 해 와인을 부추기고 있는 동안에, 스텔라가 큰 접시로부터 그라탕을 남은 건네주었다.乾杯をしてワインをあおっている間に、ステラが大きなお皿からグラタンをよそって渡してくれた。
모처럼인 것으로 우선은 그라탕으로부터 먹기로 한다.せっかくなのでまずはグラタンから頂くことにする。
스푼으로 그라탕을 건져올리면, -응과 치즈가 성장했다. 길게 실이 당긴 그것을 감아 꺼내도록(듯이)해 입에 넣는다.スプーンでグラタンをすくうと、みょーんとチーズが伸びた。長く糸の引いたそれを巻き取るようにして口に入れる。
뜨끈뜨끈도 해 좋은 그라탕을 입의 안에서 굴리면서 악문다.熱々ともいっていいグラタンを口の中で転がしながら噛みしめる。
농후한 치즈가 싱글싱글 감자에 휘감기고 있다. 따듯이한 감자와 치즈의 궁합이 나쁠 리가 없다. 희미하게 크림의 맛도 하고 있고 최고다.濃厚なチーズがホクホクなジャガイモに絡みついている。ほっこりとしたジャガイモとチーズの相性が悪いはずがない。ほのかにクリームの味もしているし最高だ。
'맛있습니다! '「美味しいです!」
'크레토씨가 입맛에 맞은 것 같고 잘되었던 것입니다'「クレトさんのお口に合ったようでよかったです」
감상을 흘리면, 스텔라가 기쁜듯이 미소를 띄워 말한다.感想を漏らすと、ステラが嬉しそうに笑みを浮かべて言う。
'아개! '「あつっ!」
'괜찮아, 니나? 좀 더 식히고 나서 먹어요'「大丈夫、ニーナ? もう少し冷ましてから食べましょうね」
'...... 응'「……うん」
아무래도 아이의 니나에는 조금 뜨거웠던 것 같다. 눈물고인 눈이 되면서 홀짝홀짝물을 마시고 있다. 그런 모습조차도 사랑스럽다.どうやら子供のニーナには少し熱かったようだ。涙目になりながらチビチビと水を飲んでいる。そんな姿でさえも可愛らしい。
'많이 있기 때문에 사양말고 먹어 주세요'「たくさんありますので遠慮なく食べてくださいね」
'네, 감사합니다'「はい、ありがとうございます」
뭔가 모성이 있는 사람인 것으로 자신까지도 아이가 되어 버린 것 같은 기분이 된다.なんだか母性のある人なので自分までも子供になってしまったような気分になる。
나의 어머니가 살아 있으면, 이런 웃는 얼굴을 띄우거나 했을 것인가.俺の母さんが生きていたら、こんな笑顔を浮かべたりしたのだろうか。
라고 생각하면서 그라탕을 먹고 진행하면, 산뜻하게 한 씹는 맛이 했다.なんて考えながらグラタンを食べ進めると、シャキッとした歯ごたえがした。
아무래도 버섯 외에도 양파가 들어가 있던 것 같다. 때때로, 달콤한 양파의 맛과 씹는 맛이 해 실로 좋은 엑센트가 되어 있다.どうやらキノコの他にもタマネギが入っていたようだ。時折、甘いタマネギの味と歯応えがして実にいいアクセントになっている。
타고 눈은 파릭으로 하고 있고, 스텔라의 그라탕은 최고다.焦げ目はパリッとしているし、ステラのグラタンは最高だ。
그라탕을 조금 먹고 진행하면, 이번에는 신경이 쓰이고 있던 타타르라든가 하는 고기 육케에 손을 뻗는다.グラタンを少し食べ進めると、今度は気になっていたタタールとかいう肉ユッケに手を伸ばす。
고기 위를 타고 있는 노른자위를 스푼으로 잡아, 그대로 건져올려 먹어 본다.お肉の上に乗っている黄身をスプーンで潰し、そのまますくって食べてみる。
신선한 살코기육의 맛이 퍼진다. 제대로 하 처리가 되고 있기 때문인가 악취는 전혀 없다.新鮮な赤身肉の味が広がる。しっかりと下処理がされているからか臭みはまったくない。
가볍게 혼합할 수 있었던 스파이스가 피릭과 오지만, 노른자위의 코쿠가 그것을 순하게 하고 있었다.軽く混ぜられたスパイスがピリッとくるが、黄身のコクがそれをまろやかにしていた。
'이 타타르라고 하는 것 맛있네요! '「このタタールっていうの美味しいですね!」
'그대로 빵에 발라 먹어도 맛있어! '「そのままパンに塗って食べても美味しいよ!」
빵에 실어 먹고 있는 니나를 흉내내, 나도 타타르를 빵에 실어 먹는다.パンに乗せて食べているニーナを真似して、俺もタタールをパンに乗せて食べる。
