마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 소꿉친구와 여동생과 도마뱀과 나

소꿉친구와 여동생과 도마뱀과 나幼馴染みと妹とトカゲと俺
경찰로부터 해방되어 방으로 돌아가, 속공으로 PC의 확인...... 보다 먼저 유리 케이스의 앞에 섰다.警察から解放されて部屋に戻り、速攻でPCの確認……より先にガラスケースの前へ立った。
맛있게 먹고 있는 과일은 여동생이나 아버지가 밥을 주었을 것이다. 그것은 좋지만, 문제는 어젯밤의 1건이다.おいしそうに食べている果物は妹か父がご飯をあげてくれたのだろう。それはいいんだが、問題は昨晩の一件だ。
금빛의 도마뱀――데스티니. 나의 륙섹에 잠복하고 있던 것은, 추웠으니까 따뜻한 장소에 우연히 기어들었다, 라고도 생각된다.金色のトカゲ――ディスティニー。俺のリュックサックに潜んでいたのは、寒かったから暖かい場所に偶然潜り込んだ、とも考えられる。
', 데스티니. 어제의 저것은 혹시 너가 했는지? '「なあ、ディスティニー。昨日のあれはもしかしてお前がやったのか?」
유리 너머로 시선이 마주쳤으므로 물어 본다.ガラス越しに目が合ったので尋ねてみる。
크고 둥근 눈은 일순간 나를 보았지만, 곧바로 과일로 향했다.大きく丸い目は一瞬俺を見たが、すぐさま果物へと向いた。
'뭐 하고 있는 것이다, 나는. 그런 것 있을 수 없구나....... 데스티니, 확인하지 않았던 나도 나빴지만, 이제(벌써) 어딘가에 숨겨 하지 마? 도마뱀은 추운 장소가 위험한 것 같으니까'「何やってんだ、俺は。そんなのあり得ないよな。……ディスティニー、確認しなかった俺も悪かったけど、もうどっかに隠れたりするなよ? トカゲは寒い場所がヤバいらしいから」
묵묵히 식사중의 데스티니에 일단 충고만 해, PC전에 앉았다.黙々と食事中のディスティニーに一応忠告だけして、PC前に座った。
마을사람들은 오늘도 건강하게 일을 하고 있다.村人たちは今日も元気に仕事をしている。
무르스도 표면상은 평상시와 변함없는 것 처럼 보이지만, 때때로 외로운 듯이 하늘이나 숲을 바라볼 때가 있었다.ムルスも表面上はいつもと変わらないように見えるが、時折寂しそうに空や森を眺めるときがあった。
내가 집에 없는 동안에 무엇이지 샀는지 과거 로그를 확인했지만, 특히 문제는 없는 것 같다.俺が家に居ない間に何かなかったか過去ログを確認したが、特に問題はないみたいだ。
스토커와의 옥신각신의 인상이 강해서, 마을에서 무엇이 있었는지 잊을 것 같게 되어 있었으므로 재차 어제의 발언을 확인해 둔다.ストーカーとのいざこざの印象が強くて、村で何があったのか忘れそうになっていたので改めて昨日の発言を確認しておく。
무르스의 마을에 가 상인의 드르드르드를 만났다. 그리고 생활에 필요한 것을 손에 넣어졌으므로 겨울의 준비는 완벽하다.ムルスの村に行って商人のドルドルドに出会った。そして生活に必要な物を手に入れられたので冬の備えは完璧だ。
만약 사람이 증가했다고 해도 여유로 보충할 수 있으면 로디스가 말했다.もし人が増えたとしても余裕で補えるとロディスが言っていた。
최근에는 기적을 빈번하게 발동시키고 있지만, 마을사람으로부터의 감사의 기분으로 운명 포인트가 모여 있으므로, 조금씩 증가하고는 있다.最近は奇跡を頻繁に発動させているが、村人からの感謝の気持ちで運命ポイントが貯まっているので、少しずつ増えてはいる。
소형의 상을《골렘 소환》으로 조종했지만 것이 작았으니까인 것인가, 2번째 이후의 발동은 싸지는지, 어느 쪽인지는 불명하지만 포인트의 소비는 전보다 꽤 적었다.小型の像を《ゴーレム召喚》で操ったが物が小さかったからなのか、二度目以降の発動はお安くなるのか、どちらかは不明だがポイントの消費は前よりかなり少なかった。
라고 해도 결코 싸다고는 말할 수 없는 소비량인 것으로 분별없는 일로는 사용하지 않게 하자.とはいえ決してお安いとはいえない消費量なので滅多なことでは使わないようにしよう。
'내가 큰 부자라면 좀 더 기적 발동할 수 있지만'「俺が大金持ちならもっと奇跡発動できるんだけどな」
마을사람이야, 미안하다. 가난한 신님나무로.村人よ、すまない。貧乏な神様もどきで。
과금도 큰 일이지만, 모처럼 일하기 시작한 이상에는 집에도 조금은 돈을 입금시키고 싶다. 그것도 고려하면 낭비는 할 수 없다. 원래 과금이 당연한 사양은 게임으로서 부디이라고도 생각한다.課金も大事だけど、せっかく働き始めたからには家にも少しはお金を入れたい。それも考慮すると無駄遣いはできない。そもそも課金が当たり前な仕様はゲームとしてどうかとも思う。
