이세계에서 시작하는 2거점 생활 ~공간 마법으로 왕도와 시골을 왔다 갔다~ - 공간 마법으로 수확

공간 마법으로 수확空間魔法で収穫
샌드위치나 음료를 다 나눠주면, 레피리아들은 다음의 밭으로 가 버렸다.サンドイッチや飲み物を配り終わると、レフィーリアたちは次の畑へと行ってしまった。
점심식사를 다 먹어 한숨 돌린 나는, 피로감에 무심코 축 늘어져 버린다.昼食を食べ終わって一息ついた俺は、疲労感に思わずぐったりとしてしまう。
밭을 바라보면, 뻐끔 이삭이 베어 내진 공간이 되어 있다.畑を眺めてみると、ぽっかりと穂が刈り取られた空間ができている。
그러나, 광대한 보리밭을 앞으로 하면, 베어 내 종료까지는 너무나 먼 도정에 생각되었다.しかし、広大な麦畑を前にすると、刈り取り終了まではあまりに遠い道のりに思えた。
이대로는 며칠, 자칫 잘못하면 일주일간 쭉 베어 내 작업이 될 수도 있다.このままでは何日、下手をすると一週間ずっと刈り取り作業になりかねない。
체력은 비교적 있는 타입이지만, 농사일에 익숙하지 않은 것도 있어 도중에 다운해 버릴 것 같다.体力は割りとあるタイプではあるが、農作業に慣れていないこともあって途中でダウンしてしまいそうだ。
수확제는 마을 전체의 베어 내 작업의 진척에 의해 규모가 변동한다.収穫祭は村全体の刈り取り作業の進捗によって規模が変動する。
빨리 끝나면 당연히 여유를 가진 준비로 개최할 수 있는 것으로 있어, 그렇지 않으면 축소 경향이 된다.早く終われば当然余裕を持った準備で開催できるわけであって、そうでなければ縮小傾向となる。
이세계의 축제를 제대로 체험하는 것이 처음몸으로서는, 가능한 한 떠들썩한 축제 이었으면 하다고 하는 것이 소원이다.異世界の祭りをきちんと体験するのが初めてな身としては、できるだけ賑やかな祭りであってほしいというのが願いだ。
그렇게 하기 위해서 베어 내 작업을 신속히 끝낼 필요가 있다.そうするために刈り取り作業を迅速に終わらせる必要がある。
전생(이었)였던 것 같은 트랙터 따위가 있으면, 거기까지 시간을 들이지 않고 베어 잡기를 할 수 있겠지만, 이 세계에서는 그다지 기계는 발달하고 있지 않고, 그러한 편리한 것은 없다.前世であったようなトラクターなどがあれば、そこまで時間をかけずに刈り取りができるのだろうが、この世界ではあまり機械は発達しておらず、そのような便利なものはない。
변화가 되는 것 같은 기계나 도구를 곧바로 발명할 수 있는 것도 아니다.変わりとなるような機械や道具をすぐに発明できるわけでもない。
그러나, 이 세계에는 전생과 달리 마법이 있어, 마법 기술이 발달하고 있다.しかし、この世界には前世と違って魔法があり、魔法技術が発達している。
예를 들어, 나의 공간 마법을 사용해 효율화 할 수 없을까?たとえば、俺の空間魔法を使って効率化できないだろうか?
