마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 에필로그

에필로그エピローグ
전답이 퍼지는 벽촌에, 그 가게는 있었다.田畑が広がる片田舎に、その店はあった。
고민가 카페 “운명”은 도시의 소란함으로부터 피한 사람들이, 치유함과 절품의 요리를 요구해 모이는, 휴식의 장소화하고 있다.古民家カフェ『命運』は都会の喧噪から逃れた人々が、癒やしと絶品の料理を求めて集まる、憩いの場と化している。
회반죽의 벽에 기왓장이라고 하는 고풍스러운 외관. 더해 부지를 둘러싸는 흰색 칠의 담은, 부케야시키와 같은 분위기를 조성하기 시작하고 있었다.漆喰の壁に瓦屋根という古風な外観。加えて敷地を取り囲む白塗りの塀は、武家屋敷のような雰囲気を醸し出していた。
점내에 한 걸음 발을 디디면, 거기에 퍼지는 것은 낡은 좋은 쇼와를 방불케 시키는 내장. 토방에 노출의 기둥과 대들보. 적당히 퇴색하고 있는 것도 포인트가 높다.店内に一歩足を踏み入れると、そこに広がるのは古き良き昭和を彷彿とさせる内装。土間にむき出しの柱と梁。適度に色あせているのもポイントが高い。
가게는 번성하고 있어 런치 타임에는 많은 사람이 온다. 오늘도 점내에서는 바쁜 듯이 일하는 일본식 옷 모습의 여자 점장과 남자의 급사.店は繁盛していてランチタイムには多くの人がやってくる。今日も店内では忙しそうに働く和服姿の女店長と男の給仕。
이 두 명은 부부인 것일까하고 질문받으면, 서로 뺨을 붉게 해'' 아직입니다''와 동시에 대답했다. 사이 좋고 부러울 따름이다.この二人は夫婦なのかと質問されると、互いに頬を赤くして「「まだです」」と同時に答えた。仲むつまじくて羨ましい限りだ。
나는 여자 점장에게 뜰을 바라볼 수 있는 자리에 안내되어 동료는 환대를 사이에 둔 대면에 앉는다. 고민가 카페에 어울리지 않게 생각되는 걸풍패션의 동료이지만, 드레스 코드는 없기 때문에 문제 없을 것이다.私は女店長に庭が見渡せる席に案内され、同僚は丸いちゃぶ台を挟んだ対面に座る。古民家カフェに不釣り合いに思えるギャル風ファッションの同僚だが、ドレスコードはないので問題ないだろう。
'파이센, 스맛폰 만지면서 무엇 중얼거리고 있는 입니다인가'「パイセン、スマホいじりながら何呟いているんっすか」
햇볕에 그을린 얼굴이 쑥 성장해, 스맛폰의 화면을 엿보기 하려고 했으므로가방에 되돌려 두었다.日焼けした顔がにゅっと伸びて、スマホの画面を覗き見しようとしたのでカバンに戻しておいた。
'이봐요, 회사 어카운트의 선전용 SNS의 기입해, 이번달의 담당인 것이야. 그러니까, 이 가게의 화제를 실으려고 생각해'「ほら、会社アカウントの宣伝用SNSの書き込み、今月の担当なのよ。だから、この店の話題を載せようと思って」
'그런 것입니다인가'「そうなんっすか」
스스로 화제를 털어 두면서 이미 흥미는 없어진 것 같고, 메뉴표를 열심히 보고 있다.自分で話題を振っておきながら既に興味は失せたらしく、メニュー表を熱心に見ている。
그런 후배에게 기가 막히면서, 큰 창으로부터 보이는 뜰의 경치를 바라보고 있었다.そんな後輩に呆れながら、大きな窓から見える庭の景色を眺めていた。
큰 연못이 있어, 흰 굵은자갈을 전면에 깔 수 있다. 연못의 논두렁에는 바위가 있어, 일본 정원인것 같음을 연출하고 있다.大きな池があり、白い玉砂利が敷き詰められている。池の畔には岩があって、日本庭園らしさを演出している。
...... 의에, 바위 위에 금빛의 도마뱀이 엎드려 눕고 있으므로 화의 분위기가 엉망이다.……のに、岩の上に金色のトカゲが寝そべっているので和の雰囲気が台無しだ。
그렇지만, 손님의 대부분은 동요하는 일 없이 스맛폰으로 사진이나 동영상을 찍고 있다.でも、客のほとんどは動じることなくスマホで写真や動画を撮っている。
'저것이 이 가게의 간판 도마뱀, 데스티니짱입니까. 우리도 한 장 찍어 SNS에 첩와 개'「あれがこの店の看板トカゲ、ディスティニーちゃんっすか。うちも一枚撮ってSNSに貼っとこ」
