마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 대해원과 고도와 나

대해원과 고도와 나大海原と孤島と俺
어선을 타고 나서 1시간이 경과했다.漁船に乗ってから一時間が経過した。
보이는 것은의 해, 바다, 바다. 하늘은 구름 한점 없는 맑은 하늘.見渡す限りの海、海、海。空は雲一つない晴天。
이따금 섬이 먼 (분)편으로 보이는 정도로, 시야는 파랑으로 다 메워지고 있었다.たまに島が遠くの方に見える程度で、視界は青で埋め尽くされていた。
지금은 조수의 흐름을 타고 있으므로 엔진을 자르고 있기 때문에 소음도 없고 조용해, 멍─하니 바다가 바라보고 있으면 리조트 기분을 맛볼 수 있다.今は潮の流れに乗っているのでエンジンを切っているから騒音もなく静かで、ぼーっと海の眺めているとリゾート気分を味わえる。
홋카이도까지 갈 때는 대형 페리(이었)였던 것과 긴장감으로 괜찮았지만.北海道まで行くときは大型フェリーだったのと緊張感で平気だったが。
''「おろろろろろぉ」
배멀미도 위안의 물건을 전부 토해내고 나서는, 배의 흔들림이 신경이 쓰이지 않게 되어 왔다. 라고 해도 식욕은 없기 때문에 수준기 마시고 있는데, 근처에서 나는 상관없음과 건강 좋게 생선회를 먹고 있는 도마뱀이 있다.船酔いも胃の中の物を全部吐き出してからは、舟の揺れが気にならなくなってきた。とはいえ食欲はないので水ばかり飲んでいるのに、隣で我関せずと元気よく刺身を食べているトカゲがいる。
'너는 전혀 아무렇지도 않은 것이구나. 그 식욕이 부러워'「お前は全然平気なんだな。その食欲が羨ましいよ」
나의 목소리가 들리고 있을 것인데 뒤돌아 보기도 하지 않고 묵묵히 생선회를 먹어치워 간다.俺の声が聞こえているはずなのに振り向きもせずに黙々と刺身を平らげていく。
덧붙여서 이 생선회는 조금 전 흘리지 않아가 낚시해 준 물고기. 흘리지 않아, 라고 하는 것은 어선을 운전해 주고 있는 플레이어의 이름이다.ちなみにこの刺身はさっき流さんが釣ってくれた魚。流さん、というのは漁船を運転してくれているプレイヤーの名前だ。
'좋은 밥 있고 구나. 능숙한가? '「いい食いっぷりだねえ。うまいか?」
흘리지 않아의 질문에 몇번이나 수긍하고 있지만, 저작[咀嚼]의 움직임은 멈추지 않는다. 그 뿐만 아니라 접시에 놓여진 생선회를 양손으로 자신의 근처에 끌어 들이고 있다.流さんの問いかけに何度も頷いているが、咀嚼の動きは止まらない。それどころか皿に置かれた刺身を両手で自分の近くに引き寄せている。
...... 부끄럽기 때문에, 그만두세요.……恥ずかしいから、やめなさい。
'미안합니다, 걸신이 들리고 있어'「すみません、食い意地が張っていて」
'예는. 맛있게 먹어 받는 것이, 제일이나 매운'「ええって。おいしく食べてもらうのが、一番やからな」
흘리지 않아는 웃는 얼굴로 낚아 올린 물고기를 차례차례로 처리해서는, 데스티니의 앞에 놓여진 접시에 추가로 번창해 간다.流さんは笑顔で釣り上げた魚を次々と捌いては、ディスティニーの前に置かれた皿に追加で盛っていく。
'물고기 이제(벌써) 있지 않으니까, 이것으로 끝인. 그리고나, 조금 성실한 이야기가 되는 나가. 요시오군은 두렵지 않은 응인가? 지금부터 가는 섬은 그 게임의 세계와 연결되고 있는 마을이 있는 나. 거기에는 몬스터도 있다는 이야기가 아닌가'「魚もうおらんから、これでおしまいな。でや、ちょっと真面目な話になるんやが。良夫君は怖くないんか? 今から行く島はあのゲームの世界と繋がっている村があるんやろ。そこにはモンスターもおるって話やないか」
