마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 밀어닥치는 몬스터와 판단에 헤매는 나

밀어닥치는 몬스터와 판단에 헤매는 나押し寄せるモンスターと判断に迷う俺
감즈가 키(정도)만큼 있는 책[柵]까지 소리없이 다가오면 귀를 곤두세우고 있다.ガムズが背丈ほどある柵まで忍び寄ると聞き耳を立てている。
책[柵]으로부터 5미터 정도 먼저 있는 흑견이 서서히 책[柵]으로 가까워져 온다.柵から五メートルぐらい先にいる黒犬が徐々に柵へと近づいてくる。
'갑자기, 이 녀석인가'「いきなり、こいつかよ」
송곳니의 독으로 감즈를 추적한 몬스터가 갑자기 5마리. 전에는 2마리(이었)였는데 갑자기 2배 이상의 수를 혼자서 상대 하지 않으면 안 된다.牙の毒でガムズを追い詰めたモンスターがいきなり五匹。前は二匹だったのにいきなり二倍以上の数を一人で相手しなければならない。
흑견이 책[柵]을 뛰어넘는 도약력이 없으면, 포기해 되돌릴 가능성도 있을 것 같지만.黒犬が柵を飛び越える跳躍力がなければ、あきらめて引き返す可能性もありそうだけど。
희미한 기대를 안으면서 적의 움직임을 관찰하고 있으면, 책[柵]의 눈앞까지 온 흑견의 한마리가 근처의 냄새를 맡는 것 같은 흉내를 내고 나서 몇 걸음 내렸다.淡い期待を抱きながら敵の動きを観察していると、柵の目の前まで来た黒犬の一匹が辺りの匂いを嗅ぐような真似をしてから数歩下がった。
그리고, 책[柵]에 향해 단번에 달리기 시작한다.そして、柵へ向かって一気に駆け出す。
'도움닫기를 붙여 뛸 생각인가! '「助走をつけて跳ぶつもりか!」
흑견이 훌륭한 도약력을 보여 책[柵] 위를 통과하려고 한 그 때, 눈앞에 나타난 창의 끝에 관철해진다.黒犬が見事な跳躍力を見せて柵の上を通過しようとしたその時、目の前に現れた槍の穂先に貫かれる。
그 창의 (무늬)격을 잡고 있는 것은, 물론 감즈다.その槍の柄を握っているのは、もちろんガムズだ。
통나무의 책[柵]에는 이르는 곳에 들여다 봐 구멍이 설치되어 있어, 거기로부터 보고 있던 감즈가 타이밍을 가늠해 창을 내밀었다.丸太の柵には至る所に覗き穴が設置されていて、そこから見ていたガムズがタイミングを見計らって槍を突き出した。
공중에서 방향 전환은 할 수 없기 때문에 감즈의 팔이라면 모습의 대상에 지나지 않는다.空中で方向転換はできないのでガムズの腕なら恰好の的でしかない。
덧붙여서 들여다 봐 구멍의 어드바이스를 한 것은 나이지만, 아마 아무것도 말하지 않아도 그것 정도의 일은 자신들로 하고 있었다고 생각한다.ちなみに覗き穴のアドバイスをしたのは俺だけど、たぶん何も言わなくてもそれぐらいのことは自分たちでやっていたと思う。
등으로부터 끝이 뚫고 나온 흑견을 책[柵]의 저쪽 편에 떨어지도록(듯이) 떨어뜨린다.背中から穂先の突き出た黒犬を柵の向こう側へ落ちるように振り落とす。
이것으로 경계해 철퇴해 준다면 그것으로 좋다.これで警戒して撤退してくれるならそれでいい。
동료의 시체에게 모이고 무엇을 하는지 생각하면, 일제히 입질[食いつき] 시체를 다 순식간에 먹었다.仲間の死体に群がって何をするのかと思えば、一斉に食らいつき死体を瞬く間に食べ尽くした。
흉포성이 오르고 있다고는 (듣)묻고 있었지만, 여기까지인가.凶暴性が上がっているとは聞いていたが、ここまでか。
다 먹은 흑견들이 이번은 나머지의 4마리 모든 것이 책[柵]으로부터 거리를 취했다.食らいつくした黒犬たちが今度は残りの四匹すべてが柵から距離を取った。
'한 번에 올 생각이 아닐 것이다...... '「一度に来る気じゃないだろうな……」
