이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 임시 출점계획

임시 출점계획臨時出店計画
카 미라가 방문해 온 다음날.カーミラが訪ねてきた翌日。
나는 하우린마을에 전이 해, 촌장인 리로이의 집에 방문하고 있었다.俺はハウリン村に転移し、村長であるリロイの家に訪れていた。
'상담하고 싶은 것이 있는 것 같네요? '「ご相談したいことがあるそうですね?」
'네, 상담하고 싶은 것은 2개 있습니다. 우선, 첫 번째는에밀리오로부터 수확제에 상회를 출점 하도록 해 받을 수 없을것인가 라고 하는 상담입니다'「はい、相談したいことは二つあります。まず、一つ目はエミリオから収穫祭に商会を出店させて頂けないかという相談です」
'에밀리오 상회입니까? 그것은 상관하지 않습니다만, 집과 같은 시골의 수확제를 위해서(때문에) 일부러? '「エミリオ商会ですか? それは構いませんが、うちのような田舎の収穫祭のためにわざわざ?」
에밀리오 상회는 왕도를 대표하는 상회의 한 획이다.エミリオ商会は王都を代表する商会の一画だ。
그것이 시골에까지 와 장사를 들이마신다. 통상이라면 우선 있을 수 없는 것으로 리로이가 이상하게 생각해 버리는 것도 무리는 아니다.それが田舎にまでやってきて商売をすう。通常ならまずあり得ないことなのでリロイが不思議に思ってしまうのも無理はない。
'이동에는 나의 마법을 사용하기 때문에'「移動には俺の魔法を使いますから」
'과연! '「なるほど!」
요술의 술책 공개를 하면 리로이는 납득한 것처럼 수긍했다.種明かしをするとリロイは納得したように頷いた。
공간 마법으로 전이 한다면, 이동에 걸리는 비용도 날짜도 걸리지 않는다.空間魔法で転移するのであれば、移動にかかる費用も日数もかからない。
상회라고 해도 적자가 되는 일은 없고, 신세를 지고 있는 하우린마을의 마을사람에게 좋은 인상이 주어질 것임에 틀림없다.商会としても赤字になることはないし、お世話になっているハウリン村の村人に好印象を与えられるに違いない。
'여러가지 상품을 취급하는에밀리오 상회가 온다고 되면, 마을사람들도 몹시 기뻐하겠지요. 부디, 부탁할 수 있으면이라고 생각합니다'「様々な商品を扱うエミリオ商会がやってくるとなれば、村人たちも大変喜ぶでしょう。是非、お願いできればと思います」
'알았습니다. 그럼, 에밀리오에게 그처럼 전달해 둡니다'「わかりました。では、エミリオにそのように伝えておきます」
좋아, 상회의 출점 허가조차 잡히면, 나의 큰 용무는 끝난 것 같은 것이다.よし、商会の出店許可さえ取れれば、俺の大きな用事は終わったようなものだ。
라고는 해도, 2번째나 상회에 있어서는 중요할 것 같은 것으로 배려를 해 설명은 하지 않으면.とはいえ、二つ目も商会にとっては重要そうなので気を遣って説明はしないとな。
'다음은 2번째의 상담입니다. 하우린마을에 있는 보르시치 버섯에 대해 입니다'「次は二つ目の相談です。ハウリン村にあるボルシチキノコについてです」
'보르시치 버섯!? 설마, 크레토씨가 찾아낸 것입니까? '「ボルシチキノコ!? まさか、クレトさんが見つけたのですか?」
리로이가 의자에서 힘차게 일어서 외쳤다.リロイが椅子から勢いよく立ち上がって叫んだ。
'그 대로입니다'「その通りです」
'입니다와! 그것은 지금, 가지고 있습니까!? 가지고 있으면, 부디 양보해 받고 싶다! '「なんですと! それは今、持っているのですか!? 持っていれば、是非とも譲っていただきたい!」
'침착해 주세요, 리로이씨. 얼굴이 매우 가깝습니다'「落ち着いてください、リロイさん。顔がとても近いです」
소리를 거칠게 해 몸을 나서 오는 리로이를 간언한다.声を荒げて身を乗り出してくるリロイを諫める。