'사실이다! 맛있어! '「本当だ! 美味しい!」
그렇게 말하면, 니나는 기쁜듯이 웃는다.そう言うと、ニーナは嬉しそうに笑う。
열화 하는 것이 없으면 샌드위치로 해 가지고 돌아가고 싶을 정도다. 아니, 기다려. 나의 공간 마법이라면 식료이든지 가능한가.劣化することがなければサンドイッチにして持って帰りたいくらいだ。いや、待てよ。俺の空間魔法なら食料であろうとも可能か。
사람의 집에서 밥을 먹어, 가지고 돌아가게 해 주세요라고 하는 것도 이상한 것으로 그만두지만, 이번부터 맛있을 것 같은 것을 찾아내면 닥치는 대로 수납하기로 하자.人の家でご飯を食べて、持ち帰らせてくださいというのも変なのでやめておくが、今度から美味しそうな物を見つけたら片っ端から収納することにしよう。
그런 결의를 굳히면서 젓가락 쉴 수 있는 것에 샐러드를 먹는다.そんな決意を固めながら箸休めにサラダを口にする。
그러나, 그것은 젓가락 쉴 수 있는에서는 끝나지 않는 대용품(이었)였다.しかし、それは箸休めでは終わらない代物だった。
'이 샐러드, 달콤하고 맛있네요'「このサラダ、甘くて美味しいですね」
가볍게 신맛이 들은 소스가 걸려 있지만, 그것이 없어도 갈 수 있을 정도다.軽く酸味の利いたソースがかかっているが、それがなくてもいけるくらいだ。
'우리 밭에서 잡을 수 있던지 얼마 되지 않았기 때문에. 신선해서 달콤할 것이다? '「うちの畑で獲れたばかりだからな。瑞々しくて甘いだろう?」
'안드레씨는 밭도 하고 있습니까? '「アンドレさんは畑もやっているんですか?」
'주로 스텔라와 니나가 돌봐 주고 있지만. 나는 어느 쪽일까하고 말하면 사냥꾼이나 마을의 경비가 주된 일이다'「主にステラとニーナが世話してくれているんだけどな。俺はどっちかというと猟師や村の警備が主な仕事だ」
'과연. 그러니까, 체격이 좋네요'「なるほど。だから、体格がいいんですね」
하우린마을에 들어가 몇명의 마을사람은 보였지만, 그 중에 안드레씨의 체격은 뽑아 나와 있었기 때문에. 정직, 나보다 모험자다운 겉모습을 하고 있다고 생각한다.ハウリン村に入って何人かの村人は見かけたが、その中でアンドレさんの体格は抜きん出ていたからな。正直、俺よりも冒険者らしい見た目をしていると思う。
'자신 밭을 가질까. 좋네요'「自分の畑を持つかぁ。いいですね」
농업 같은거 한 일은 없지만, 자신 밭을 만들어 작물을 기르는 일에 동경을 느낀다.農業なんてやったことはないが、自分の畑を作って作物を育てることに憧れを感じる。
', 크레토도 해 볼까? 모험자 같은거 그만두어, 이 마을에 살아 버려! 밭 뿐이 아니고, 사냥도 가르쳐 주겠어? '「おお、クレトもやってみるか? 冒険者なんて辞めて、この村に住んじまえよ! 畑だけじゃなく、狩りも教えてやるぜ?」
'안정되면 그러한 생활도 좋을지도 모르네요'「落ち着いたらそういう生活もいいかもしれないですね」
아직 자신의 수입도, 여유도 확립 되어 있지 않은 지금은 어려울지도 모르지만, 그러한 장래도 있음일지도 모르는구나.まだ自分の収入も、余裕も確立できていない今では難しいかもしれないが、そういう将来もありかもしれないな。
◆◆
안드레의 집에서 저녁식사를 먹은 다음날.アンドレの家で夕食を食べた翌日。
나는 아침부터 안드레를 수반해 소포를 건네주러 가기로 했다.俺は朝からアンドレを伴って届け物を渡しに行くことにした。
그랙과 테이러 일가가 어디에 있을까는 불명했지만, 안드레가 안내해 주므로 문제 없다.グレッグとテイラー一家がどこにあるかは不明だったが、アンドレが案内してくれるので問題ない。
아침의 시원한 바람이 부는 중, 우리는 전도를 나간다.朝の涼やかな風が吹く中、俺たちは畑道を進んでいく。
혼잡 한 기색도 소음도 없고 매우 조용하다. 혼잡 따위 있을 리도 없고, 갑자기 오는 마차를 경계해 구석에 들를 필요도 없다.雑踏した気配も騒音もなくとても静かだ。人混みなんかあるはずもなく、急にやってくる馬車を警戒して端に寄る必要もない。