나의 말을 긍정하도록(듯이) 전필이 일제히 달리기 시작한다.俺の言葉を肯定するように全匹が一斉に走り出す。
한마리라면 대응할 수 있지만 단번에 4마리는 무리이다.一匹なら対応できるが一気に四匹は無理だ。
책[柵]을 뛰어넘을 때에 양손검사용의 요령 있음을 과시해, 감즈가 2 개의 창으로 공중에 있는 흑견 2마리를 떨어뜨린 것은 훌륭했지만, 나머지 2마리의 책내에의 침입을 허락해 버렸다.柵を飛び越える際に両手剣使いの器用さを見せつけ、ガムズが二本の槍で空中にいる黒犬二匹を落としたのは見事だったが、残り二匹の柵内への侵入を許してしまった。
즉석에서 창을 내던져, 2 개의 검을 뽑아 내면 착지 다음에 몸의 자세가 갖추어지지 않은 한마리를 베어 버리면, 되돌아 본 이제(벌써) 한마리의 목구멍 맨 안쪽을 베어 찢는다.即座に槍を投げ捨て、二本の剣を引き抜くと着地後で体勢の整っていない一匹を斬り捨てると、振り返ったもう一匹の喉元を斬り裂く。
'강한 것은 알았지만, 예상 이상의 강함이다. 어 보고 그것 했던'「強いのは知ってたけど、予想以上の強さだな。御見それしました」
무심코 화면에 향해 고개를 숙여 감복해 버리는 정도 훌륭한 싸움(이었)였다.思わず画面に向かって頭を下げて感服してしまうぐらい見事な戦いだった。
그 때는 배후에 있는 마을사람을 감싸 싸우고 있었으므로 움직임이 제한되고 있었다. 자유롭게 움직일 수 있게 되면 이렇게도 강한 것인지.あの時は背後にいる村人をかばって戦っていたので動きを制限されていた。自由に動けるとなるとこんなにも強いのか。
'이것은 골렘 사용하지 않아도 이길 수 있을지도 몰라'「これはゴーレム使わなくても勝てるかもしれないぞ」
그렇게 생각하게 해 주는 정도 감즈의 강함은 압권(이었)였다.そう思わせてくれるぐらいガムズの強さは圧巻だった。
그때 부터수시간 경과했다.あれから数時間経過した。
적의 발생하는 시간과 수를 메모 하고 있던 것이지만, 어느 법칙이 있는 일을 눈치챘다.敵の発生する時間と数をメモしていたのだが、ある法則があることに気づいた。
몬스터가 전멸 한 타이밍부터 빈틈없이 30분, 혹은 1시간에 적이 나타난다. 더욱 30분에 새롭게 나타나는 경우와 1시간 후에 오는 경우라면 후자가 적의 수가 많다. 단독으로 나타난 적은 현재 전무다.モンスターが全滅したタイミングからきっちり三十分、もしくは一時間で敵が現れる。更に三十分で新たに現れる場合と、一時間後にやってくる場合だと後者の方が敵の数が多い。単独で現れた敵は今のところ皆無だ。
게임으로서 생각한다면 적의 시간용귀로 말하는 것은 일반적이다. 이《사신의 유혹》이벤트의 사이는 30분이나 1시간의 랜덤 솟아 올라다라고 생각한다.ゲームとして考えるなら敵の時間湧きというのは一般的だ。この《邪神の誘惑》イベントの間は三十分か一時間のランダム湧きなのだと思う。
처음은 적의 종류가 흑견 뿐(이었)였지만, 2시간전 정도로부터 멧돼지와 같은 몬스터도 나타나게 되었다.初めは敵の種類が黒犬だけだったが、二時間前ぐらいからイノシシのようなモンスターも現れるようになった。
이것은 마을사람들의 식용으로서 사냥해지는 일도 있으므로, 몇번인가 보고 있다. 그리고, 우리 집에 보내져 오는 고기는...... 이 녀석의 고기다.これは村人たちの食用として狩られることもあるので、何度か目にしている。そして、我が家に送られてくる肉は……こいつの肉だ。
클릭 해 보면 맹저라고 표시되었다. 후리가나가 없기 때문에 읽는 법을 모르지만, 모우쵸라고 하면, 겉모습에 반해 사랑스럽다.クリックしてみると猛猪と表示された。フリガナがないので読み方がわからないが、モウチョだとしたら、見た目に反してかわいらしい。
