이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 하늘에 전이

하늘에 전이お空に転移
'이것으로 크레토의 의뢰는 완료다? '「これでクレトの依頼は完了だな?」
'네, 안내해 주어 감사합니다'「はい、案内してくれてありがとうございます」
안드레의 덕분으로 빠르게 편지를 보낼 수가 있었으므로 감사다.アンドレのお陰で速やかに手紙を届けることができたので感謝だ。
'그러면, 벌써 돌아가 버리는지? '「それじゃあ、もう帰っちまうのか?」
'그렇네요. 의뢰를 구사할 수 있었으므로'「そうですね。依頼をこなしたので」
좋은 분위기의 마을인 것으로 좀 더 천천히 해 나가고 싶지만, 현상에서의 주머니 사정을 생각하면 그렇게는 할 수 없다.いい雰囲気の村なのでもっとゆっくりとしていきたいが、現状での懐具合を考えるとそうはできない。
길드로부터의 기억도 자주(잘), E랭크에 오를 수 있는 것 같아 이대로 나가야 한다.ギルドからの覚えもよく、Eランクに上がれるみたいなのでこのまま進んでいくべきだ。
'그런가. 외롭지만 그것이 모험자이니까. 돌아가기 전에 스텔라나 니나에 말을 걸어 해 주고'「そっか。寂しいけどそれが冒険者だからな。帰る前にステラやニーナに声をかけてやってくれ」
'그것은 물론입니다. 신세를 졌으니까'「それは勿論です。お世話になりましたから」
안드레의 집까지 돌아오면, 스텔라와 니나가 있었다.アンドレの家まで戻ると、ステラとニーナがいた。
의뢰가 끝났으므로 왕도에 돌아가는 것을 고하면, 니나가 유감스러운 소리를 높인다.依頼が終わったので王都に帰ることを告げると、ニーナが残念そうな声を上げる。
'네―? 크레토, 벌써 돌아가 버리는 거야? '「えー? クレト、もう帰っちゃうの?」
'미안해요. 사실은 좀 더 여기에 있고 싶었지만, 지금은 그렇게 할 수는 없다'「ごめんね。本当はもう少しここにいたかったんだけど、今はそうするわけにはいかないんだ」
'는, 또 이번에 와 줄래? '「じゃあ、また今度きてくれる?」
'응, 또 와'「うん、またやってくるよ」
니나가 이쪽을 올려봐 손을 대어 오므로, 나는 그것을 가볍게 잡아 웃었다.ニーナがこちらを見上げて手を出してくるので、俺はそれを軽く握って笑った。
하우린마을은 매우 좋은 장소다. 생활에 여유가 생기고 오면, 한번 더 얼굴을 내밀려고 생각하고 있다.ハウリン村はとてもいい場所だ。生活に余裕ができたら、もう一度顔を出そうと思っている。
'............ 어이, 크레토. 설마라고는 생각하지만, 나의 니나를 노리고 있는 것이 아닐 것이다? 과연 너라도 니나는 하지 않아? '「…………おい、クレト。まさかとは思うが、俺のニーナを狙ってるんじゃないだろうな? さすがにお前でもニーナはやらんぞ?」
'노리고 있지 않아요. 대개, 나와 니나로 얼마나 연령이 떨어져 있다고 생각하고 있습니까? '「狙ってませんよ。大体、俺とニーナでどれだけ年齢が離れていると思ってるんですか?」
'크레토는 16 나이 정도일 것이다? 그렇다면 충분히 노릴 수 있지 않을까'「クレトは十六歳くらいだろ? それなら十分狙えるじゃねえか」
' 나의 연령을 너무 오인합니다. 나는 16 나이가 아니고, 27세예요'「俺の年齢を見誤り過ぎです。俺は十六歳じゃなくて、二十七歳ですよ」
'는!? '「はぁっ!?」
'예!? '「ええっ!?」
연령을 고하면 안드레 뿐만이 아니라, 스텔라도 놀라움의 소리를 높이고 있었다.年齢を告げるとアンドレだけでなく、ステラも驚きの声を上げていた。
뭐, 일본인은 젊게 보여진다고 하고, 나도 거기까지 늙고 얼굴은 아니기 때문에. 착각 되는 것도 무리는 아닌 것인지도 모른다.まあ、日本人は若く見られるというし、俺もそこまで老け顔ではないからな。勘違いされるのも無理はないのかもしれない。