흥분하고 있는 일에 그도 깨달았는지, 확 제 정신이 되면 의자로 다시 앉아 주었다.興奮していることに彼も気付いたのか、ハッと我に返ると椅子へと座り直してくれた。
'...... 실례했습니다. 보르시치 버섯은 나의 좋아하는 것으로...... '「……失礼しました。ボルシチキノコは私の大好物なもので……」
'아니오'「いえいえ」
스텔라조차 그 반응(이었)였던 것이다. 어딘지 모르게 리로이도 그렇게 되는 것이 아닐까로 예상하고 있었으므로, 이쪽도 그다지 놀라지 않고 끝났다.ステラでさえあの反応だったのだ。なんとなくリロイもそうなるんじゃないだろうかと予想していたので、こちらもあまり驚かずに済んだ。
'일단, 현물을 보여드리네요'「ひとまず、現物をお見せしますね」
사전에 준비해 있던 상자를 테이블 위에 두어 뚜껑을 연다.事前に用意していた箱をテーブルの上に置いて蓋を開ける。
'손대어 봐도? '「触ってみても?」
'예, '「ええ、そうぞ」
수긍하면, 리로이가 주뼛주뼛이라고 하는 손놀림으로 보르시치 버섯을 들어 올린다.頷くと、リロイがおそるおそるといった手つきでボルシチキノコを持ち上げる。
차분히 관찰하면, 코에까지 접근해 냄새를 맡았다.じっくりと観察すると、鼻にまで近づけて匂いを嗅いだ。
'...... 이 향기롭고 풍부한 향기는 바야흐로 보르시치 버섯! '「おぉ……この芳醇で豊かな香りはまさしくボルシチキノコ!」
황홀의 표정으로 중얼거리는 리로이.恍惚の表情で呟くリロイ。
슝슝 끊임없이 코를 울리는 모양은, 마치 향기를 정중하게 맛보고 있는 것 같다.スンスンとしきりに鼻を鳴らす様は、まるで香りを丁寧に味わっているようだ。
나로서는 곧바로 이야기를 진행시키고 싶었지만, 리로이가 너무 흥분하고 있으므로 당분간 기다려 두기로 한다.俺としてはすぐに話を進めたかったが、リロイがあまりにも興奮しているのでしばらく待っておくことにする。
그렇게 몇분도 하면, 리로이도 침착했는지 보르시치 버섯을 상자에 되돌려 주었다.そうやって数分もすると、リロイも落ち着いたのかボルシチキノコを箱に戻してくれた。
'이것을 어디서 찾아낼 수 있었으므로? '「これをどこで見つけられたので?」
'새우 라몬 키가 출몰하는 숲속이군요'「エビラモンキーが出没する森の奥ですね」
'숲속...... 당연하고 완고하게 그가 채취 장소를 가르쳐 주지 않았던 것입니다'「森の奥……道理で頑なに彼が採取場所を教えてくれなかったわけです」
'그라고 하는 것은, 꽤 전에 보르시치 버섯의 채취를 할 수 있는 노인입니까...... '「彼というのは、かなり前にボルシチキノコの採取ができる老人ですか……」
'예. 그 사람은 원고위의 모험자(이었)였기 때문에'「ええ。その者は元高位の冒険者でしたから」
역시, 그랬던가.やはり、そうだったか。
그와 같은 마물이 서식하는 숲속 깊이 들어가려면, 확실한 실력이 없으면 무리한 이야기다.あのような魔物が棲息する森の奥深くに入るには、確かな実力がないと無理な話だ。
마을사람이 함부로 들어가지 않게 가르치지 않았던 판단도 납득이 가는 것이다.村人が無暗に立ち入らないように教えなかった判断も頷けるものだ。
'그래서 이 보르시치 버섯인 것입니다만, 에밀리오가 아프게 흥미를 나타내고 있어서, 상회에 도매했으면 좋다는 일입니다'「それでこのボルシチキノコなのですが、エミリオがいたく興味を示していまして、商会に卸して欲しいとのことです」
'! '「むむ!」
상회의 요망을 설명하면, 리로이의 미간에 깊은 주름이 모였다.商会の要望を説明すると、リロイの眉間に深いシワが寄った。
분명하게 그 요망은 간과 할 수 없다고 한 험한 표정을 하고 있다.明らかにその要望は看過できないといった険しい表情をしている。
평상시는 온후해 좀처럼 기분이 안좋게 안 되는 리로이로서는 드문 얼굴이다.普段は温厚で滅多に不機嫌にならないリロイとしては珍しい顔だ。
