이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 수확하고의 시기

수확하고의 시기刈り入れの時期
니나와 스텔라가 집으로 돌아가는 것을 지켜보면, 나는 하우린마을의 입구에 전이로 왔다.ニーナとステラが家に戻っていくのを見届けると、俺はハウリン村の入り口に転移でやってきた。
전방에는 안드레가 창을 가지고 우뚝서고 있지만, 장시간의 파수 일에 싫증하고 있는지 완전하게 보케익으로 하고 있었다. 전방으로 나타난 나에게는 깨닫지 않았다.前方にはアンドレが槍を持って突っ立っているが、長時間の見張り仕事に退屈しているのか完全にボケーッとしていた。前方に現れた俺には気付いていない。
괜찮은 것일까와 걱정으로 되지만, 사람의 출입이 그다지 없고, 마물도 출몰도 없는 평화로운 하우린마을에서는 무리도 없는 것이다.大丈夫なのだろうかと心配になるが、人の出入りがあまりなく、魔物も出没もない平和なハウリン村では無理もないことだ。
어딘지 모르게 장난끼가 솟아 오른 나는, 그대로 말을 거는 일 없이, 바로 옆까지 전이로 이동했다.なんとなく悪戯心が湧いた俺は、そのまま声をかけることなく、すぐ傍まで転移で移動した。
'원!? '「どわっ!?」
갑자기 나타난 나를 봐, 멍하니하고 있던 안드레가 당황해 창을 짓는다.突如現れた俺を見て、ぼんやりとしていたアンドレが慌てて槍を構える。
헤레나에 검을 향해진 것을 교훈으로, 창이 닿지 않는 범위에의 전이(이었)였지만 위험하다.ヘレナに剣を向けられたことを教訓に、槍の届かない範囲への転移だったが危ない。
'안드레씨, 침착해 주세요 나예요'「アンドレさん、落ち着いてください俺ですよ」
'크레토인가! 갑자기 나타나면 깜짝 놀랄 것이다! '「クレトか! 急に現れたらビックリするだろ!」
'미안합니다. 안드레씨가 동요하는 모습을 보고 싶어서 했던'「すみません。アンドレさんが動揺する姿が見たくてやりました」
'이 녀석. 다음, 눈앞에 전이로 오면 창으로 쿵 이니까? '「こんにゃろう。次、目の前に転移でやってきたら槍でドスンッだからな?」
자랑의 창을 붕붕 털어 보이는 안드레.自慢の槍をブンブンと振ってみせるアンドレ。
그 창다루기는 의외로님이 되어 있어 정말로 쿵 1찔러 되어 버릴 것 같다.その槍捌きは意外と様になっており、本当にドスンッと一突きされてしまいそうだ。
'스텔라씨로부터 전언을 받아 왔습니다만, 뭔가 나에게 용무가? '「ステラさんから伝言を受けてやってきましたが、何か俺に用が?」
', 그렇다. 이제 곧 마을 전체가 수확하고 때가 된다. 본 대로, 마을에 있는 밭은 꽤 광대해 매년 수확해에는 꽤 고생하고 있다. 그러니까, 크레토도 시간이 나고 있을 때가 있으면 도와 해 주지 않는가? '「おお、そうだ。もうすぐ村全体が刈り入れ時になるんだ。見ての通り、村にある畑はかなり広大で毎年刈り入れにはかなり苦労している。だから、クレトも手が空いている時があったら手伝ってやってくれねえか?」
스텔라의 말한 대로, 용건은 수확해에 임해서에서 만났다.ステラの言った通り、用件は刈り入れについてであった。
하우린마을에는 노인도 많아, 체력이 있는 젊은이는 매우 귀중한 것 같다. 이 시기가 되면 젊은이는 수확하고의 심부름으로 돌고 있는 것 같다.ハウリン村にはお年寄りも多く、体力のある若者はとても貴重らしい。この時期になると若者は刈り入れの手伝いに回っているようだ。
'과연. 그것이라면 우선적으로 도와요'「なるほど。それでしたら優先的にお手伝いいたしますよ」
'그 녀석은 기쁘지만 좋은 것인지? 크레토는 왕도에서의 일도 있겠지? '「そいつは嬉しいけどいいのか? クレトは王都での仕事もあるだろう?」
'하우린마을의 여러분에게는 개인적으로 신세를 지고 있고, 신선한 야채를 도매해 주시고 있기 때문에 상회도 불평은 말하지 않아요'「ハウリン村の皆さんには個人的にお世話になっていますし、新鮮な野菜を卸してくださっていますから商会の方も文句は言いませんよ」
하우린마을이 수확하고를 우선해도, 에밀리오는 거기까지 이러쿵저러쿵은 말하지 않을 것이다.ハウリン村の刈り入れを優先しようとも、エミリオはそこまでとやかくは言わないだろう。