'나 1살 아래인가!? '「俺の一つ下かよ!?」
'...... 반대로 안드레씨가 28세라고 하는 것이 나는 놀라움입니다. 좀 더 위일까하고 생각하고 있었던'「……逆にアンドレさんが二十八歳というのが俺は驚きです。もっと上かと思っていました」
'실례인! '「失礼な!」
설마 안드레와 1 세차 밖에 없었다고는. 어른의 세계에 들어가면, 정말로 상대의 연령을 모르게 되기 때문에 무섭다.まさかアンドレと一歳差しかなかったとは。大人の世界に入ると、本当に相手の年齢がわからなくなるから怖い。
'뭐, 그러한 (뜻)이유로 안심해 주세요'「まあ、そういうわけで安心してください」
', '「お、おお」
나와의 연령의 가까움에 놀라움이 다 없어지지 않은 것인지, 안드레는 애매한 대답을 한다.俺との年齢の近さに驚きが抜けきっていないのか、アンドレは曖昧な返事をする。
아무리 니나가 사랑스러워도, 10세의 소녀를 노릴 생각은 없다.いくらニーナが可愛くても、十歳の少女を狙うつもりはない。
나는 로리콘이 아니고.俺はロリコンじゃないしな。
'크레토씨, 만약 좋았으면 도시락을 가져 가 주세요'「クレトさん、もしよろしかったらお弁当を持っていってください」
'좋습니까!? '「いいんですか!?」
'네, 어제의 너무 물건을 사용한 것으로 미안합니다만...... '「はい、昨日の余り物を使ったもので申し訳ないですが……」
'아니오, 매우 기쁩니다! 고맙게 받습니다! '「いえいえ、とても嬉しいです! ありがたく頂きます!」
스텔라의 요리는 또 먹고 싶다고 생각하고 있었으므로, 도시락을 받을 수 있는 것은 정말로 기쁘다.ステラの料理はまた食べたいと思っていたので、弁当を頂けるのは本当に嬉しい。
전이를 사용하면 왕도까지 일순간으로 돌아올 수가 있지만, 보통으로 점심식사로서 받자.転移を使えば王都まで一瞬で戻ることができるのだが、普通に昼食として頂こう。
'그러면 신세를 졌습니다! '「それではお世話になりました!」
'다시 또 보자―!'「またねー!」
'또 왔을 때는 천천히 하고 가! '「またやってきた時はゆっくりしていけよ!」
도시락을 받아, 하우린마을을 나가면 니나와 안드레가 외치면서 손을 흔들어, 스텔라가 미소지으면서 손을 흔들어 주었다.弁当を貰って、ハウリン村を出ていくとニーナとアンドレが叫びながら手を振り、ステラが微笑みながら手を振ってくれた。
모르는 모험자를 상대에게 이렇게 상냥하게 해 주다니 좋은 사람들이다.知らない冒険者を相手にこんなに優しくしてくれるなんていい人たちだ。
거기에 무엇보다 그들과 보내면, 마음이 편안해지는 것을 느꼈다.それに何より彼らと過ごすと、心が安らぐのを感じた。
마치 자신도 가족의 일원이 된 것 같은.まるで自分も家族の一員になったかのような。
저것이 가족과 함께 보낸다고 하는 일인 것일까.あれが家族で過ごすということなのだろうか。
그것인것 같은 생활을 해 왔던 적이 없기 때문에 잘 모르지만, 자신의 있을 곳이라는 것이 있는 것 같아 마음 좋았다.それらしい生活をしてきたことがないのでよくわからないが、自分の居場所というものがあるようで心地よかった。
또, 생활에 여유가 생기고 오면 돌아오자.また、生活に余裕ができたら戻ってこよう。
안드레들에게 손을 흔들어 안보이게 된 곳에서, 나는 왕도에 전이 해 귀환했다.アンドレたちに手を振って見えなくなったところで、俺は王都に転移して帰還した。
◆◆
하우린마을에의 소포 의뢰를 구사할 수 있던 나는 보기좋게 E랭크에 승격할 수가 있었다.ハウリン村への届け物依頼をこなした俺は見事にEランクに昇格することができた。
그리고는 수주할 수 있는 의뢰의 수나 종류, 금액도 증가하게 되어, 나는 그 중에서도 소포의 의뢰를 하루에 얼마든지 해내고 있었다.それからは受注できる依頼の数や種類、金額も増えるようになり、俺はその中でも届け物の依頼を一日にいくつもこなしていた。