(와)과 뭐, 이름으로 누그러질 것 같게 되었지만 흑견보다 방위면에서는 귀찮은 상대(이었)였다.とまあ、名前で和みそうになったが黒犬よりも防衛面では厄介な相手だった。
저 녀석들책에 땅땅 돌진해 오므로, 아무것도 하지 않고 방치하면 통나무가 몇개나 눌러꺾어진다....... 하지만, 대책은 가다듬어 있다.あいつら柵にガンガン突っ込んでくるので、何もせずに放っておいたら丸太が何本かへし折られる。……が、対策は練ってある。
책[柵]에 세공을 하고 있어, 맹저의 이마의 높이에 앞이 날카로워진 말뚝을 설치해 두었다.柵に細工をしていて、猛猪の額の高さに先の尖った杭を設置しておいた。
그래서 스스로 말뚝에 돌진해 죽어 간다. 습격이 수습되면 감즈와 로디스가 책[柵]의 밖에 나와 시체를 회수하고 있으므로, 다음에 가공해 건육이라도 하면 단백질에는 당분간 곤란한 일은 없는 것 같다.なので自ら杭に突っ込んで死んでいく。襲撃が収まったらガムズとロディスが柵の外に出て死体を回収しているので、後で加工して干し肉にでもしたらタンパク質には当分困ることはなさそうだ。
'첫 번째의 습격이 있고 나서 상당히 시간이 지났지만, 현재 순조...... (이)야'「一度目の襲撃があってから結構時間が経ったけど、今のところ順調……だよな」
생각했던 것보다도 위협도가 낮게 느끼지만, 이 거점을 찾아내지 않으면 조속히막히고 있었다.思ったよりも脅威度が低く感じるが、この拠点を見つけていなければ早々と詰んでいた。
감즈를 이만큼 활약할 수 있는 것도, 동료를 지킬 필요가 없기 때문에 자유롭게 움직일 수 있는 것이 크다.ガムズがこれだけ活躍できるのも、仲間を守る必要がないので自由に動けるのが大きい。
시간을 확인하면 저녁의 5시를 지나고 있었다. 화면의 저 편도 창의 저 편도 어두워져 와 있다.時間を確認すると夕方の五時を過ぎていた。画面の向こうも窓の向こうも暗くなってきている。
'몬스터는 밤이 되면 활발하게 되었구나. 그렇게 되면, 여기로부터가 실전인가'「モンスターは夜になると活発になるんだったよな。となると、ここからが本番か」
그것은 마을사람도 거듭거듭 알고 있는 것 같아, 적이 나타날 때까지는 감즈를 휴게시켜 로디스와 체무가 책[柵]의 안쪽에서 파수를 담당하고 있다.それは村人も重々承知しているようで、敵が現れるまではガムズを休憩させてロディスとチェムが柵の内側で見張りを担当している。
혼자서 분투하고 있으므로 체력의 소모가 걱정이다. 나도 청소로 일하고 있으므로 육체 노동의 괴로움은 이해하고 있지만, 그것과는 비교 할 수 없을 정도 움직이고 있을 뿐이니까.一人で奮闘しているので体力の消耗が心配だ。俺も清掃で働いているので肉体労働の辛さは理解しているけど、それとは比較できないぐらい動きっぱなしだからな。
거기에 더해 죽음이 이웃하는 긴장감. 정신의 피로도 장난 아니겠지요.それに加えて死が隣り合わせの緊張感。精神の疲労も半端ないことだろう。
'나의 차례가 올지도 모른다'「俺の出番が来るかもしれないな」
조금 전 습격이 있었던 바로 직후인 것으로, 서둘러 아래에 내려'오늘은 PC 전부터 떨어질 수 없기 때문에, 위에서 밥 먹어'와 어머니에게 전해 과자와 음료를 위에 옮긴다.さっき襲撃があったばかりなので、急いで下に降りて「今日はPC前から離れられないから、上でご飯食べるよ」と母に伝えてお菓子と飲み物を上に運ぶ。
PC주위에 음식과 음료를 배치. 시간을 곧바로 확인할 수 있도록(듯이) 시계의 문자판을 여기에 향한다.PC周りに食べ物と飲み物を配置。時間を直ぐに確認できるように時計の文字盤をこっちに向ける。