...... 그렇지만, 마을사람이 궁지에 빠지면 헤매지 않고 과금하는 자신은 있다.……でも、村人が窮地に陥ったら迷わず課金する自信はある。
'래'「だってなあ」
화면의 저 편에서는 캐롤은 라이라와 체무의 거들기를 해, 로디스는 황폐한 마을로부터 옮겨 온 일용품이나 구입한 상품의 확인.画面の向こうではキャロルはライラとチェムのお手伝いをして、ロディスは廃村から運んできた日用品や購入した商品の確認。
감즈와 무르스는 주위의 순찰과 탐색.ガムズとムルスは周囲の見回りと探索。
오늘도 열심히 일하고 있다.今日も一所懸命働いている。
이런 모습을 보면 과금을 하고서라도 돕고 싶다고 생각하는 것이 인정일 것이다.こんな姿を見たら課金をしてでも助けたいと思うのが人情だろう。
'수주일 후에 드르드르드씨가 또 오는 것이구나. 그 때에 이주 희망자를 데리고 와서 주는 것 같지만, 어떤 사람이 가입하는지'「数週間後にドルドルドさんがまた来るんだよな。その時に移住希望者を連れてきてくれるみたいだけど、どんな人が加入するのか」
이것이 단지 게임이라면 미인이나 사랑스러운 캐릭터를 갖고 싶지만, 마을의 상황을 생각하면 전력과 일손이 필수.これがタダのゲームなら美人やかわいいキャラが欲しいが、村の状況を考えると戦力と人手が必須。
강인한 아저씨나 기술직이 베스트다. 마을사람들도 이주자의 요망으로서 그렇게 말하고 있었다.屈強なおっさんや技術職がベストだ。村人たちも移住者の要望としてそう言っていた。
다만, 로디스는 이렇게도 말했군.ただし、ロディスはこうも言っていたな。
”이쪽의 소망으로서는 그렇습니다만, 사는 장소를 잃은 (분)편으로 성실하게 일해 주는 (분)편이라면 어떤 분이라도 상관하지 않습니다. 그리고 우리가 살고 있던 마을로부터 도망치기 시작한 사람이 있으면 우선 해 줄 수 있으면 살아납니다. 물론, 무르스씨의 마을의 사람도 그렇습니다”『こちらの望みとしてはそうですが、住む場所を失った方で真面目に働いてくれる方ならどなたでも構いません。あと我々の住んでいた村から逃げ出した人がいたら優先してもらえると助かります。もちろん、ムルスさんの村の人もそうです』
그래서 말투는 나쁘지만, 방해가 되게 밖에 안 되는 인재가 올 가능성이라도 있다.なので言い方は悪いが、足手まといにしかならない人材がやってくる可能性だってある。
그렇지만, 개인적으로는 그 생각에 찬성이다. 실력도 중요하지만, 이 마을의 화를 어지럽히는 것 같은 무리가 오는 것만은 피하고 싶다.でも、個人的にはその考えに賛成だ。実力も大切だが、この村の和を乱すような輩が来るのだけは避けたい。
최고의 전개로서는 기술자로 미인의 힘센 사람이다!...... 아니, 그건 그걸로 감즈 관련의 분쟁의 종이 될 뿐(만큼)인가.最高の展開としては技術者で美人の力持ちだな! ……いや、それはそれでガムズ絡みの争いの種になるだけか。
여동생도 그렇지만 인기 있는 사람은, 인기 있지 않는 사람에게는 일생 무연의 고민이 있는 것이다.妹もそうだけどモテる人は、モテない人には一生無縁の悩みがあるもんだ。
'조금, 요시오─! '「ちょっと、良夫ー!」
아래로부터 어머니의 부르는 소리가 난다.下から母の呼ぶ声がする。
오늘은 걱정한 가족이 쉬고 있으므로, 평일인데 전원가에 있다고 하는 드문 상황이다.今日は心配した家族が休んでいるので、平日なのに全員家に居るという珍しい状況だ。
시계로 시간을 확인하면, 아직 점심에는 빠른 시간.時計で時間を確認すると、まだ昼飯には早い時間。
'또 소포가 도착했던가'「また小包が届いたのかな」
1층에 내리면 리빙의 난로로 차를 마시고 있는, 국파짱과 사복 모습의 세이카가 있었다.一階に降りるとリビングのこたつでお茶を飲んでいる、お菊婆ちゃんと私服姿の精華が居た。
안경에 흰 터틀넥의 스웨터가 어울리고 있다. 실은 상당히 스타일이 좋으니까, 딱 한 옷을 입으면 가슴이 강조된다.眼鏡に白いタートルネックのセーターが似合っている。実は結構スタイルがいいから、ぴっちりした服を着ると胸が強調される。
무심코, 거기에 눈이 가고 있었으므로 당황해 시선을 피한다.つい、そこに目がいっていたので慌てて視線を逸らす。
놀러 온다고는 말했지만, 휴일에 온다든가 말하지 않았는지?遊びに来るとは言っていたが、休日に来るとか言ってなかったか?