그렇게 생각한 곳에서 하나의 안이 생각났다.そう考えたところで一つの案が思いついた。
' 이제(벌써) 시작하는지? 분명하게 쉬지 않으면 신체가 견딜 수 없어? '「もう始めるのか? ちゃんと休まねえと身体が持たねえぞ?」
일어서면, 올가가 걱정의 말을 걸어 온다.立ち上がると、オルガが心配の声をかけてくる。
'조금 시험해 보고 싶은 것이 있다'「ちょっと試してみたいことがあるんだ」
'시험하고 싶은 것? '「試したいこと?」
올가가 의아스러운 소리를 높이지만 상관하지 않고, 나는 베어 잡기의되어 있지 않은 보리밭에 가까워진다.オルガが怪訝な声を上げるが構わず、俺は刈り取りのされていない麦畑へ近づく。
구부러져 이삭의 근원을 확인하면, 공간 마법을 발동했다.屈んで穂の根元を確認すると、空間魔法を発動した。
'공간참'「空間斬」
이삭의 근원에 있는 공간을 절단 하면, 이삭을 보기좋게 벨 수 있었다.穂の根元にある空間を切断すると、穂が見事に斬れた。
'좋아, 이것이라면 갈 수 있는'「よし、これならいける」
낫과 같이 베어 내어지고 있는 것을 확인하면, 다음은 한 개는 아니고 일면을 대상으로 공간참을 발동.鎌と同じように刈り取れていることを確認すると、次は一本ではなく一面を対象に空間斬を発動。
그러자, 일면의 보리밭이 단번에 절단 되어 그토록 무성하고 있던 이삭이 보기좋게 없어져 있었다.すると、一面の麦畑が一気に切断され、あれだけ生い茂っていた穂が見事に無くなっていた。
''! ''「「おおおおおおおおっ!」」
논두렁 길에서 주저앉아 쉬고 있던 올가나 미라를 시작으로 하는 마을사람들이 흥분한 것처럼 일어선다.あぜ道で座り込んで休憩していたオルガやミラをはじめとする村人たちが興奮したように立ち上がる。
다만 몇 초로 일면의 베어 잡기가 끝난 것이다. 무리도 없을 것이다.たった数秒で一面の刈り取りが終わったのだ。無理もないだろう。
'이봐 이봐, 크레토! 뭐야 그것!? '「おいおい、クレト! なんだよそれ!?」
'마법을 응용해 단번에 베어 잡기를 해 보았다. 문제 없는가? '「魔法を応用して一気に刈り取りをしてみた。問題ないか?」
'완전히 문제 없어! 지금의 마법, 좀 더 사용할 수 있을까? '「まったく問題ねえよ! 今の魔法、もっと使えるか?」
'아, 문제 없어'「ああ、問題ないよ」
근처의 보리밭에도 똑같이 공간참으로 단번에 베어 낸다.隣の麦畑にも同じように空間斬で一気に刈り取る。
공간을 찢었으므로 스윽[ザクッと] 말하는 소리는 하지 않는다. 이삭이 지면에 떨어진 소리가 조용하게 영향을 줄 뿐(만큼)이다.空間を裂いたのでザクッという音はしない。穂が地面に落ちた音が静かに響くだけだ。
전이에 비하면, 공간참의 마력 소비는 미미한 것이다.転移に比べれば、空間斬の魔力消費は微々たるものだ。
백회 하든지 마력 떨어짐이 되는 일은 없을 것이다.百回やろうが魔力切れになることはないだろう。
'두어 모두! 크레토가 베어 낸 이삭을 모으겠어! '「おい、皆! クレトが刈り取った穂を纏めるぞ!」
올가의 소리에 마을사람들이 일제히 움직이기 시작했다.オルガの声に村人たちが一斉に動き出した。
내가 베어 낸 이삭을 재빠르고 다발로 해 간다. 그 움직임은 매우 척척하고 있어, 모두의 움직임은 빠르다. 역시 다발로 할 뿐(만큼)이라면, 꽤 빨리 작업이 진행되는 것 같다.俺が刈り取った穂を手早く束にしていく。その動きはとてもテキパキとしており、皆の動きは早い。やはり束にするだけなら、かなり早く作業が進むようだ。