사람의 기색은 그다지 없고, 멀리서 새의 울음 소리가 들리고 있었다.人の気配はあまりなく、遠くから鳥の鳴き声が聞こえていた。
'좋은 마을이군요. 여기에 있으면 시간의 흐름이 천천히 느낍니다'「いい村ですね。ここにいると時間の流れがゆっくりと感じます」
여기에서는 성급히일할 필요도 없고, 허세를 부릴 필요도 없다. 다만, 낙낙한 시간이 흐르고 있고ここではせかせかと働く必要もなく、見栄を張る必要もない。ただ、ゆったりとした時間が流れてい
루.る。
'젊은 녀석으로부터 하면, 그것을 지루하게 생각하는 녀석도 많지만'「若い奴からすれば、それを退屈に思う奴も多いがな」
'지루하다고 말하는 것도 일종의 사치예요'「退屈っていうのも一種の贅沢ですよ」
전생의 무렵은 그 자리 그 자리를 살므로 필사적으로, 그런 식으로 생각되는 순간이 그다지 없었다.前世の頃はその場その場を生きるので必死で、そんな風に思える瞬間があまりなかった。
그렇게 생각하면, 지루하다라고 생각되는 것은 행복하다라고 생각한다. 여유가 없으면 사람은 지루하다면조차 생각되지 않기 때문에.そう思うと、退屈だなと思えることは幸せなのだと思う。余裕がないと人は退屈だとすら思えないからな。
'생각하자에 따라서는 그럴지도. 그 대사 조금 마음에 들었다구'「考えようによってはそうかもな。その台詞ちょっと気に入ったぜ」
'개 빠짐없이 (곳)중에 사용해 주세요'「ここぞってところで使ってやってください」
무슨 회화를 하면서 전도를 진행하고 있으면, 몇개인가 민가가 모여 있는 것이 보였다.なんて会話をしながら畑道を進んでいると、いくつか民家が集まっているのが見えた。
거기에 간신히 도착하면, 안드레는 발을 멈추었다.そこにたどり着くと、アンドレは足を止めた。
'여기가 그랙과 테이러의 친가다'「ここがグレッグとテイラーの実家だぜ」
'이웃끼리이군요'「隣同士なんですね」
'뭐, 그러니까 서로 감화 되어 버린 것이라고 생각하지만'「まあ、だからこそ互いに感化されちまったんだと思うけどな」
가하하와 웃는 안드레.ガハハと笑うアンドレ。
그랙과 테이러는 소꿉친구라고 하는 녀석일 것이다.グレッグとテイラーは幼馴染という奴なのだろう。
그런 두 명이 마을을 뛰쳐나와 모험자가 된다. 그렇게 드라마틱하게 생각되는 사건이지만, 이 세계의 사람으로부터 하면 흔히 있던 것일 것이다.そんな二人が村を飛び出して冒険者になる。そんなドラマチックに思える出来事であるが、この世界の人からすればありふれたものなのだろうな。
'우선, 부르겠어? '「とりあえず、呼ぶぜ?」
'부탁합니다'「お願いします」
갑자기 내가 호출하는 것보다도, 낯익은 사이의 안드레가 부른 (분)편이 경계되지 않고.急に俺が呼び出すよりも、顔なじみのアンドレが呼んだ方が警戒されないしな。
안드레가 각각의 집을 노크 해 설명하면, 신경질 그런 얼굴을 한 남성과 포동포동한 아줌마가 나왔다.アンドレがそれぞれの家をノックして説明すると、神経質そうな顔をした男性と、ぽっちゃりとしたおばさんが出てきた。
'그랙의 아버지다'「グレッグの父だ」
'테이러의 어머니야'「テイラーの母だよ」
'왕도로 소포의 의뢰를 받아 왔습니다 모험자 크레토입니다. 두 명에게 편지와 돈을 신고에 갔던'「王都で届け物の依頼を受けてやってきました冒険者のクレトです。お二人に手紙とお金をお届けに参りました」
그렇게 말해, 그랙의 부친과 테이러의 모친에게 편지, 돈이 들어온 가죽부대를 건네준다.そう言って、グレッグの父親とテイラーの母親に手紙、お金の入った皮袋を渡す。
그러자, 두 사람 모두 어딘가 당황한 표정을 띄웠다.すると、二人ともどこか戸惑った表情を浮かべた。
'...... 돈도인가? '「……金もか?」
'네, 그렇습니다만? '「はい、そうですが?」
'언제나 편지만(이었)였지만 말야? '「いつもは手紙だけだったんだけどねぇ?」
아무래도 이번은 돈도 포함되어 있는 일에 놀라고 있는 모습(이었)였다.どうやら今回はお金も含まれていることに驚いている様子だった。