회 치는 칼을 씻어 정리하면서, 진지한 시선을 나에게 따르고 있다.刺身包丁を洗って片付けながら、真剣な眼差しを俺に注いでいる。
이것은 거짓말이나 농담으로 피해도 좋은 분위기가 아니구나.これは嘘や冗談で躱していい雰囲気じゃないな。
'정직하게 말하면 무서운 기분은 있습니다. 게임에서 몬스터의 무서움은 이해하고 있으므로'「正直に言えば怖い気持ちはあります。ゲームでモンスターの怖さは理解しているので」
'그렇게나 나오는거야. 와이등 같은 평화로운 일본에서 자란 무리가, 몬스터 상대로 한다 라고 생각한 것 뿐으로, 돌기 나와요'「そうやでな。ワイらみたいな平和な日本で育った連中が、モンスター相手にするって考えただけで、さぶイボ出るわ」
어깨를 움츠려 머리를 흔드는 모습은 조금 오버로 코믹컬하게 보이지만, 무섭다고 하는 감정에 거짓말은 없는 것 처럼 생각되었다.肩をすくめて頭を振る姿は少しオーバーでコミカルに見えるが、怖いという感情に嘘はないように思えた。
'거기에, 도우러 가는 무리는 넷에서 바보 하고 있는 모르는 녀석인? 도우러 가는 의리는 있는 인가? '「それに、助けに行く連中はネットでバカやっている知らんヤツなんやろ? 助けに行く義理なんてあるんか?」
'없다...... 응이군요. 그렇지만, 도와와 손을 뻗고 있는 사람이 있으면......? 있고로 이끌어 주고 싶지 않습니까'「ない……んでしょうね。でも、助けてと手を伸ばしている人がいたら……繫いで引っ張ってやりたいじゃないですか」
상대가 몹쓸 인간(이었)였다고 해도, 나는 손을 잡아 주고 싶다. 자신이 그렇게 해서 받았기 때문에.相手がダメ人間だったとしても、俺は手を掴んでやりたい。自分がそうしてもらったから。
지금 이렇게 하고 있을 수 있는 것은, 많은 사람이 손을 잡아 어둠으로부터 이끌어 주었기 때문에.今こうしていられるのは、多くの人が手を握って暗闇から引っ張り上げてくれたから。
'그리고, 그 세계와 일본이 만일이라도 연결되면, 소중한 사람들이 다쳐 버릴지도 모른다. 그것만은 저지하지 않으면'「あと、あの世界と日本が万が一にでも繋がったら、大事な人たちが傷ついてしまうかもしれない。それだけは阻止しないと」
몬스터가 일본에 넘치면 어떻게 된다.モンスターが日本にあふれたらどうなる。
가족. 세이카나 국화 할머니. 회사의 사람이나 신군. 그렇게 말한 사람들이 피해를 당하면, 나는 섬에 가지 않았던 것을 일생 후회한다.家族。精華やお菊お婆ちゃん。会社の人や真君。そういった人たちが被害に遭ったら、俺は島に行かなかったことを一生後悔する。
'이것은 타인을 위해서라고 하는 것보다도, 자신을 위해서(때문에)예요. 이제(벌써), 후회하지 않고 살기 위해서(때문에)'「これは他人のためというよりも、自分のためなんですよ。もう、後悔しないで生きるために」
이야기해 끝내고 나서, 자신이 말한 내용에 조금 부끄러워져 버린다. 오늘 만난 직후의 상대에게 무심코 뜨겁게 말해 버렸다.話し終えてから、自分の語った内容に少し気恥ずかしくなってしまう。今日会ったばかりの相手に思わず熱く語ってしまった。