생생하게 한 표정으로 묶어 가는 올가들을 곁눈질에, 나는 오로지 베어 잡기가 끝나지 않은 보리밭으로 공간참을 발한다.活き活きとした表情で束ねていくオルガたちをしり目に、俺はひたすら刈り取りの終わっていない麦畑で空間斬を放つ。
다만 1회의 마법으로 일면의 보리를 베어 낼 수 있다.たった一回の魔法で一面の麦が刈り取れる。
속도만으로 생각하면 트랙터 이상의 속도일 것이다.速度だけで考えたらトラクター以上の速度だろう。
'이렇게 많이 보리가 떨어지고 있겠어! '「こんなにたくさん麦が落ちてるぞ!」
', 주워라! '「うひゃひゃひゃ、拾え拾え!」
마을사람들이 껄껄과 웃으면서 이삭을 주워 다발로 하고 있다.村人たちがケラケラと笑いながら穂を拾い上げて束にしている。
하이 페이스로 진행되는 작업에 흥분해 텐션이 이상해지고 있을 것이다.ハイペースで進む作業に興奮してテンションがおかしくなっているのだろう。
라고는 해도, 그토록 고생해 작업하고 있던 것을 생각하면, 웃음이 멈추지 않게 되는 것도 어쩔 수 없다.とはいえ、あれほど苦労して作業していたことを思えば、笑いが止まらなくなるのもしょうがない。
당초는 일주일간 걸쳐도 끝날지 어떨지 몰랐으니까.当初は一週間かけても終わるかどうかわからなかったからな。
보리에는 건조, 탈곡 따위의 작업이 남아 있지만, 제일 대단해 시간이 걸리는 것은 베어 내 작업이다. 여기가 빨리 끝나면, 빠르게 다음의 작업으로 옮길 수가 있고, 우리는 다른 밭을 도울 수가 있다.麦には乾燥、脱穀などの作業が残っているが、一番大変で時間がかかるのは刈り取り作業だ。ここが早く済めば、速やかに次の作業に移ることができるし、俺たちは他の畑を手伝うことができる。
그렇게 수확 작업을 빨리 끝낼 수가 있으면, 여유를 가지고 수확제를 개최할 수 있을 것이다.そうやって収穫作業を早く済ますことができれば、余裕をもって収穫祭が開催できることだろう。
그렇게 되면 나도 기쁘고, 니나라도 기뻐할 것임에 틀림없다.そうなれば俺も嬉しいし、ニーナだって喜ぶに違いない。
여기가 분발함 어디다.ここが頑張りどころだ。
그런 식으로 기합을 넣으면서, 나는 공간 마법을 계속 발동하는 것 (이었)였다.そんな風に気合いを入れながら、俺は空間魔法を発動し続けるのだった。
●●
'어이, 크레토. 그쪽의 상태는――이봐 이봐 이봐 이봐! 엉망진창 베어 잡기가 진행되고 있지 않은가!? '「おーい、クレト。そっちの調子は――おいおいおいおい! めちゃくちゃ刈り取りが進んでるじゃねえか!?」
공간 마법으로 베어 잡기를 진행시키고 있으면, 안드레가 온 깜짝 놀란 것 같은 소리를 높인다.空間魔法で刈り取りを進めていると、アンドレがやってきた度肝を抜かれたような声を上げる。
뒤에는 니나나 아르테, 카 미라도 내려 여기의 상태를 보러 와 준 것 같다.後ろにはニーナやアルテ、カーミラもおり、こっちの様子を見に来てくれたみたいだ。
'굉장하다! 이렇게 넓은데 이제(벌써) 거의 베어 잡기가 끝나 있다! 그렇지만, 어째서? '「すごーい! こんなに広いのにもうほとんど刈り取りが終わってる! でも、なんで?」
순수한 놀라 소리를 높인 니나가 개윤과 고개를 갸웃했다.純粋な驚き声を上げたニーナがこてりと首を傾げた。
'마법으로 단번에 베어 잡기를 하고 있기 때문이야'「魔法で一気に刈り取りをしてるからだよ」
니나들의 눈앞에서 마법을 사용한 베어 잡기를 보여 주었다.ニーナたちの目の前で魔法を使った刈り取りを見せてあげた。
'원―! 굉장해! 베어 잡기의 프로다! '「わー! すごい! 刈り取りのプロだ!」