'이틀 한정 이벤트의 레어 몬스터 노리고 있었을 때를 생각해 낸데'「二日限定イベントのレアモンスター狙ってた時を思い出すな」
넷게임에서는 기간 한정 이벤트가 상당히 있어, 그것을 놓치면 두 번 다시 손에 들어 오지 않는 아이템이 존재했다. 쓰러진 적은 1시간 마다 새롭게 나타나므로, 출현할 것 같은 맵에 진을 쳐 이렇게 해 감시한 것이다.ネトゲでは期間限定イベントが結構あって、それを逃すと二度と手に入らないアイテムが存在した。倒された敵は一時間ごとに新たに現れるので、出現しそうなマップに陣取ってこうやって監視したもんだ。
그 무렵도 그 나름대로 진심(이었)였지만, 지금은 기합의 넣는 상태가 전혀 다르다.あの頃もそれなりに本気だったが、今は気合の入れ具合がまるで違う。
게임의 캐릭터로프로그래밍 된 인격(이었)였다고 해도, 나에게 있어서는 지켜야 할 상대로...... 은인이기도 하다.ゲームのキャラでプログラミングされた人格であったとしても、俺にとっては守るべき相手で……恩人でもある。
히키코모리를 구해 준 마을사람들에게, 조금은 은혜를 돌려주지 않으면.引きこもりを救ってくれた村人たちに、少しは恩を返さないと。
'남은 시간은 6시간 조금. 모두, 노력해 주어라! '「残り時間は六時間ちょい。みんな、頑張ってくれよ!」
여기로부터는 시선조차 피하지 않을 각오로 PC전에 들러붙는다.ここからは視線すら逸らさない覚悟でPC前に張り付く。
날이 완전하게 떨어지고 나서 처음의 습격.日が完全に落ちてから初めての襲撃。
흑견이 5마리, 맹저가 3마리. 종족이 다른데 짜 온 것은 첫체험이다.黒犬が五匹、猛猪が三匹。種族が違うのに組んでやってきたのは初体験だ。
육식과 초식 같지만 동지사이의 싸움이라든지는...... 기대할 뿐(만큼) 쓸데없는가.肉食と草食っぽいが同士討ちとかは……期待するだけ無駄か。
로디스는 몬스터의 기색을 헤아리는 것이 할 수 없기 때문에, 구경노 위에서 경계하고 있었지만 나에게 조금 늦어 발견한 것 같다.ロディスはモンスターの気配を察することができないので、物見櫓の上で警戒していたが俺に少し遅れて発見したようだ。
”라고, 저, 적습입니다! 흑견 5, 맹저 3!”『て、て、敵襲です! 黒犬五、猛猪三!』
동굴의 문이 힘차게 열면 중으로부터 감즈가 튀어 나왔다.洞窟の扉が勢いよく開くと中からガムズが飛び出してきた。
”감사합니다, 로디스씨. 동굴안에 빨리!”『ありがとうございます、ロディスさん。洞窟の中へ早く!』
”나머지는 부탁합니다. 그다지 무리를 하시지 마!”『あとはお願いします。あまり無理をなさらないで!』
로디스가 동굴안에 도망친 것을 확인하면 창을 손에 넣는다.ロディスが洞窟中に逃げたのを確認すると槍を手にする。
”무리를 하지 않으면 넘어뜨릴 수 없어......”『無理をしないと倒せないよ……』
그것은 대답이라고 말하는 것보다도 자신에게 타이르고 있는 것 같았다.それは返事と言うよりも自分に言い聞かせているようだった。
오늘을 무사히 살아남을 수가 있으면, 전투직의 증원을 진심으로 생각하자.今日を無事生き延びることができたら、戦闘職の増員を本気で考えよう。
감즈가 여느 때처럼 책[柵]의 근처에 진을 쳐, 창을 양 옆에 끼워 넣도록(듯이)해 짓는다.ガムズがいつものように柵の近くに陣取り、槍を両脇に挟み込むようにして構える。
이번은 흑견이 동시에 5마리책을 넘었기 때문에, 2마리를 창으로 관철해 검에 바꿔 잡으면 되돌아 봐 모습에 2마리의 목을 쳤다.今度は黒犬が同時に五匹柵を越えてきたので、二匹を槍で貫いて剣に持ち替えると振り返りざまに二匹の首を刎ねた。