그 만큼 그 뿐만이 아니라, 마을사람들이 보르시치 버섯을 좋아한다고 말하는 일일 것이다.それだけ彼だけでなく、村人たちがボルシチキノコ好きということだろう。
'물론, 모두는 아니고, 매우 일부만의 양으로 상당히와의 일입니다'「勿論、全てではなく、ごく一部だけの量で結構とのことです」
'그렇습니까'「そうですか」
무작위로 갖고 싶으면 신청하고 있는 것은 아니고, 제대로 마을사람에게 배려한 다음 나누었으면 좋겠다고 하는 취지를 설명하면, 리로이의 미간으로부터 주름이 잡혔다.無作為に欲しいと願い出ているのではなく、きちんと村人に配慮した上で分けて欲しいという旨を説明すると、リロイの眉間からシワが取れた。
'에밀리오로서는, 마을사람과 협력해 어떻게든 재배 할 수 없을까 생각하고 있는 것 같아, 수확제때에는 그 건도 포함해 상담하고 싶다고...... '「エミリオとしては、村人と協力して何とか栽培できないかと考えているようで、収穫祭の時にはその件も含めてご相談したいと……」
'과연. 확실히 그것은 우리로서도 몹시 흥미로운 이야기입니다. 그 건도 포함해 부디 부탁합니다'「なるほど。確かにそれは私たちとしても大変興味深いお話です。その件も含めて是非お願いします」
'알았던'「わかりました」
'그래서, 그 크레토씨? 이 보르시치 버섯입니다만...... '「それで、そのクレトさん? このボルシチキノコですが……」
이야기가 침착하면, 리로이가 흠칫흠칫 한 모습으로 말을 걸어 온다.話が落ち着くと、リロイがおずおずとした様子で話しかけてくる。
그가 무엇을 바라고 있을까 말할 필요도 없다.彼が何を望んでいるか言うまでもない。
'드려요'「差し上げますよ」
'정말입니까!? 감사합니다! '「本当ですか!? ありがとうございます!」
리로이가 기쁜듯이 보르시치 버섯이 들어간 목상을 껴안았다.リロイが嬉しそうにボルシチキノコの入った木箱を抱きしめた。
리로이에는 평소부터 신세를 지고 있고, 에밀리오가 움직이는 대로에서는 보다 밀접하게 상회와 연결되는 일이 될 것이고.リロイには日ごろからお世話になっているし、エミリオの動き次第ではより密接に商会と繋がることになるだろうしね。
뭔가 정신이 들면, 꽤 내가 설명해 버리고 있는 생각이 드는구나.なんだか気が付けば、かなり俺が説明しちゃっている気がするな。
자세한 것은 수확제에서에밀리오로부터 (들)물어 주세요라고 하는 느낌으로 좋았을 것이지만, 리로이나 마을사람의 감정을 생각하면, 어중간한 곳에서 던져 버리는 것도 상회에의 심상이 나빠져 버릴 것 같고 싫고 어쩔 수 없지요.詳しいことは収穫祭でエミリオから聞いてくださいっていう感じで良かったのだろうが、リロイや村人の感情を考えると、中途半端なところで投げてしまうのも商会への心象が悪くなってしまいそうで嫌だし仕方がないよね。
●●
리로이와의 상담을 끝내 집을 나오면, 돌연어깨를 얻어맞았다.リロイとの相談を終えて家を出ると、突然肩を叩かれた。
무슨 일일까하고 생각해 되돌아 보면, 거기에는 기분이 안좋을 것 같은 얼굴을 한 그리브가 있었다.何事かと思って振り返ると、そこには不機嫌そうな顔をしたグリーブがいた。
'곤란해요. 분명하게 물건을 취하러 와 주지 않습니다와'「困りますよ。ちゃんと品物を取りに来てくれませんと」
'아! 멧돼지의 모피의 매트! '「あっ! 猪の毛皮のマット!」
그 말을 (들)물어, 그리브가 무엇을 위해서 말을 걸어 온 이유를 깨달았다.その言葉を聞いて、グリーブが何のために声をかけてきた理由を悟った。
그렇게 말하면, 2주일전에 멧돼지의 모피의 가공을 부탁해, 그것뿐(이었)였다.そういえば、二週間前に猪の毛皮の加工を頼んで、それっきりだった。