일제히 이삭이 베어 내지는 상태를 봐, 니나가 흥분한 것처럼 뛰었다.一斉に穂が刈り取られる様子を見て、ニーナが興奮したように跳ねた。
뒤로 모을 수 있었던 머리카락이 활기 차게 흔들린다.後ろに纏められた髪が元気良く揺れる。
'크레토! 그것은 어떤 구조인 것은? '「クレト! それはどういう仕組みなのじゃ?」
'이삭의 근원을 마법으로 베고 있다'「穂の根元を魔法で斬っているんだ」
'과연의! '「なるほどのぉ!」
'크레토전의 마법은 전송 하는 것 만이 아니었던 것일까...... '「クレト殿の魔法は転送するだけではなかったのか……」
'나의 마법은 공간을 조작하는 것이 특징인 것로'「俺の魔法は空間を操作するのが特徴なので」
'그런 마법은 전혀 (들)물었던 적이 없지만 편리하다'「そんな魔法はまるで聞いたことがないのだが便利だな」
아르테도 실제로 마법을 보고 있는 것이고, 카 미라에 그 정도의 설명을 하는 것 정도 문제는 없었다.アルテも実際に魔法を見ているわけだし、カーミラにその程度の説明をすることくらい問題はなかった。
'그렇게 말하면, 아르테는 바람 마법을 사용할 수 있었구나? 지면 아슬아슬 바람의 칼날을 날리면, 이삭을 단번에 벨 수가 있는 것이 아닌가?'「そういえば、アルテは風魔法が使えたよな? 地面すれすれに風の刃を飛ばせば、穂を一気に刈ることができるんじゃないか?」
나는 공간 마법으로 하고 있지만, 별로 바람 마법에서도 할 수 있는 것 같은 생각이 든다.俺は空間魔法でやっているが、別に風魔法でもできるような気がする。
'확실히 할 수 있을지도 모른다! 저도 해 보겠어! '「確かにできるやもしれん! わらわもやってみるぞ!」
내가 말하고 있는 것을 이해할 수 있었는지, 아르테가 눈을 빛내 보리밭에 들어갔다.俺の言っていることを理解できたのか、アルテが目を輝かせて麦畑に入っていった。
'“풍인”'「『風刃』」
이삭의 근원을 확인한 아르테가 바람의 칼날을 사출했다.穂の根元を確認したアルテが風の刃を射出した。
직선 모양에 있던 이삭이 단번에 넘어져 가지만, 근원에 남아 있는 이삭의 길이는 뿔뿔이 흩어져, 이삭도 많이 남아 있었다.直線状にあった穂が一気に倒れていくが、根元に残っている穂の長さはバラバラで、穂もたくさん残っていた。
이 결과에 아르테는 납득이 가지 않는 것 같다.この結果にアルテは納得がいっていないようだ。
라고는 해도, 익숙해지면 나와 같이 예쁘게 베어 잡기를 할 수 있을 것이다.とはいえ、慣れれば俺と同じように綺麗に刈り取りができるだろう。
', 컨트롤이 아직 멀었습니다. 아르테전'「ふっ、コントロールがまだまだですね。アルテ殿」
'야와! 그럼, 너도 해 봐라! '「なんじゃと! では、お主もやってみよ!」
아르테가 분개하면서 말하면, 카 미라는 당당히 전에 걸어 나온다.アルテが憤慨しながら言うと、カーミラは堂々と前に歩み出る。
' 나는 바람 마법을 사용할 수 없기 때문에 검으로 가게 해 받습니다'「私は風魔法が使えないので剣でいかせてもらいます」
무성한 보리밭의 앞에 서면, 카 미라는 칼집에 손을 대었다.生い茂る麦畑の前に立つと、カーミラは鞘に手をかけた。
휙─바람이 불었는지라고 생각했는데, 카 미라의 팔이 흔들렸다.サーッと風が吹いたかと思いきや、カーミラの腕がブレた。
그렇게 인식한 다음의 순간, 이삭이 마치 공간참으로 베어 내진 것처럼 사르르 떨어졌다.そう認識した次の瞬間、穂がまるで空間斬で刈り取られたようにハラリと落ちた。