하나의 일의 단가가 오른 것.一つの仕事の単価が上がったこと。
몇 개의 의뢰를 구사할 수 있어 여러가지 거리나 마을에 전이로 갈 수 있게 되어, 달성 속도가 오른 것.いくつもの依頼をこなして様々な街や村に転移でいけるようになり、達成速度が上がったこと。
등의 요인으로, 나는 마물을 토벌 하고 있는 어느 모험자보다 버는 것이 되어 있었다.などの要因で、俺は魔物を討伐しているどの冒険者よりも稼ぐことができていた。
'두어 너. 어떤 수단을 사용해 의뢰를 구사되어지고 있는지는 모르지만, 모험자라면 토벌 의뢰로 벌어라! '「おい、お前。どんな手段を使って依頼をこなしているのかは知らねえが、冒険者なら討伐依頼で稼げ!」
그러니까일 것이다. 내가 동업자인 모험자가 얽혀져 버린 것은.だからだろう。俺が同業者である冒険者に絡まれてしまったのは。
여느 때처럼 의뢰를 구사할 수 있어 돌아가려고 하고 있으면, 길드의 밖에서 그야말로 (무늬)격이 나쁜 것 같은 3인조에 얽힐 수 있었다.いつものように依頼をこなして帰ろうとしていると、ギルドの外でいかにも柄の悪そうな三人組に絡まれた。
아무래도 모험자인 것에 소포 의뢰만 구사할 수 있는 나의 일이 마음에 들지 않는 것 같다.どうやら冒険者であるのに届け物依頼ばかりこなす俺のことが気に入らないらしい。
'별로 모험자이니까 라고, 반드시 토벌 의뢰를 받지 않으면 안 되는 까닭은 없습니다만'「別に冒険者だからって、必ずしも討伐依頼を受けなければいけない謂れはないですが」
'그러한 문제가 아니야. 너와 같은 하이에나가, 졸졸 하고 있으면 짜증나다'「そういう問題じゃねえんだよ。お前のようなハイエナが、ちょろちょろしているとウザいんだ」
어떻게 하지, 이 남자. 말의 캐치 볼이 성립하지 않는다.どうしよう、この男。言葉のキャッチボールが成立しない。
'너가 잡무 의뢰로 번 용돈을 내면, 놓쳐 주지 않는 것도 아니야? '「お前が雑用依頼で稼いだ小遣いを出せば、見逃してやらないこともないぜ?」
뒤로 있는 두 명을 보면, 실실 웃으면서 그런 일을 말해 온다.後ろにいる二人を見ると、ヘラヘラと笑いながらそんなことを言ってくる。
아무래도 나를 강요해 돈을 감아올릴 생각 같다.どうやら俺をいたぶってお金を巻き上げるつもりらしい。
길드에서의 폭력 소식은 규칙 위반이지만, 지금은 길드의 밖이다.ギルドでの暴力沙汰は規則違反であるが、今はギルドの外だ。
길드안에 들어가 조차 끝내면, 이 녀석들은 섣부르게 폭력을 휘두를 수가 없다.ギルドの中に入ってさえしまえば、こいつらは迂闊に暴力を振るうことができない。
그렇게 생각해 길드에 도망치려고 하면, 진로를 막혔다.そう思ってギルドに逃げ込もうとすると、進路を塞がれた。
'길드에 도망치려 하더라도 쓸데없다? 여기는 길드의 밖이니까? '「ギルドに逃げ込もうったって無駄だぜ? ここはギルドの外だからよぉ?」
고집이 나쁜 미소를 띄우는 최초로 관련되어 온 남자.意地の悪い笑みを浮かべる最初に絡んできた男。
주위에는 통행인이나 모험자도 있지만, 아무도 멈추려고 하는 기색을 보이지 않는다.周囲には通行人や冒険者もいるが、誰も止めようとする気配を見せない。
그 뿐만 아니라 우리의 싸움으로 내기를 즉시 시작하는 시말이다.それどころか俺たちの喧嘩で賭けをおっぱじめる始末だ。
마치 이것이 일상다반사라고도 말하고 싶은 듯한 모습. 뭐, 내가 의뢰를 구사되어지고 있었을 때도 밖에서 분쟁은 일어나 해.まるでこれが日常茶飯事とでも言いたげな様子。まあ、俺が依頼をこなしていた時も外で揉め事は起こっていたしな。
오늘은 내가 말려 들어가 버린 것 뿐일 것이다.今日は俺が巻き込まれてしまっただけなのだろう。