에밀리오에게 대량으로 일을 부탁받거나 보르시치 버섯의 발견이 있거나 수확제에 향한 작업이 있거나로서 완전히 머리로부터 빠져 버리고 있었다.エミリオに大量に仕事を頼まれたり、ボルシチキノコの発見があったり、収穫祭に向けての作業があったりとして、すっかりと頭から抜けてしまっていた。
'미안합니다. 여기 최근, 바빴기 때문에'「すみません。ここ最近、忙しかったものですから」
'뭐, 돈마저 분명하게 받을 수 있다면 좋아요. 한 번, 공방에 와 받을 수 있습니까? '「まあ、お金さえちゃんと頂けるのならいいですよ。一度、工房に来てもらえますか?」
'아―...... 마법으로 이동해도 됩니까? '「あー……魔法で移動してもいいですか?」
시간이 있으면 도보로 향해도 괜찮지만, 이 뒤로에밀리오의 보고가 있으므로, 가능한 한 쓸데없는 시간은 덜고고 싶다.時間があれば徒歩で向かってもいいのだが、この後にエミリオの報告があるので、できるだけ無駄な時間は省きたい。
'네? '「はい?」
그처럼 제안하면, 그리브는 당황스러움의 표정을 띄웠다.そのように提案すると、グリーブは戸惑いの表情を浮かべた。
마을사람은 내가 마법으로 이동할 수 있는 것을 알고 있는 사람은 많지만, 이 상태를 보는 한 그리브는 모르는 것 같다. 공방에서 틀어박히고 있는 것이 많다고 하는 것으로, 그렇게 말한 정보에는 서먹한 것인지도 모른다. 나의 일도 안드레에 소개될 때까지 몰랐던 것 같고.村人は俺が魔法で移動できることを知っている人は多いのだが、この様子を見る限りグリーブは知らなさそうだ。工房で籠っていることが多いそうなので、そういった情報には疎いのかもしれない。俺のこともアンドレに紹介されるまで知らなかったみたいだし。
설명하는 것보다 체험해 받는 것이 빠르기 때문에, 나는 그리브와 함께 그의 공방으로 전이 했다.説明するより体験してもらった方が早いので、俺はグリーブと一緒に彼の工房へと転移した。
공방내에 오면, 그리브가 놀라움으로 엉덩방아를 붙었다.工房内にやってくると、グリーブが驚きで尻もちをついた。
', 없는!? '「なっ、ななっ!?」
'이런 느낌으로 일순간으로 이동할 수 있습니다'「こんな感じで一瞬で移動できるんです」
'...... 무슨 비상식적인 마법이야'「……なんて非常識な魔法なんだ」
그것은 나도 생각한다.それは俺も思う。
공간 마법으로 놀라고 있던 그리브이지만, 일단 상황을 삼켜 주었는지 일어섰다.空間魔法に驚いていたグリーブであるが、ひとまず状況を呑み込んでくれたのか立ち上がった。
'모피의 매트는 여기입니다. 확인해 주세요'「毛皮のマットはこっちです。確認してください」
그리브를 뒤따라 가 작업실로 이동하면, 작업대 위에 훌륭한 모피가 놓여져 있었다.グリーブに付いていって作業室に移動すると、作業台の上に立派な毛皮が置いてあった。
'위, 멧돼지다'「うわっ、猪だ」
'그렇다면, 멧돼지의 모피를 사용하고 있기 때문에'「そりゃ、猪の毛皮を使っていますから」
나의 놀라움의 소리에 냉정하게 돌진하는 그리브.俺の驚きの声に冷静に突っ込むグリーブ。
아니, 그것은 나도 알고 있지만, 상상하고 있던 이상으로 멧돼지의 겉모습이 남아 있었기 때문에 놀란 것이다.いや、それは俺もわかっているが、想像していた以上に猪の見た目が残っていたから驚いたのだ。
모피만이라고는 해도, 대자[大の字]에 성장하고 있는 모습은 꽤 박력이 있다.毛皮だけとはいえ、大の字に伸びている姿は中々に迫力がある。
'초는 채 안되어 떨어뜨려버렸습니다만, 구붙여 준 것입니까? '「頭は切り落としてしまいましたが、くっ付けてくれたんですか?」
'머리만 없는 것은, 어떻게도 겉모습이 나쁘기 때문에 꿰매었습니다. 조금 살그머니로 깨지는 일은 없습니다만, 취급에는 주의해 주세요'「頭だけないのは、どうにも見た目が悪いので縫い付けました。ちょっとそっとで破れることはないですが、取り扱いには注意してください」