하우린마을의 식품 재료는, 왕도의 상류계급으로 대인기다.ハウリン村の食材は、王都の上流階級で大人気なのだ。
내가 우선적으로 돕는 것으로 심상이 오른다면 상회에도 손해는 없다.俺が優先的に手伝うことで心象が上がるのなら商会にも損はない。
'그렇다면 좋지만, 부디 무리는 하지 마? '「それならいいんだが、くれぐれも無理はするなよ?」
'네. 기진맥진에 지쳤을 때는 왕도의 저택에 피난합니다'「はい。くたくたに疲れた時は王都の屋敷に避難します」
만약, 죽는 만큼 혹사해지는 것 같으면, 적당하게 왕도의 일이 생겼다고라도 말해 전이 하면 된다.もし、死ぬほどこき使われるようであれば、適当に王都の仕事が入ったとでも言って転移すればいい。
안드레가 부러운 것 같은 시선을 향하여 오지만, 이것도 공간 마법을 사용할 수 있는 사람의 특권이다.アンドレが羨ましそうな視線を向けてくるが、これも空間魔法を使える者の特権だ。
'덧붙여서 수확하고는, 언제 무렵일까요? '「ちなみに刈り入れは、いつ頃ですかね?」
' 이제(벌써) 어디도 좋은 느낌에 수수가 구부러지고 있을거니까. 밀이나 보리로 미묘하게 차이는 있고, 구체적으로는 말할 수 없지만, 일주일간이나 하지 않는 동안에 시작한다고 생각하군'「もうどこもいい感じに穂首が曲がってるからな。小麦や大麦で微妙に差はあるし、具体的には言えねえが、一週間もしない内に始まると思うぜ」
'알았습니다. 가능한 한 세세하게 상태를 보러 오기로 하겠습니다'「わかりました。できるだけ細かく様子を見に来ることにします」
'왕, 고마워요'「おう、ありがとな」
구체적인 일수를 모르는 것은 조금 불편하지만, 거기는 작물 나름인 것으로 어쩔 수 없을 것이다.具体的な日数がわからないのは少し不便だが、そこは作物次第なのでしょうがないだろう。
왕도로 용무가 있었다고 해도, 전이로 돌아와 순서대로 모습을 확인하면 된다.王都で用事があったとしても、転移で戻って逐次様子を確認すればいい。
'그것과 수확하고 작업이 끝나면 수확제라는 녀석이 있다. 금년의 수확을 축하해, 내년의 풍양을 비는 축제 같은 녀석이다'「それと刈り入れ作業が終わったら収穫祭ってやつがある。今年の収穫を祝い、来年の豊穣を祈るお祭りみてえなやつだ」
', 수확제입니까! 부디 참가합니다! '「おお、収穫祭ですか! 是非とも参加します!」
왕도의 건국제에서는 아르테의 의뢰를 받고 있었으므로, 최초부터 천천히 즐길 수 있었는지라고 말할 수 있으면 조금 다르다.王都の建国祭ではアルテの依頼を受けていたので、最初からゆっくりと楽しめたかと言えると少し違う。
이세계에서의 축제를 즐겨 해친 나로서는, 부디 하우린마을의 수확제에 참가하고 싶다.異世界での祭りを楽しみ損ねた俺としては、是非ともハウリン村の収穫祭に参加したい。
'수확하고가 순조롭게 끝나지 않으면, 꽤 소규모가 될거니까. 천천히 즐길 수 있도록(듯이) 수확하고 작업을 노력하자구. 니나도 매년 기대하고 있고야'「刈り入れがスムーズに終わらねえと、かなり小規模になるからな。ゆっくりと楽しめるように刈り入れ作業を頑張ろうぜ。ニーナも毎年楽しみにしてるしよ」
'그것은 기합을 넣지 않으면 안되겠네요'「それは気合いを入れないといけませんね」
제대로 수확제를 맞이하기 위해서는, 제대로 수확 작업을 해내지 않으면 안 되는 것은 당연하다.きっちりと収穫祭を迎えるためには、しっかりと収穫作業をこなさないといけないのは当然だ。
떠들썩한 수확제가 생기도록(듯이) 노력하지 않으면. 니나도 매우 기대하고 있는 것 같고.賑やかな収穫祭ができるように頑張らないとな。ニーナもとても楽しみにしているようだし。
●●
'가 아니다, 크레토! '「じゃあねー、クレト!」
'아, 밭의 거들기 노력하는 것이야'「ああ、畑のお手伝い頑張るんだぞ」
전이로 자택으로 돌아가, 니나와 다 논다.転移で自宅に戻り、ニーナと遊び終わる。
니나는 지금부터 저녁의 밭농사업을 돕는 것 같다.ニーナはこれから夕方の畑作業を手伝うようだ。
논 뒤도 제대로 일을 해낸다고는 정말로 훌륭하구나.遊んだ後もしっかりと仕事をこなすとは本当に偉いな。