별로 길드안에 직접 전이를 해 도망쳐도 문제는 없지만, 그것을 하면 공간 마법을 타인에게 보여져 버린다.別にギルドの中に直接転移をして逃げても問題はないが、それをすれば空間魔法を他人に見られてしまう。
그것뿐만이 아니라 이 녀석들이 만족하지 못하고, 향후도 관련되어 계속될 수 있어 일지도 모른다.それだけでなくこいつらが満足できず、今後も絡み続けてくるかもしれない。
그러나, 힘이 약한 내가 이 녀석들을 넘어뜨리려면 공간 마법을 사용하지 않을 수 없다.しかし、非力な俺がこいつらを倒すには空間魔法を使わざるを得ない。
'...... 딱 좋은 일이고, 이것을 데먼스트레이션으로 할까'「……ちょうどいいことだし、これをデモンストレーションにするか」
'아? 뭐 투덜투덜 말하고 자빠지지? '「ああ? なにブツブツ言ってやがんだ?」
원래 소포 의뢰는 돈을 벌기 위한 기반 만들기에 지나지 않았다. 여기서 전이의 힘을 보여, 다음의 장사로 이행하는 것도 나쁘지 않다.元々届け物依頼はお金を稼ぐための基盤づくりでしかなかった。ここで転移の力を見せて、次の商売に移行するのも悪くない。
그걸 위해서는 내가 상대를 전이 당할 수가 있다는 것을, 제대로 가리켜 둘 필요가 있었다.そのためには俺が相手を転移させられることができるというのを、しっかりと示しておく必要があった。
지금이라면 갤러리로서 많은 모험자도 있으므로 좋은 선전이 될 것이다.今ならギャラリーとしてたくさんの冒険者もいるのでいい宣伝になるだろう。
'아무것도 아닙니다. 일의 방식을 굽힐 생각은 없으며, 돈을 건네주어 놓쳐 받을 생각도 없습니다. 불평이 있다면 걸려 와도 괜찮아요? '「なんでもないです。仕事のやり方を曲げるつもりはないですし、金を渡して見逃してもらうつもりもありません。文句があるならかかってきてもいいですよ?」
'아, 그런가! 그러면, 그렇게 시켜 받겠어! '「ああ、そうかよ! じゃあ、そうさせてもらうぜ!」
'세 명이 빌리고이니까는 비겁이라든지 말하지 마? '「三人がかりだからって卑怯とか言うなよ?」
바라는 대로의 전개로 해 주면, 그들은 희희낙락 해 덤벼 들어 왔다.望む通りの展開にしてやると、彼らは嬉々として襲いかかってきた。
몸에 대고 있는 무기를 짓지는 않지만, 주저 없게 세 명이 빌리고다. 전혀 용서가 없다.身に着けている武器を構えてはいないが、躊躇なく三人がかりだ。まったくもって容赦がない。
'나와 하늘의 여행하러 갈까요'「俺と空の旅に行きましょうか」
덤벼 들어 오는 세 명과 자신을 포함해 전이를 발동.襲い掛かってくる三人と自分を含めて転移を発動。
장소는 모험자 길드의 아득히 상공, 수백 미터에 이르는 장소다.場所は冒険者ギルドの遥か上空、数百メートルに及ぶ場所だ。
'네? 핫? 엣, 무엇이다 이건 아 아 아 아!? '「え? はっ? えっ、なんだこりゃああああああああっ!?」
', 우리 어째서 하늘에 있다!? '「お、俺たちどうして空にいるんだ!?」
'히 좋은 좋은 좋다! 이대로는 떨어져 죽는다! 죽는다! 죽어 버린다! '「ひいいいいいいっ! このままじゃ落っこちて死ぬ! 死ぬ! 死んじまう!」
바로 방금전까지 지상에 있었는데, 갑자기 아득히 상공이다.つい先ほどまで地上にいたのに、いきなり遥か上空だ。
3인조는 재미있을 정도로 한심한 소리를 높이고 있다.三人組は面白いくらいに情けない声を上げている。
지금은 우리는 낙하산 없음의 다이빙중. 터무니 없는 속도로 상공으로부터 낙하해 나가지만, 전이를 사용할 수 있는 나부터 하면 낙하사 같은 일은 있을 수 없다.今や俺たちはパラシュートなしのダイビング中。とんでもない速度で上空から落下していくが、転移を使える俺からすれば落下死なんてことはあり得ない。