쓴 웃음에서도 띄우지 않은가 걱정으로, 슬쩍 흘리지 않아의 얼굴을 확인하면 성실한 얼굴로 크게 수긍해 주고 있다.苦笑いでも浮かべてないか気がかりで、チラリと流さんの顔を確認すると真面目な顔で大きく頷いてくれている。
'훌륭한 생각이 아닌가. 와이 같은거 배로 섬까지 보내는 것만으로 취했는데, 자신을 위해서(때문에)라고 해도 도우러 가는 일 같은거 좀처럼 할 수 없는 것이나! '「立派な考えやないか。ワイなんて舟で島まで送るだけでもびびっとったのに、自分のためだとしても助けに行くなんてなかなかできへんことや!」
나의 어깨에 손을 두어 얼굴을 접근하면, 니칵과 웃는다.俺の肩に手を置いて顔を近づけると、ニカッと笑う。
설마, 칭찬된다고는 생각하지 않았기 때문에, 허를 찔러져 버려 순간에 말이 나오지 않는다.まさか、称賛されるとは思っていなかったので、虚をつかれてしまって咄嗟に言葉が出ない。
'진짜는 섬의 탐색도 돕고 싶은 응이나하지만, 만일을 위해서(때문에) 배를 지켜 오한과 걱정이나 하는거야. 이봐요, 호러라든지 서스펜스나와 돌아갈 때 배가 없다! 라는 것은 정평이나로부터'「ほんまは島の探索も手伝いたいんやけど、万が一のために舟を見張っておかんと心配やしな。ほら、ホラーとかサスペンスやと帰るときに舟がない! ってのは定番やから」
'아, 아─, 있네요. 여기에 배를? 있고로 있었는데? 라든지'「あ、あー、ありますね。ここに舟を繫いでいたのに⁉ とか」
호러 영화와 어머니가 좋아하는 서스펜스로 닮은 장면을 몇번인가 보았던 적이 있다.ホラー映画と母が好きなサスペンスで似た場面を何度か観たことがある。
'. 라고는 해도, 아무것도 도와지고 거치지 않아 것은 엉덩이의 앉음새가 나쁘구나. 나, 이것 가져와'「そやろ。とはいえ、なんも手伝われへんのはケツの座りが悪いな。そや、これ持ってき」
그렇게 말해 내밀어진 것은 부풀어 오른 물풍선(이었)였다.そう言って差し出されたのは膨らんだ水風船だった。
젯날의 포장마차등으로 보이는, 그 묘하게 화려한 물풍선을 건네받아도.......縁日の屋台とかで見かける、あの妙にカラフルな水風船を渡されても……。
'단순한 물풍선팔짱. 이것은 와이의《기적》이 담겨져 있는 특별한 녀석이나. 곤란했을 때에 적에게 내던져 보고. 그렇게 하면 발동하도록(듯이) 세공해 놔 두었다로'「ただの水風船とちゃうで。これはワイの《奇跡》が込められている特別なやつや。困ったときに敵に投げつけてみ。そしたら発動するように細工しておいといたで」
이 사람은 물의 신의 종신인것 같으니까, 물에 기적을 담는다고 하는 곡예가 생기는 것인가. 그러면, 받아 두어 손해는 없구나.この人は水の神の従神らしいから、水に奇跡を込めるという芸当ができるのか。なら、受け取っておいて損はないよな。
'감사합니다'「ありがとうございます」
'이것 정도 밖에, 감쪽같이 속고 거치지 않지만 분발함이나'「これぐらいしか、してやられへんけど頑張りや」
'네, 노력하겠습니다! '「はい、頑張ります!」
몇분 전부터 시야의 끝에 우두커니 존재하고 있던 섬에 간신히 도착했다.数分前から視界の先にぽつんと存在していた島にたどり着いた。
곧바로 상륙은 하지 않고 섬의 주위를 빙빙 돌아 관찰하고 있는 한중간이다.直ぐに上陸はしないで島の周りをぐるっと回って観察している最中だ。