셀카봉을 꺼내, 자신과 도마뱀이 비치도록(듯이) 조정해 웃는 얼굴을 뿌리는 후배. 줏대없는 것은 평소의 일인 것으로 방치하자.自撮り棒を取り出し、自分とトカゲが写るように調整して笑顔を振りまく後輩。ミーハーなのはいつものことなので放っておこう。
점내를 둘러보면, 정오를 지나고 있는데 자리가 메워지고 있다.店内を見回すと、昼時を過ぎているのに席が埋まっている。
점장이나 급사와 친한 듯이 이야기하고 있으므로, 아무래도 단골인 것 같다.店長や給仕と親しげに話しているので、どうやら常連のようだ。
'대번성하고 있지 않은가. 소문이 되어'「大繁盛しているじゃねえか。噂になってんぞ」
'전에 텔레비젼에 나와 있었네요. 훌륭하게 되어, 이제(벌써). 이번, 우리 아이도 데려 오기 때문에 잘 부탁드립니다―'「前にテレビに出てたよね。立派になって、もう。今度、うちの子も連れてくるからよろしくー」
'이런 고물 청소 회사 그만두어 정답(이었)였다'「こんなボロ清掃会社辞めて大正解だったな」
'편, 고물 청소 회사의 사장의 앞에서 좋은 담력이다. 급료를 줄여지고 싶은 것 같다'「ほう、ボロ清掃会社の社長の前でいい度胸だ。給料を減らされたいようだな」
네 명석에 앉아 있는 손님은 전원 작업복을 입고 있어, 일마지막에 들른 것 같다. 급사를 잡아, 이것 저것 말을 걸고 있다.四人席に座っている客は全員作業服を着ていて、仕事終わりに立ち寄ったようだ。給仕を捕まえて、あれこれと話し掛けている。
'요시오 선배, 굉장하네요! 이런 멋진 가게에서 성공하고 있다니! '「良夫先輩、凄いですね! こんなオシャレな店で成功しているなんて!」
'과장이야, 신군. 사장, 곶씨, 야마모토씨, 천천히 해 가 주세요'「大袈裟だよ、真君。社長、岬さん、山本さん、ゆっくりしていってくださいね」
'왕, 일의 방해 해 나빴다'「おう、仕事の邪魔して悪かったな」
해방된 급사가 주방으로 돌아와 간다.解放された給仕が厨房へと戻っていく。
주방에는 커튼이 걸려 있는 것만으로, 여기에서 안은 뻔히 보임인 것이지만, 안쪽에서 여성이 세 명 일하고 있는 것이 보인다.厨房には暖簾が掛かっているだけで、ここから中は丸見えなのだが、奥で女性が三人働いているのが見える。
'가루차 파르페와 고사리떡, 나머지 호지차[ほうじ茶] 소다, 아무쪼록'「抹茶パフェとわらび餅、あとほうじ茶ソーダ、よろしく」
'네. 아, 오빠 이것 완성되었기 때문에 3번석에 가져 가'「はーい。あ、お兄ちゃんこれ出来上がったから三番席に持っていって」
'이거 참, 직장에서 오빠는 안되겠지'「こら、仕事場でお兄ちゃんはダメでしょ」
'. 좋아, 딱딱한 것은, 이루어 없음. 바쁠 때에 이렇게 해 아르바이트 해 주는 것만으로, 고마운 응이나로부터'「ほっほっほ。いいんだよ、堅苦しいのは、なしなし。忙しいときにこうやってバイトしてくれるだけで、ありがたいんやから」
아무래도, 그 노파는 이 가게의 종업원으로, 주의한 여성과 화가 난 젊은 아이는 급사의 가족들 해 있고.どうやら、あの老婆はこの店の従業員で、注意した女性と怒られた若い子は給仕の家族らしい。
짤각 문의 여는 소리가 희미하게 들려 왔는지라고 생각하면, 주방의 안쪽의 부엌문이 열려 있다. 거기로부터 얼굴을 사 빌려준 것은 한사람의 남성. 해의 무렵이라면 오십 지나고 정도일까.ガチャリと扉の開く音が微かに聞こえてきたかと思うと、厨房の奥の勝手口が開いている。そこから顔を覗かしたのは一人の男性。年の頃なら五十過ぎぐらいだろうか。
'야채와 과일, 그리고육을 가져왔어'「野菜と果物、あと肉を持ってきたぞ」
'고마워요, 아버지. 그것 다 옮겼으면, 가게에서 뭔가 주문하면? '「ありがとう、お父さん。それ運び終わったら、店で何か注文したら?」
'그렇게 시켜 받는다고 할까'「そうさせてもらうとするか」