'어떻습니까? 하늘로부터 보이는 왕도의 경치는? 꽤 좋은 것이지요? '「どうです? 空から見える王都の景色は? 中々にいいものでしょう?」
', 너가! 이, 이것을 했는가!? '「お、お前が! こ、これをやったのか!?」
'예, 그렇습니다. 이런 높은 곳으로부터 내던질 수 있으면 죽어 버리네요'「ええ、そうです。こんな高いところから叩きつけられれば死んでしまいますね」
아래를 보면, 우리가 하늘에 있으면 깨달았는지 모험자들이 몹시 놀라 올려보고 있었다.下を見れば、俺たちが空にいると気付いたのか冒険者たちが目を丸くして見上げていた。
이렇게 해 빈둥거리고 있는 동안에도 완전히 역상[逆樣]에 떨어지고 있어 딱딱한 돌층계가 가까워져 온다.こうやってのんびりしている間にも真っ逆さまに落ちており、硬い石畳が近付いてくる。
', 부탁한다! 도와 줘! 뭐든지 하기 때문에! '「た、頼む! 助けてくれ! なんでもするから!」
'이제 두 번 다시 너에게 관련되거나 하지 않기 때문에! '「もう二度とお前に絡んだりしないからよ!」
'죽고 싶지 않다! '「死にたくねえ!」
내가 불안감의 부추기는 말을 말한 탓인지, 3인조가 눈물고인 눈으로 간원 해 온다.俺が不安感の煽る言葉を述べたせいか、三人組が涙目で懇願してくる。
얼마나 강인한 모험자(이어)여도, 이 높이로부터의 낙하는 무력할 것이다. 뭔가 특별한 마법이기도 하면 별도인 것이겠지만.どれだけ屈強な冒険者であろうと、この高さからの落下は無力だろうな。何か特別な魔法でもあれば別なのだろうが。
공간참이나 공간 왜곡을 사용할 것도 없다.空間斬や空間歪曲を使うまでもない。
원래, 조금 얽힐 수 있었을 뿐인 것으로 죽일 생각도, 무거운 상처를 입게 할 생각도 없다.そもそも、ちょっと絡まれただけなので殺すつもりも、重い怪我を負わせるつもりもない。
'어쩔 수 없네요'「しょうがないですね」
한숨을 토하면서 관련되어 온 세 명을 포함한 전이로, 길드의 앞으로 돌아간다.ため息を吐きながら絡んできた三人を含む転移で、ギルドの前に戻る。
익숙해져 있는 나는 태연하게 서 착지하고 있지만, 바로 방금전 살아있는 몸에서의 반지를 맛본 세 명은 얼굴을 꾸물꾸물해 지면에 쓰러지고 있었다.慣れている俺は平然と立って着地しているが、つい先ほど生身でのバンジーを味わった三人は顔をぐずぐずにして地面に倒れ込んでいた。
'위! 조금 전까지 하늘에 있었는데 지상으로 돌아오고 있다!? '「うわっ! さっきまで空にいたのに地上に戻ってきてる!?」
'...... 일순간으로 이동했는지? 어떻게 되어 있지? '「……一瞬で移動したのか? どうなっているんだ?」
원래의 장소로 돌아온 우리를 봐, 모험자들이 웅성거린다.元の場所に戻ってきた俺たちを見て、冒険者たちがざわつく。
예상대로, 일순간으로 장소를 이동한 나의 마법으로 놀라고 있는 것 같다.予想通り、一瞬で場所を移動した俺の魔法に驚いているようだ。
좋아, 새로운 일을 팔려면 지금이 찬스다.よし、新しい仕事を売り込むには今がチャンスだな。
덕분에 일간 종합 2위입니다.おかげさまで日間総合2位です。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHR3MWZ0ZWpjbWZlaDl6
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dzNsN29wZ2E1M2lwZG1r
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cTN2dmx0ZzY0N295Ymdw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2FuNXAxdnFjb2oxbzli
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/9/