사전에 조사한 정보에 의하면, 마을은 섬의 중심부에 있으므로 바다로부터 볼 수 없다. 섬에 상륙하려면 깍아지른 듯이 솟아 있던 벼랑이 방해인 것이지만, 남쪽의 방위만 모래 사장이 되어 있어 거기에라면 배를 정박하는 일도 가능.事前に調べた情報によると、村は島の中心部にあるので海から見ることはできない。島に上陸するには切り立った崖が邪魔なのだが、南の方角だけ砂浜になっていてそこになら舟を停泊することも可能。
그렇지만, 반대로 말하면 거기 밖에 무리인 것으로, 지킨다면 모래 사장만 조심해 두면 적의 침입을 짐작 할 수가 있다.だけど、逆に言えばそこしか無理なわけで、見張るなら砂浜だけ気をつけておけば敵の侵入を察知することが出来る。
그래서, 어딘가 그 밖에 섬에 잠입할 수 있을 것 같은 장소가 없는가 찾고 있지만 무리 같다. 벼랑도 그렇지만, 섬의 주위는 바위가 많은 기가 되어 있어 어선이 접근하지 않는다.なので、どこか他に島へ忍び込めそうな場所がないか探っているのだが無理っぽい。崖もそうだが、島の周囲は岩の多い磯になっていて漁船が近づけない。
'열리지 않지. 무리해 돌진하면 선저에 구멍이 비어 버려요'「あかんな。無理して突っ込んだら船底に穴が空いてしまうわ」
프로의 어부가 말한다면 실수는 없다. 포기해, 모래 사장에 갈 수 밖에 없는 것인지.プロの漁師が言うのなら間違いはない。あきらめて、砂浜に行くしかないのか。
'저기는 완만한 경사면이 되어 있기 때문에 오를 수 있을 것 같은 응이나하지만, 이 날카로워진 바위 에그'「あそこはなだらかな斜面になってっから登れそうなんやけど、この尖った岩エグすぎるやろ」
흘리지 않아의 가리키는 (분)편에 눈을 향하면, 확실히 오를 수 있을 것 같은 경사면이 보였다. 그리고 동시에, 창과 같이 날카롭게 날카로워진 바위가 얼마든지 바다로부터 얼굴을 내밀고 있는 광경도 눈에 들어온다.流さんの指差す方に目を向けると、確かに登れそうな斜面が見えた。そして同時に、槍のように鋭く尖った岩がいくつも海から顔を出している光景も目に入る。
'역시, 모래 사장으로부터 밖에 무리이네요'「やっぱり、砂浜からしか無理ですよね」
얼굴을 마주 봐 큰 한숨을 토해, 이소로부터 멀어지려고 하면 데스티니가 배의 인연에 뛰어 올라타 여기에 뒤돌아 보았다.顔を見合わせて大きなため息を吐いて、磯から離れようとするとディスティニーが舟の縁に飛び乗りこっちに振り向いた。
그리고, 뒷발로 요령 있게 서면 앞발을 크로스 시킨다.そして、後ろ足で器用に立つと前足をクロスさせる。
'팔로 바트를 만들었는가. 에엣또, 돌아오는 것은 안된다는 것? '「腕でバツを作ったのか。ええと、戻るのはダメってこと?」
내가 그렇게 물으면, 만족스럽게 수긍한다.俺がそう問い掛けると、満足げに頷く。
'에서도, 어떻게 하지. 이래서야, 건너고 싶어도 건널 수 없어'「でも、どうすんだ。これじゃ、渡りたくても渡れないぞ」
소박한 의문을 말하면, 도마뱀인데 입가를 매달아 올리고 힐쭉 웃은 것처럼 보였다.素朴な疑問を口にすると、トカゲなのに口角を吊り上げニヤリと笑ったように見えた。
우리들에게 등을 돌려 시선을 바다에 향하면, 가만히 바다를 응시하고――배의 가장자리로부터 뛰어들었어?俺たちに背を向けて視線を海に向けると、じっと海を見つめ――舟の縁から飛び込んだ⁉
'데, 데스티니! '「デ、ディスティニー!」