나머지 한마리가 되었으므로 안심하고 보고 있을 수 있으면 숨을 내쉰 직후, 굉음과 함께 책[柵]의 통나무가 바람에 날아간다.残り一匹となったので安心して見ていられると息を吐いた直後、轟音と共に柵の丸太が吹き飛ぶ。
'찢어졌는지? '「破られたのか⁉」
책[柵]에 빈 큰 구멍으로부터 맹저 2마리가 몰려닥쳐 왔다. 나머지의 한마리의 모습을 찾으면, 말뚝에 돌진해 죽어 있다.柵に空いた大穴から猛猪二匹が雪崩れ込んできた。残りの一匹の姿を探すと、杭に突っ込んで死んでいる。
감즈가 새로운 적의 출현에 정신을 빼앗긴 틈을 노려, 흑견이 뛰어들어 오지만 지면을 눕도록(듯이)해 어떻게든 피한다.ガムズが新たな敵の出現に気を取られた隙を狙って、黒犬が跳び込んでくるが地面を転がるようにしてどうにか躱す。
하지만, 3마리의 마물에게 둘러싸이는 형태가 되어 버렸다.だが、三匹の魔物に囲まれる形になってしまった。
'골렘 소환을 실행해야할 것인가? 아니, 하지만...... '「ゴーレム召喚を実行するべきか⁉ いや、だが……」
핀치에는 보이지만 그의 오늘 하루의 싸우는 모습을 보고 있으면, 아직 실행해야 할 것은 아니라고 판단했다.ピンチには見えるが彼の今日一日の戦いぶりを見ていると、まだ実行するべきではないと判断した。
맹저가 2마리 동시에 머리로부터 돌진해 오지만, 감즈는 초조해 하는 일 없이 발밑에 전매하고 있던 창을 주우면, 그것을 봉고도의 봉에 진단해 적의 두상을 뛰어 넘는다.猛猪が二匹同時に頭から突っ込んでくるが、ガムズは焦ることなく足元に転がしていた槍を拾うと、それを棒高跳びの棒に見立てて敵の頭上を跳び越す。
그리고 착지와 동시에 등을 돌린 채로의 맹저의 키에 내던졌다. 노려 다르지 않고 창이 한마리를 관철 지면에 쓰러져 엎어졌다.そして着地と同時に背中を向けたままの猛猪の背に投げつけた。狙い違わず槍が一匹を貫き地面に倒れ伏した。
”우선, 한마리”『まず、一匹』
이제(벌써) 한마리는 동굴의 입구 근처에서 U턴 해 다시 돌진해 온다.もう一匹は洞窟の入り口近くでUターンして再び突っ込んでくる。
흑견은 어떻게 하고 있는가 하면, 감즈가 내던진 단검이 이마로부터 나 있었다.黒犬はどうしているかというと、ガムズが投げつけた短剣が額から生えていた。
일대일이 되면 상대에게 승산은 없다. 향해 오는 곳을 일격.一対一となると相手に勝ち目はない。向かってくるところを一撃。
끝나 버리면 감즈의 압승. 남자로서 황홀황홀 해 버리는 근사함이다.終わってしまえばガムズの圧勝。男として惚れ惚れしてしまう格好良さだ。
”어떻게든 되었는지. 수리하지 않으면”『なんとかなったか。修理しないと』
싸움을 끝냈던 바로 직후라고 말하는데, 곧바로 책[柵]의 수복에 움직이기 시작하고 있다.戦いを終えたばかりだというのに、直ぐに柵の修復に動き出している。
동굴중에서 마을사람도 나와 예비의 통나무를 총출동으로 옮기면, 바람에 날아간 부분에 묻어 간다.洞窟の中から村人も出てきて予備の丸太を総出で運ぶと、吹き飛んだ部分へ埋め込んでいく。
”솜씨 자주(잘) 합시다!”『手際よくやりましょう!』
”사랑이야! 이봣, 감즈는 쉬어서 말이야. 너가 넘어지면 모두 당해 버리는거야. 이봐요, 캐롤. 오빠에게 껴안고 일하지 않도록 해 둬”『あいよ! こらっ、ガムズは休んでな。あんたが倒れたらみんなやられちまうんだよ。ほら、キャロル。お兄ちゃんに抱き着いて働かないようにしておいで』
”알았다―. -, 쉬어라~”『わかったー。とおーう、休め~』