내가 아이의 무렵은 쭉 놀고 있었을 뿐(이었)였던 생각이 든다.俺が子供の頃なんてずっと遊んでいただけだった気がする。
아직 하늘은 밝게 저녁에 도달하는 조금 전이라고 하는 곳이다.まだ空は明るく夕方に差し掛かる少し前というところだ。
오전중에 파종을 끝냈던 바로 직후로, 밭을 만지작거릴 필요도 특히 없다.午前中に種蒔きを終えたばかりで、畑を弄る必要も特にない。
'조금 빠르지만 저녁식사의 준비라도 할까...... '「少し早いけど夕食の準備でもするか……」
가을이 되어 저녁전이 되면 조금 으스스 추워져 왔다. 밤이 되면 좀 더 차가워질 것이다.秋になって夕方前になると少し肌寒くなってきた。夜になるともう少し冷え込むだろう。
'오늘은 버섯냄비로 할까'「今日はキノコ鍋にするか」
그런 때에는 따뜻한 냄비 따위가 먹고 싶어져, 최근의 저녁식사는 냄비가 되는 것이 많았다.そんな時には温かい鍋なんかが食べたくなり、最近の夕食は鍋になることが多かった。
조리도 간단해 식품 재료를 잘라 쳐박을 뿐(만큼)이니까. 영양 풍부해 있어, 누구라도 맛있게 만들 수 있으니까, 흐리멍텅한 독신 생활의 남자의 믿음직한 아군이다.調理も簡単で食材を切ってぶち込むだけだからな。栄養豊富でいて、誰でも美味しく作れるのだから、ずぼらな一人暮らしの男の頼もしい味方である。
마도 풍로 위에 물이 들어간 냄비를 둬, 냉장고에 보관되고 있는 식품 재료를 체크.魔道コンロの上に水の入った鍋を置いて、冷蔵庫に保管されている食材をチェック。
그리고, 아공간으로부터 버섯이 찬 목상을 꺼낸다.そして、亜空間からキノコの詰まった木箱を取り出す。
'아, 이제 버섯이 거의 없구나...... '「あっ、もうキノコがほとんどないな……」
목상의 뚜껑을 열어 보면, 안에 들어가 있는 버섯은 거의 없었다.木箱の蓋を開けてみると、中に入っているキノコはほとんどなかった。
가까스로 1인분의 냄비로서 성립할 정도의 얼마 안되는량.辛うじて一人前の鍋として成立するくらいの僅かな量。
여기 최근에는 쭉 냄비(이었)였고, 상회의 일을 해내고 있을 때도 엘더에 버섯 요리를 만들어 받고 있었다. 채취한 버섯이 바닥나는 것도 당연하다고 말할 수 있을 것이다.ここ最近はずっと鍋だったし、商会の仕事をこなしている時もエルザにキノコ料理を作ってもらっていた。採取したキノコが底をつくのも当然だと言えるだろう。
이대로도 저녁식사를 넘는 것은 가능하지만, 향기와 묘미가 풍부한 버섯이 많이 들어가 있는 것이 맛있는 것은 당연하다.このままでも夕食を乗り越えることは可能であるが、香りと旨味が豊かなキノコがたくさん入っていた方が美味しいのは当然だ。
어차피라면 버섯 충분한 버섯냄비가 좋다.どうせならキノコたっぷりのキノコ鍋がいい。
'...... 아직 태양도 저물지 않고, 지금부터 전이 하고 가면 저녁에는 돌아와진데'「……まだ太陽も暮れていないし、今から転移して行けば夕方には戻ってこられるな」
우리 버섯이 없어져 있다면 세 명 가족의 니나가도 바닥나고 있을 것이다.うちのキノコがなくなっているなら三人家族のニーナ家も底をついているはずだ。
라고는 해도, 저녁에 가까운 시간부터 권하는 것은 조금 꺼려진다. 니나나 스텔라는 지금부터 밭농사업을 하는 것 같고.とはいえ、夕方に近い時間から誘うのは少し憚られる。ニーナやステラはこれから畑作業をするようだし。
이번은 혼자서 채취를 하기로 하자.今回は一人で採取をすることにしよう。
아직 버섯의 지식에 대해서는 미숙하지만, 전회의 채취로 확실히 안전한 것을 얼마든지 가르쳐 받았다.まだキノコの知識については未熟であるが、前回の採取で確実に安全なものをいくつも教えてもらった。
그것들을 넉넉하게 채취해 나눠주기로 하자.それらを多めに採取してお裾分けすることにしよう。
방침을 결정하면, 나는 조속히 가까이의 숲에 전이 했다.方針を決めると、俺は早速近くの森に転移した。
온 것은, 전회 니나, 스텔라와 코시카케키노코를 채취한 장소다.やってきたのは、前回ニーナ、ステラとコシカケキノコを採取した場所だ。
', 있던 있던'「お、あったあった」