당황해 달려들어 손을 뻗지만 하늘을 잘라, 금빛의 몸은 거칠어진 바다로 빨려 들여가고...... 하지않고서 수면에 착지하고 있다.慌てて駆け寄り手を伸ばすが空を切り、金色の体は荒れた海へと吸い込まれ……ずに水面に着地している。
'네? '「はい?」
'없다는 나? '「どないなってんや?」
근처에서 똑같이 손을 뻗고 있는 흘리지 않아가 경악에 눈을 크게 열어, 데스티니를 응시하고 있다. 아마, 나도 같은 얼굴을 하고 있을 것이다.隣で同じように手を伸ばしている流さんが驚愕に目を見開き、ディスティニーを凝視している。たぶん、俺も同じような顔をしているのだろう。
눈을 깜박이게 해 한번 더 데스티니와 그 주변을 주의 깊게 관찰하면, 그 발 밑에는 푸른 수면이 있을 것인데, 회색의 지면이 있다.目をしばたかせ、もう一度ディスティニーとその周辺を注意深く観察すると、その足下には青い水面があるはずなのに、灰色の地面がある。
그 회색의 지면은 바다 위에 곧바로섬까지 성장하고 있어, 그 위를 유유히 걸어가는 도마뱀의 뒷모습.その灰色の地面は海の上に真っ直ぐ島まで伸びていて、その上を悠々と歩いていくトカゲの後ろ姿。
'너, 바다를 석화 시켰는지'「お前、海を石化させたのか」
액체를 석화 할 수 있는 것은 고츄피츄로 시험했기 때문에 알고 있지만, 바다를 그것도 이런 광범위를 석화 할 수 있다고는. 이것은 상정외다.液体を石化できるのはゴチュピチュで試したから知っているが、海をそれもこんな広範囲を石化できるとは。これは想定外だぞ。
'하, 굉장한 것이네'「はーっ、大したもんやな」
흘리지 않아도 상황을 이해한 것 같아, 끊임없이 감탄하고 있다.流さんも状況を理解したようで、しきりに感心している。
수미터 건넌 곳에서 되돌아 본 데스티니가 나를 손짓하고 있다. 너도 건너라고 말하는 어필인가.数メートル渡ったところで振り返ったディスティニーが俺を手招きしている。お前も渡れというアピールか。
도마뱀 한마리와 인간에서는 무게가 다르므로 불안은 있지만, 여기까지 준비 되어 가지 않으면 남자가 아니구나.トカゲ一匹と人間では重さが違うので不安はあるが、ここまでお膳立てされて行かなければ男じゃないよな。
흠칫흠칫, 배의 인연을 잡은 채로 살그머니 석화 한 수면에 다리를 내린다.恐る恐る、舟の縁を掴んだままそっと石化した水面に足を下ろす。
'아, 생각했던 것보다 확실히 하고 있는'「あっ、思ったよりしっかりしてる」
물 위에 떠 있는 목재와 같이 불안정한 발판인 것일까하고 걱정하고 있었지만, 그야말로 돌의 다리와 같이 견실한 재매입 마음이다.水の上に浮いている木材のような不安定な足場なのかと心配していたが、それこそ石の橋のようにしっかりした踏み心地だ。
이것이라면, 안심하고 건널 수 있어.これなら、安心して渡れるぞ。
그런데도 물 위를 걷는다고 하는 위화감과 공포심이 이기고 있으므로, 신중하게 천천히 걸어 간다. 돌다리를 두드려 건너도록(듯이).それでも水の上を歩くという違和感と恐怖心が勝っているので、慎重にゆっくり歩いて行く。石橋を叩いて渡るように。
석화의 다리를 건너 끝내, 섬에 도달하면 자연히(에) 큰 한숨이 나왔다.石化の橋を渡り終え、島に到達すると自然に大きなため息が出た。
'무사하게 갈 수 있던 듯이네. 책이라면, 와이는 모래 사장의 (분)편으로 기다리고 있는으로. 그 쪽이 상대도 여기에 주의가 향해나 할까들인'「無事にいけたようやな。ほんなら、ワイは砂浜の方で待ってるで。その方が相手もこっちに注意が向いてやりやすいやろうからな」