'어떻게 한 것이다, 일은? '「どうしたんだ、仕事は?」
'아, 좋아...... 군. 사건에 말려 들어가도 사유키짱으로부터 (들)물어, 걱정이기 때문에 상태를 보러 왔어. 일은 쉬었던'「あっ、よっし……お君。事件に巻き込まれたって沙雪ちゃんから聞いて、心配だから様子を見に来たの。仕事はお休みしました」
'그런가. 이제(벌써) 이야기는 들었다고 생각하지만, 전혀 아무렇지도 않기 때문에'「そうか。もう話は聞いたと思うけど、全然平気だから」
세이카의 대면에 앉을 때에, 국파짱에게 인사 한다.精華の対面に座る際に、お菊婆ちゃんに会釈する。
주름투성이의 얼굴에 미소를 띄우면, 쑥 엿을 내 쪽에 내민다.しわだらけの顔に笑みを浮かべると、すっと飴を俺の方に差し出す。
국파짱은 아이의 무렵부터 만날 때마다, 이렇게 해 엿을 주고 있었다. 칸사이의 (분)편에서는 당연한 습관인것 같다.お菊婆ちゃんは子供の頃から会うたびに、こうやって飴をくれていた。関西の方では当たり前の習慣らしい。
고맙게 받아 입에 던져 넣는다.ありがたく受け取って口に放り込む。
내가 좋아하는 대모갑엿인 것은, 기억해 주고 있었을 것인가.俺の好きなべっこう飴なのは、覚えてくれていたのだろうか。
'국화씨, 일본식 방의 (분)편으로 바느질감을 가르쳐 받아도 괜찮습니까? '「お菊さん、和室の方で縫い物を教えてもらってもいいですか?」
'좋아―'「ええよー」
어머니와 국파짱이 일본식 방으로 이동했으므로, 리빙의 난로에는 나와 세이카와 사유키 밖에 없다.母とお菊婆ちゃんが和室に移動したので、リビングのこたつには俺と精華と沙雪しかいない。
'그러고 보면, 아버지는? '「そういや、父さんは?」
'유급 취했는데, 갑작스러운 안건으로 불려 간 것 같은'「有給取ったのに、急な案件で呼び出されたみたい」
'아주 바쁨다'「大忙しだな」
(와)과 화제를 여동생에게 거절했지만, 시원스럽게 돌려주어져 이야기하는 것이 없다.と話題を妹に振ったが、あっさり返されて話すことがない。
이제 와서, 세이카와 무엇을 이야기하면 된다. 여동생과 연락 서로 취하고 사이라면, 둘이서 회화 해 줄 수 있으면 매우 살아난다.今更、精華と何を話せばいいんだ。妹と連絡取りあっている仲なら、二人で会話してもらえると非常に助かる。
그렇다고 하는 내심의 소리가 두 명에게 닿을 이유도 없고, 입다물어 차를 훌쩍거리는 소리만이 울린다.という内心の声が二人に届くわけもなく、黙ってお茶をすする音だけが響く。
...... 침묵이 무겁다!……沈黙が重い!