'굉장하다! 크레토의 동반도 단번에 베어 잡기할 수 있지 않은가! '「すげえ! クレトの連れも一気に刈り取りできるじゃねえか!」
'과연은 모험자씨다! '「さすがは冒険者さんだ!」
'두어 묶음 작업이 따라붙지 않는다! 여자, 아이라도 좋으니까 좀 더 사람을 부르고 와! 오늘로 건조까지 해 버리겠어! '「おい、束ね作業が追い付かねえ! 女、子供でもいいからもっと人を呼んでこい! 今日で乾燥までやっちまうぞ!」
이것에는 보리를 묶고 있는 마을사람도 대흥분이다.これには麦を束ねている村人も大興奮だ。
'...... 혹시, 벤 것입니까? '「……もしかして、斬ったのですか?」
'네, 베었던'「はい、斬りました」
'............ '「…………」
나의 물음에 당연한 일과 같이 대답하는 카 미라.俺の問いに当然のことのように答えるカーミラ。
아니, 다만 일순간으로 일면에 난 보리를 벨 수 있다든가 이상하다고 생각한다.いや、たった一瞬で一面に生えた麦を斬れるとかおかしいと思う。
'카 미라씨도 굉장해! 모험자가 되면, 이런 식으로 검으로 베어 잡기를 할 수 있다! '「カーミラさんもすごい! 冒険者になると、こんな風に剣で刈り取りができるんだ!」
', 기다리고 있어라! 저도 예쁘게 베어 잡기를 할 수 있게 되어 보여요! '「ぐぬぬぬ、待っておれ! わらわも綺麗に刈り取りができるようになってみせるわ!」
그러나, 니나와 아르테는 완전히 이것을 이상하다고 생각하지 않는 것 같다.しかし、ニーナとアルテはまったくこれをおかしいと思わないようだ。
니나 중(안)에서의 모험자 격이 올라 버리고 있다.ニーナの中での冒険者の格が上がってしまっている。
나도 모험자이지만 검으로 단번에 베어 내는 할 수 없으니까? 아마, 카 미라의 검술이 달인급이니까 할 수 있는 것이라고 생각한다.俺も冒険者だけど剣で一気に刈り取りなんてできないからね? 多分、カーミラの剣術が達人級だからできることなんだと思う。
제일 왕녀의 호위라고 하는 것은 겉멋이 아니구나.第一王女の護衛というのは伊達じゃないな。
아르테의 마음에 불이 붙었는지, 의기양양과 바람 마법으로 베어 잡기를 진행시킨다.アルテの心に火がついたのか、意気揚々と風魔法で刈り取りを進める。
카 미라는 그런 아르테의 반응을 즐기면서 차례차례로 검으로 이삭을 베어 내 간다.カーミラはそんなアルテの反応を楽しみながら次々と剣で穂を刈り取っていく。
'는, 나는 베어 낸 보리를 다발로 하네요─! 아버지도 도와줘! '「じゃあ、私は刈り取った麦を束にするねー! お父さんも手伝って!」
', 왕'「お、おう」
종래와는 완전히 다른 베어 내 방법으로 당황하면서도 안드레는 작업에 참가했다.従来とはまったく違う刈り取り方法に戸惑いながらもアンドレは作業に加わった。
나의 공간 마법, 아르테의 바람 마법, 카 미라의 검술로 베어 잡기를 진행시키면, 수시간도 하지 않는 동안에 밭에 우뚝 솟는 보리는 사라지고 있었다.俺の空間魔法、アルテの風魔法、カーミラの剣術で刈り取りを進めると、数時間もしない内に畑にそびえ立つ麦は消えていた。
바람에 날릴 때에 파도 소리와 같은 소리가 울고 있었지만, 그것은 전혀 들리지 않는다.風に吹かれる度に潮騒のような音が鳴っていたが、それはまったく聞こえない。
'해, 여기의 베어 잡기는 끝이다! '「よっし、ここの刈り取りは終わりだ!」
올가가 올린 큰 소리에 마을사람들이 환성을 올렸다.オルガの上げた大きな声に村人たちが歓声を上げた。