지금의 남성은 주방에서 일하는 여성의 남편답다. 이 가게는 점장의 가족과 이웃의 가족과 함께 성립되고 있는 것 같다.今の男性は厨房で働く女性の夫らしい。この店は店長の家族とお隣さんの家族で成り立っているみたいだ。
아─에서도, 머지않아 두 명이 결혼하면 가족 경영이 되는 것인가.あーでも、いずれ二人が結婚したら家族経営になるのか。
그 모습을 상상해 히죽히죽 하고 있으면, 메뉴표가 나의 앞에 내밀어졌다. 후배는 벌써 결정한 것 같아, 손을 휘둘러 급사를 부르고 있다.その姿を想像してニヤニヤしていると、メニュー表が私の前に差し出された。後輩はもう決めたみたいで、手を振り回して給仕を呼んでいる。
거기에 눈치챈 급사가 가까이의 자리의 여성 그룹에 디저트를 늘어놓으면, 이번은 여기에 향해 온다. 자, 무엇을 주문할까.それに気づいた給仕が近くの席の女性グループにデザートを並べると、今度はこっちに向かってくる。さあ、何を注文しようかしら。
접객 태도, 맛, 가게의 분위기에 대만족 한 나와 후배는 기분으로 가게를 나온다.接客態度、味、店の雰囲気に大満足した私と後輩はご機嫌で店を出る。
되돌아 보면 고민가 카페의 앞에는 큰 간판이 있어, 거기에는 마스코트 캐릭터의 조금 배가 부풀어 오른 금빛의 도마뱀이 그려져 아래에는 영업 시간 따위가 쓰여져 있었다.振り返ると古民家カフェの前には大きな看板があり、そこにはマスコットキャラの少しお腹が膨らんだ金色のトカゲが描かれ、下には営業時間などが書かれていた。
영업 시간 8시~18시営業時間 八時~十八時
정기휴일월, 화요일定休日 月、火曜日
매월의 말일은 소중한 용무가 있기 때문에 쉽니다 毎月の末日は大事な用がありますので休みます
이것에서 요시오의 이야기는 종료가 됩니다.これにて良夫の物語は終了となります。
조금 시원스럽게 한 끝나는 방법으로 보일지도 모릅니다만, 그들의 일상은 아직 계속되어 간다...... 그런 식으로 생각해 받을 수 있으면 기쁩니다.ちょっとあっさりした終わり方に見えるかもしれませんが、彼らの日常はまだ続いていく……そんな風に思っていただけると嬉しいです。
작품에 대해 말하고 싶은 것은 활동 보고로 접하려고 생각하고 있기 때문에, 그 쪽의 체크도 잘 부탁드립니다!作品について語りたいことは活動報告で触れようと思っていますので、そちらのチェックもよろしくお願いします!
완결하면 읽는 것이 없어진다! (와)과 한탄은 신작 “늙은 영웅은 영광의 길을 역주한다” https://ncode.syosetu.com/n9338gp/ 는 어떻습니까. 선전은 잊지 않는다!完結したら読むものがなくなる!とお嘆きの方は新作『老いた英雄は栄光の道を逆走する』 https://ncode.syosetu.com/n9338gp/ はいかがでしょうか。宣伝は忘れない!
...... 이야기가 빗나가 왔으므로 여기까지로 해 두네요.……話が逸れてきましたのでここまでにしておきますね。
감상, 브크마, 평가 기다리고 있습니다. 향후의 활동의 격려가 되기 때문에.感想、ブクマ、評価お待ちしております。今後の活動の励みになりますので。
여러분, 끝까지의 교제, 정말로 감사합니다!皆様、最後までのお付き合い、本当にありがとうございました!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjFrNmdyc3ltNXZsbmYy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGVhemE0NnN2a3gydjFq
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cHBwbnNhcjl2cHE3bnUy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MnFzbWdrZDA5bDFxY25w
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/120/