일단 머리도 소재로서 건네주어 두었지만, 그리브가 제대로 처리해 꿰매어 준 것 같다. 그 덕분으로 매우 야생 동물의 매트다워지고 있으므로 감사다.一応頭も素材として渡しておいたが、グリーブがしっかりと処理して縫い付けてくれたらしい。そのお陰でとても野生動物のマットらしくなっているので感謝だ。
'손대어 봐도? '「触ってみても?」
'아무쪼록'「どうぞ」
허가를 받아 손대어 보면, 모피는 둥실둥실해서 내리고 매우 기분 좋다.許可を貰って触ってみると、毛皮はフワフワとしておりとても気持ち良い。
해체할 때는 좀 더 뻣뻣하고 있었으므로, 감촉의 차이에 놀랐다.解体する時はもっとごわごわとしていたので、感触の違いに驚いた。
뒤집어 보면 회색 같은 색조가 보인다. 가죽의 뒤인 것으로 당연히 이쪽에 모피는 없다.裏返してみると灰色っぽい色合いが見える。皮の裏なので当然こちらに毛皮はない。
목 언저리의 근처에 꿰맨 자취가 있지만, 모피의 (분)편만을 매트 해 사용하므로 마음이 생기는 일은 없을 것이다.首元の辺りに縫い付けた跡があるが、毛皮の方だけをマットして使うので気になることはないだろう。
'만족할 수 있는 솜씨입니까? '「満足できる出来栄えですか?」
'네, 상상 이상의 솜씨(이었)였습니다. 보수금의 나머지를 지불하네요'「はい、想像以上の出来栄えでした。報酬金の残りを払いますね」
모피의 매트를 받아, 품으로부터 꺼낸 돈을 건네준다.毛皮のマットを受け取り、懐から取り出したお金を渡す。
'많아요? '「多いですよ?」
'머리의 (분)편을 꿰매어 준 답례입니다'「頭の方を縫い付けてくれたお礼です」
그렇게 말하면, 그리브는'받을 수 있는 것은 받습니다'라고 하는 느낌으로 솔직하게 품에 거두었다.そう述べると、グリーブは「貰えるものは貰います」といった感じで素直に懐に収めた。
그렇다 치더라도 좋은 것을 손에 넣었다. 또 뭔가 동물을 사냥했을 때는, 그리브에 가공을 부탁하자.それにしてもいい物を手に入れた。またなにか動物を狩った時は、グリーブに加工をお願いしよう。
●●
그리브로부터 매트를 받은 나는, 그대로 전이로에밀리오의 집무실에 왔다.グリーブからマットを受け取った俺は、そのまま転移でエミリオの執務室にやってきた。
'리로이씨로부터 수확제의 출점 허가를 받아 왔어'「リロイさんから収穫祭の出店許可を貰ってきたよ」
'고마워요. 허가를 받을 수 있다고 생각하고 있었기 때문에 준비는 진행하고 있어. 저 편에 가져 가면, 기뻐할 것 같은 것이라든지 있을까? '「ありがとう。許可を貰えると思っていたから準備は進めているよ。向こうに持っていけば、喜びそうなものとかあるかい?」
'여성이 특별히 기뻐하는 것은 실이나 옷감이라고 하는 의복계나, 잡화는일까? 그리고, 마을에서는 만들 수 없는 것 같은 요리 도구 따위가 환영받는다고 생각해'「女性が特に喜ぶのは糸や布といった衣服系や、雑貨なんかかな? あと、村では作れないような料理道具なんかが喜ばれると思うよ」
이전, 왕도에 니나를 데려갔을 때에 특히 흥미를 나타내고 있었던 것이 이 근처이며, 스텔라로부터도 히어링을 하고 있다.以前、王都にニーナを連れていった時に特に興味を示していたのがこの辺りであり、ステラからもヒアリングをしている。
아마, 하우린마을의 여성은 대개 이 근처의 물건을 갖고 싶어할 것이다.多分、ハウリン村の女性は大体この辺りの品物を欲しがるはずだ。
'남성에 대해서는?'「男性については?」
'응...... 남성인가'「うーん……男性かぁ」
하우린마을의 남성은 거기까지 물욕이 높지 않다. 저것을 갖고 싶은, 이것을 갖고 싶다고 말하고 있는 모습을 너무 본 적이 없다.ハウリン村の男性はそこまで物欲が高くない。あれが欲しい、これが欲しいと言っている姿をあまり見たことがない。
억지로 강한 집착이 있다고 하면......強いて強い執着があるとすれば……