뭔가 마을의 수확 작업이 모두 끝난 것 같은 열량이지만, 이만큼 광대한 밭농사업 1개가 끝난 것이다. 기뻐하는 것은 당연할 것이다.なんだか村の収穫作業がすべて終わったかのような熱量だが、これだけ広大な畑作業の一つが終わったのだ。喜ぶのは当然だろう。
아직 묶음 작업이나 건조 작업이 남아 있지만, 이만큼 여럿이서 척척 작업을 진행시키고 있다. 해가 지기까지 묶은 보리를 장대에 걸쳐 말릴 수가 있을 것이다.まだ束ね作業や乾燥作業が残っているが、これだけ大勢でテキパキと作業を進めているのだ。日が暮れるまでに束ねた麦を竿にかけて干すことができるだろう。
'크레토들의 덕분이다! 고마워요! '「クレトたちのお陰だ! ありがとな!」
'도움이 될 수 있던 것 같고 좋았어요'「役に立てたようで良かったよ」
올가를 시작으로 하는 마을사람들이 만면의 미소로 예를 말해 주었다.オルガをはじめとする村人たちが満面の笑みで礼を言ってくれた。
등이든지 어깨든지를 바식바식 얻어맞아 아플 정도 이지만, 이만큼 순수하게 기뻐하고 있으면 불평도 말할 수 없구나.背中やら肩やらをバシバシと叩かれて痛いくらいだが、これだけ純粋に喜んでいると文句も言えないな。
주위를 바라보면, 아르테나 카 미라도 마을사람에게 둘러싸지고 있었다.周囲を見渡すと、アルテやカーミラも村人に囲われていた。
칭찬의 말을 받아 횡설수설하게 되어 있는 아르테의 반응이 재미있다.賞賛の言葉を受けてしどろもどろになっているアルテの反応が面白い。
카 미라는 쓸데없이 여성으로부터 뜨거운 시선을 받고 있는 생각이 들지만, 그 쪽은 발을 디디는 것이 무섭기 때문에 모르는 체를 해 두자.カーミラはやたらと女性から熱い眼差しを受けている気がするが、そちらは踏み込むのが怖いので知らないフリをしておこう。
'설마, 다만 하루에 베어 잡기가 끝난다고는 놀랐습니다. 과연은 크레토씨와 그 친구군요'「まさか、たった一日で刈り取りが終わるとは驚きました。さすがはクレトさんとそのご友人ですね」
어느새 상태를 보러 오고 있었는지 촌장인 리로이가 오고 있었다.いつの間に様子を見にきていたのか村長であるリロイがやってきていた。
'도움이 될 수 있던 것 같고 최상입니다. 이 상태로 다른 밭도 도우면, 여유를 가지고 수확제를 맞이할 수 있을 것 같습니까? '「お役に立てたようで何よりです。この調子で他の畑も手伝えば、余裕をもって収穫祭を迎えられそうですかね?」
'예, 틀림없이 할 수 있을까하고. 여러분이 수확제를 즐길 수 있자에 마을의 장으로서 노력합니다'「ええ、間違いなくできるかと。皆さんが収穫祭を楽しめように村の長として頑張ります」
제대로 수긍하면서의 리로이의 말에 나는 안심했다.しっかりと頷きながらのリロイの言葉に俺は安心した。
이 상태로 다른 밭의 베어 내 작업도 도와 가자.この調子で他の畑の刈り取り作業も手伝っていこう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTgyZG1kdGM5MmZ2N2hh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3BhejN5Z2hhNnFwZmM0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3F0MjVpOHVvM3JycWZr
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MXU0OHdxdmhvMmJtbTVp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n0995gk/94/