캐롤이 라이라의 지시에 따라, 일하려고 하고 있던 감즈에 달려든다. 작업을 할 수 없게 방해하면 억지로 휴게시키고 있다.キャロルがライラの指示に従って、働こうとしていたガムズに飛びつく。作業ができないように妨害すると強引に休憩させている。
마지못해이지만 체념한 감즈는 그 자리에 앉아 가만히 하고 있는 것 같다.渋々だが観念したガムズはその場に座ってじっとしているようだ。
여동생의 체무는 오빠의 몫까지 하려고 의욕에 넘쳐 있지만, 너무 손끝이 요령 있지 않는 것 같게 로디스가 주로 되어 보수 작업을 하고 있었다.妹のチェムは兄の分までやろうと張り切っているが、あまり手先が器用ではないらしくロディスが主になって補修作業をしていた。
나는 작업중에 습격당하지 않게 주위를 지켜 둔다. 만일의 경우는 신탁을 발동해 전할 생각이다.俺は作業中に襲われないように周囲を見張っておく。いざという時は神託を発動して伝えるつもりだ。
미리 책[柵]의 보수 작업의 훈련은 하고 있었으므로 20분 정도로 책[柵]의 구멍이 메워졌다. 지금은 보강용의 판을 붙이고 있다.予め柵の補修作業の訓練はしていたので二十分程度で柵の穴が埋まった。今は補強用の板を張り付けている。
이번은 어떻게든 극복할 수 있었지만, 밤이 되고 나서의 1회째로 이것이라고, 이 앞일이 걱정된다.今回はなんとか乗り切れたが、夜になってからの一回目でこれだと、この先が思いやられる。
그런 일을 생각하고 있다고 보이는 범위의 숲에 뭔가가 꿈틀거리는 것이 보였다.そんなことを考えていると見える範囲の森に何かが蠢くのが見えた。
1개나 2개는 아니고, 5, 10, 15...... 20이상 없는가?一つや二つではなく、五、十、十五……二十以上いないか⁉
내가 보이는 범위의 몬스터의 수를 세고 있으면, 화면에 붉은 큰 문자가 갑자기 나타났다.俺が見える範囲のモンスターの数を数えていると、画面に赤い大きな文字が突如現れた。
《사신의 유혹 마지막 습격?》《邪神の誘惑 最後の襲撃‼》
귀에 거슬림인 경계음이 울려, 몇번이나 문자가 점멸한다.耳障りな警戒音が鳴り響き、何度も文字が点滅する。
이것이 이벤트전의 라스트 배틀인가!これがイベント戦のラストバトルか!
”동굴에 들어갈 수 있고! 상당수의 몬스터의 기색을 느낀다!”『洞窟に入れ! 相当数のモンスターの気配を感じる!』
감즈는 당돌하게 일어서면, 고함치도록(듯이)해 마을사람에게 피난하도록(듯이) 지시를 내린다.ガムズは唐突に立ち上がると、怒鳴るようにして村人に避難するように指示を出す。
궁지에 몰린 표정과 소리로부터 헤아린 마을사람은 불평의 한 개도 말하지 않고, 동굴내로 도망친다.切羽詰まった表情と声から察した村人は文句の一つも言わずに、洞窟内へと逃げ込む。
울창하게 우거지는 숲의 잡초를 밀어 헤쳐 나타난 것은...... 20수체의 마물의 무리(이었)였다.うっそうと茂る森の雑草をかき分けて現れたのは……二十数体の魔物の群れだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3A2bG52emFlZXBqem1v
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OTRhMnV6cjg3azhzanN2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NndrMTR6ODJzczdqNmdl
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MXNiZnQ1cWc0MHRsYmgz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/18/