'낚싯대라든지? '「釣竿とか?」
'낚싯대? '「釣竿?」
의아스러운 얼굴을 띄우는에밀리오에게 나는 여름의 계류 낚시의 사건을 가르쳐 준다.怪訝な顔を浮かべるエミリオに俺は夏の渓流釣りの出来事を教えてやる。
'아하하는은, 다만 한 마디를 (들)물어 15인도 낚시꾼이 모였는가! 그것은 재미있다! 알았다. 낚싯대도 리스트에 넣어 두어'「あはははは、たった一言を聞いて十五人も釣り人が集まったのか! それは面白いね!わかった。釣竿もリストに入れておくよ」
그러자, 에밀리오는 웃으면서 낚싯대를 리스트에 넣어 주었다.すると、エミリオは笑いながら釣竿をリストに入れてくれた。
남성 전원이 기뻐한다고는 할 수 없지만, 그토록 열광적인 낚시꾼이 있던 것이다. 적어도 일부의 사람에게는 환영받을 것임에 틀림없다.男性全員が喜ぶとは限らないが、あれだけ熱狂的な釣り人がいたんだ。少なくとも一部の人には喜ばれるに違いない。
뒤는 마을사람이 일상적으로 중얼거리고 있던 농경 도구나 예리함이 좋은 나이프 따위와 무난한 곳을 말해 두었다.後は村人が日常的に呟いていた農耕道具や切れ味のいいナイフなどと無難なところを述べておいた。
'응, 이것이라면 집에서 곧바로 준비할 수 있기 때문에 문제 없어. 그래서 보르시치 버섯은 건은 어땠어? '「うん、これならうちですぐに用意できるから問題ないや。それでボルシチキノコは件はどうだった?」
'역시, 리로이씨도 그 버섯이 너무 좋아 같아 상회에 모두를 도매하는 것에는 난색을 나타내고 있었어. 그렇지만, 조금이라면 괜찮을 것 같은 느낌일까? 뒤는에밀리오가 말한 재배에는 꽤 흥미를 나타내고 있어, 부디 상담하고 싶다는'「やっぱり、リロイさんもそのキノコが大好きみたいで商会に全てを卸すことには難色を示していたよ。でも、少しなら大丈夫そうな感じかな? 後はエミリオの言っていた栽培にはかなり興味を示していて、是非相談したいってさ」
'이런? 교섭은 하지 않는다고 말한 것 치고 상당히 모아 와 주지 않았을까? '「おや? 交渉はしないと言っていた割に随分と纏めてきてくれたじゃないか?」
에밀리오가 약간 고집의 나쁜 미소를 띄워 찔러 온다.エミリオがやや意地の悪い笑みを浮かべて突いてくる。
'어중간하게 말하면 심상이 나빠진다고 생각한 것이다'「中途半端に言ったら心象が悪くなると思ったんだ」
'응응, 크레토라면 이러니 저러니 말해 좋은 상태에 모아 준다고 생각하고 있었어'「うんうん、クレトならなんだかんだ言っていい具合に纏めてくれると思っていたよ」
자백 하도록(듯이) 말하면, 에밀리오가 만족한 것 같게 수긍하면서 말했다.白状するように言うと、エミリオが満足そうに頷きながら言った。
아무래도 내가 이야기를 가져 가는 시점에서, 에밀리오에게는 이렇게 되는 것을 알고 있던 것 같다.どうやら俺が話を持っていく時点で、エミリオにはこうなることがわかっていたみたいだ。
뭔가 이 녀석의 손바닥에서 굴려지고 있는 것 같아 공연히 분했다.なんだかコイツの手の平で転がされているようで無性に悔しかった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHZqNm14NTIxcWJuMGd1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHMyNDVlaG1nb2VwOGU1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aTF0cml0aXk5NG9pN3Z1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bG5kOWF5aXBzeHFxMmQ1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/91/