'미끼가 되어 받을 수 있는 것은 살아납니다만, 괜찮습니까? '「囮になっていただけるのは助かるのですが、大丈夫ですか?」
'걱정은 필요 없어로. 와이는 물의 주신에게 이어지는 종신의 플레이어나. 대량으로 물이 있는 장소 하면 지고 알지 못하고나'「心配はいらんで。ワイは水の主神に連なる従神のプレイヤーや。大量に水がある場所やったら負け知らずや」
그렇게 말해 오른손을 내걸면, 어선의 뒤로부터 해수가 소용돌이쳐 하늘에 올라 간다.そう言って右手を掲げると、漁船の後ろから海水が渦を巻いて天に昇っていく。
오오옷! 이런 기적을 사용할 수 있는 것인가. 그렇다면, 그렇게 간단하게 질 것도 없구나.おおおっ! こんな奇跡が使えるのか。それなら、そう簡単に負けることもないよな。
'해류를 조종해 도망치는 것도 자재나. 인, 분발함이나'「海流を操って逃げるのも自在や。ほな、頑張りや」
'감사합니다! '「ありがとうございました!」
나와 데스티니가 크게 손을 흔들면, 흘리지 않아는 엄지를 세워 응한다.俺とディスティニーが大きく手を振ると、流さんは親指を立てて応える。
어선이 떨어져 가는 것을 전송하고 나서 경사면을 올라 간다. 정상은 키가 큰 나무가 밀집하고 있어 여기라면 밖으로부터 우리의 모습은 안보일 것.漁船が離れていくのを見送ってから斜面を登っていく。頂上は背の高い木が密集していてここなら外から俺たちの姿は見えないはず。
미리 인쇄해 둔 섬의 지도를 내면, 지금 있는 장소와 목적지를 재확인해 루트를 이끌어낸다. 최단에 더 한층 사람이 눈에 띄지 않는 길이 베스트다.予め印刷しておいた島の地図を出すと、今いる場所と目的地を再確認してルートを導き出す。最短で尚且つ人の目に付かない道がベストだ。
'데스티니. 여기에서 앞은 무엇이 있는지 모른다. 다른 플레이어에 조우하거나 자칫 잘못하면 이세계로부터 몬스터가 와 있는, 일지도 모른다. 경계 막스에서 부탁해'「ディスティニー。ここから先は何があるかわからない。他のプレイヤーに遭遇したり、下手したら異世界からモンスターが来ている、かもしれない。警戒マックスで頼むよ」
믿음직한 파트너에게 눈을 향하면'맡기고 녹고'라고 할듯이 자신의 가슴을 힘차게 두드리고 있다.頼もしい相棒に目を向けると「任せとけ」と言わんばかりに自分の胸を勢いよく叩いている。
부탁하고 있을 뿐으로 미안하지만, 너가 요점이다. 신뢰하고 있어.頼みっぱなしで申し訳ないが、お前が要だ。信頼しているよ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2QxZHpoNHR2dnlnZnRj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=djB2OWVidHBwaXJxbXk5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXpsczhxMjhjZnk2M2Js
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGlvbjM2amtzdzl5dWNz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/112/