언제나 보내고 있는 소포에 다른 것도 포함되면 당황하는 것도 무리는 아닌가.いつも送っている届け物に違う物も含まれれば戸惑うのも無理はないか。
' 나는 길드로부터 의뢰를 받아 소포를 받은 것 뿐인 것으로, 자세한 것은 모릅니다만, 편지에 이유가 쓰고 있을지도 모르겠네요'「俺はギルドから依頼を受けて届け物を受け取っただけなので、詳しいことはわかりませんが、お手紙に理由が書いているかもしれませんね」
유감스럽지만 나는 그랙이나 테이러와 안면이 있는 것은 아니기 때문에 의도까지는 모른다.残念ながら俺はグレッグやテイラーと面識があるわけではないので意図まではわからない。
다만, 물건을 보내는 것이 일이니까. 편지의 내용을 들여다 보는 것 같은거 물론 하지 않고, 돈을 속이는 것 같은 일도 하지 않는다.ただ、品物を届けるのが仕事だからな。手紙の内容を覗くことなんて勿論しないし、お金をちょろまかすようなこともしない。
'그것도 그렇다'「それもそうだな」
내가 그처럼 말하면, 두 명은 봉을 열어 편지에 대충 훑어보기 시작했다.俺がそのように言うと、二人は封を開けて手紙に目を通し始めた。
그대로 기다리고 있으면, 그랙의 부친이 편지를 접어 포켓으로 해 기다렸다.そのまま待っていると、グレッグの父親が手紙を折りたたんでポケットにしまった。
'식응, F랭크인데 상당히 길드로부터 신뢰가 있구나'「ふうん、Fランクなのに随分とギルドから信頼があるんだな」
'뭔가 나의 일이 써 있던 것입니까? '「なにか俺のことが書いてあったんですか?」
'길드의 직원에게 당신이라면 확실히 돈을 도착된다고 말해졌기 때문에, 이번은 테이러들은 돈도 보내기로 한 것 같아요'「ギルドの職員にあなたなら確実にお金を届けられると言われたから、今回はテイラーたちはお金も届けることにしたらしいわ」
크샤의 어드바이스에서도 받았을 것인가? 전이를 사용할 수 있는 나라면 안전해 빠르게 도착될거니까.クーシャのアドバイスでも受けたのだろうか? 転移を使える俺なら安全で速やかに届けられるからな。
'뒤는 너가 돈을 속이지 않는가의 시험이기도 한 것 같아? '「後はお前が金をちょろまかさないかの試験でもあったらしいぞ?」
', 그랬던 것이군요. 물론, 그런 일은 하지 않지만 금액은 맞고 있군요? '「そ、そうだったんですね。勿論、そんなことはしてないですけど金額は合っていますよね?」
'아, 편지로 쓰여져 있던 금액과 일치하고 있었어'「ああ、手紙で書かれていた金額と一致していたよ」
테이러의 어머니가 웃으면서 말해, 그랙의 아버지도 수긍한 것으로 마음이 놓인다.テイラーの母が笑いながら言い、グレッグの父も頷いたことでホッとする。
그렇다 치더라도 길드도 심술궂구나. 단순한 소포의 의뢰안에 그런 심사가 있었다니.それにしてもギルドも意地が悪いな。ただの届け物の依頼の中にそんな審査があったなんて。
'먼 곳으로부터 일부러 고마워요'「遠いところからわざわざありがとうね」
'바보 아들들을 만나면 아무쪼록 말해 둬 줘'「バカ息子たちに会ったらよろしく言っておいてくれ」
의뢰서에 싸인을 쓰면, 두 명은 각각의 집으로 돌아갔다.依頼書にサインを書くと、二人はそれぞれの家に戻っていった。
덕분에 일간 종합 1위입니다. 감사합니다.おかげさまで日間総合1位です。ありがとうございます。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZjVnYnI1MnI4MmM1OTd0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bTk2NHlzaHFvNDMzYndw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eGRkY29wcWVhNHZ3dzRu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3Q2ZDZ3NGZrdnpuMGF3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/8/