전회 채취한 장소에 버섯은 그다지 나지 않지만, 주위에는 많이 나무가 난립하고 있어 빽빽이 코시카케키노코가 나 있었다.前回採取した場所にキノコはあまり生えていないが、周囲にはたくさん木が乱立しておりびっしりとコシカケキノコが生えていた。
나이프를 꺼내면, 코시카케키노코의 근원을 잘라 채취한다.ナイフを取り出すと、コシカケキノコの根元を切って採取する。
툭 잡힌 버섯을 목상에 차례차례로 들어가져 간다.ポロリと取れたキノコを木箱に次々に入れていく。
내가 소비하는 분 뿐만이 아니라, 안드레가에도 나눠주므로 넉넉하게 채취한다.俺が消費する分だけでなく、アンドレ家にもお裾分けするので多めに採取する。
그러나, 같은 장소에서 많이 채취는 하지 않는다. 제대로 주식을 남겨 두지 않으면 다음의 채취에 영향을 주어 버릴거니까.しかし、同じ場所でたくさん採取はしない。きちんとカブを残しておかないと次の採取に響いてしまうからな。
코시카케키노코 뿐이 아니고, 시로타케, 히라타케, 마르키노코라고 하는 버섯도 똑같이 채취해 나간다.コシカケキノコだけじゃなく、シロタケ、ヒラタケ、マルキノコといったキノコも同じように採取していく。
마르키노코에 대해서는 안전한 것만 채취했지만, 독버섯이 섞이고 있으면 무섭기 때문에 나눠줄 때에 니나와 스텔라에게 감정해 받기로 하자. 아마, 괜찮다고는 생각하지만.マルキノコについては安全なものだけ採取したが、毒キノコが混ざっていたら怖いのでお裾分けする時にニーナとステラに鑑定してもらうことにしよう。多分、大丈夫だとは思うけど。
그런 상태로 또한 카라타케, 아카타케, 크로타케, 무키타케, 표고버섯이라고 하는 버섯도 채취해 나간다.そんな調子でさらにカラタケ、アカタケ、クロタケ、ムキタケ、シイタケといったキノコも採取していく。
전회의 채취했을 때에 장소는 모두 기억하고 있어 채취 포인트에 빠르게 전이 하고 있으므로 효율은 놀라울 정도로 좋았다.前回の採取した時に場所はすべて覚えており、採取ポイントに速やかに転移しているので効率は驚くほどに良かった。
이렇게 해 작업적으로 채취를 한다면 혼자서 채취를 하는 (분)편이 효율적이다.こうやって作業的に採取をするならば一人で採取をする方が効率的だな。
이동이 빠른 것은 당연시 해, 사나운 동물이나 마물에게 조우할려고도 전이로 곧바로 도망칠 수 있다. 다만 혼자서 묵묵히 채취하는 일에, 약간의 외로움이 있는 것이 결점이지만.移動が速いことは当然として、獰猛な動物や魔物に遭遇しようとも転移ですぐに逃げられる。ただ一人で黙々と採取することに、若干の寂しさがあるのが欠点だけど。
그렇게 채취하면, 눈 깜짝할 순간에 목상이 가득 될 정도의 양이 모였다.そうやって採取すると、あっという間に木箱がいっぱいになるくらいの量が集まった。
아직 태양은 저물지 않고, 시간에도 여유는 있다.まだ太陽は暮れておらず、時間にも余裕はある。
'모처럼이고, 혼자서 밖에 갈 수 없는 장소를 탐험해 볼까'「せっかくだし、一人でしか行けない場所を探検してみるか」
숲속으로 나아가면 진행될수록 마물과의 만남 확률은 오르지만, 언제라도 전이로 도망칠 수 있는 나라면 위험은 거의 없다.森の奥に進めば進むほど魔物との遭遇確率は上がるのだが、いつでも転移で逃げられる俺なら危険はほとんどない。
그 밖에 어떤 버섯이 나 있는지, 신경이 쓰이기 위해서(때문에) 그대로 다리를 진행시켜 보기로 했다.他にどんなキノコが生えているか、気になるためにそのまま足を進めてみることにした。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWppdm1ubzdoeHJrMWhq
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXZpMXkzdnQwZjllZW03
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3ZrNjFvbTkxdDg2NDZo
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3c0Zml3bXozamI1aGpu
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/87/