이것은 내가 잘라야 하는 것인가. 화제, 화제 뭔가 있었는지.これは俺が切り出すべきなのか。話題、話題なんかあったか。
'음, 세이카는 어제의 이야기 어디까지 (들)물은 것이야? '「ええと、精華は昨日の話どこまで聞いたんだ?」
'사유키짱에게 거의 (들)물었는지. 원스토커인 것이지요. 그것이 더욱 악화되어 유괴하려고 계획하고 있던 곳에, 우연히야 해 있고...... 네가 조우한'「沙雪ちゃんにほとんど聞いたかな。元ストーカーなんでしょ。それが更に悪化して誘拐しようと計画していたところに、偶然よっしい……お君が遭遇した」
' 이제(벌써), 주위에서 좋아. 그 쪽이 부르기 쉬운이겠지'「もう、よっしいでいいよ。その方が呼びやすいんだろ」
30지나 그 통칭은 부디이라고도 생각하지만, 벌써 포기했다.三十過ぎてその呼び名はどうかとも思うが、もうあきらめた。
'그렇게? 좋았다. 불러 익숙해지지 않기 때문에 곤란했어'「そう? 良かった。呼び慣れないから困ってたの」
부끄러워해 고개를 갸웃하는 모습에 무심코 넋을 잃고 본다.はにかんで首を傾げる姿に思わず見惚れる。
30이라고는 생각되지 않는 사랑스러움이다. 나이치고 젊게 보이는 것도 있지만, 옛부터 나는 세이카의 약간의 행동을 좋아했다.三十とは思えない可愛さだな。年の割に若く見えるのもあるが、昔から俺は精華のちょっとした仕草が好きだった。
'좋은 공기의 곳방해 해 나쁘지만 말야, 이제(벌써) 스토커는 해결한 거네요? '「いい空気のところ邪魔して悪いんだけどさ、もうストーカーは解決したんだよね?」
난로 위에 쑥 상반신을 펴, 여동생이 시선에 끼어들어 왔다.こたつの上ににゅっと上半身を伸ばして、妹が視線に割り込んできた。
조금 기분이 안좋게 보이는 것은, 소중한 화제로부터 빗나갔기 때문일 것이다. 스토커 문제로 쭉 가슴을 아프게 하고 있던 것이다. 우선은, 거기를 분명하게 하게 하지 않으면.ちょっと不機嫌に見えるのは、大事な話題から逸れたからだろう。ストーカー問題でずっと胸を痛めていたんだ。まずは、そこをハッキリさせておかないとな。
'아, 이제 괜찮다고 생각한다. 지금은 입원중에서, 퇴원하면 체포하는 것 같다. 저 녀석들의 스맛폰에 계획의 교환이 남아 있던 것 같다. 거기에 나의 녹음 데이터만이라도 증거로 해서는 충분한 것 같은'「ああ、もう大丈夫だと思う。今は入院中で、退院したら逮捕するそうだ。あいつらのスマホに計画のやりとりが残っていたらしい。それに俺の録音データだけでも証拠としては十分らしい」
나를 찔렀을 때는 13세 이하로 형사 재판은 없었다. 그래서 전과는 없지만 전원이 소년원을 나온 무리라고 해, 이번은 확실히 형벌이 주어지는 것 같다.俺を刺した時は十三歳以下で刑事裁判はなかった。なので前科はないが全員が少年院を出た連中だそうで、今回は確実に刑罰が与えられるそうだ。
다만, 어느 정도의 죄상이 되는지는 아직도 불명. 그런데도, 당분간은 위해를 더해지는 일은 없다.ただ、どの程度の罪状になるのかは未だ不明。それでも、しばらくは危害を加えられることはない。
'이번만은 경찰도 노력해 주겠지'「今度ばかりは警察も頑張ってくれるだろ」
경찰서에서 이야기를 듣고 있을 때 한사람의 젊은 형사가 근친이 되어 이야기를 해 주었다. 그 사람도 가족이 스토커 피해를 당했다고 하는 것으로, 남의 일이라고는 생각되지 않는 것 같다.警察署で話を聞いているときに一人の若い刑事が親身になって話をしてくれた。その人も身内がストーカー被害に遭ったそうなので、他人事とは思えないらしい。
뭔가 움직임이 있으면 연락한다고 해 주었으므로 기대시켜 받는다.何か動きがあったら連絡すると言ってくれたので期待させてもらう。
'그래―, 좋았다―'「そっかー、良かったー」
사유키가 난로의 천판에 몸을 내던져, 탈진하고 있다.沙雪がこたつの天板に体を投げ出して、脱力している。
밝게 행동하고 있지만 스토커를 눈치채고 나서, 처음으로 긴장이 풀렸을지도 모른다.明るく振る舞っているがストーカーに気づいてから、初めて緊張が解かれたのかもしれない。
'만일, 또 무슨 일이 있으면 곧바로 상담해 주고'「万が一、また何かあったら直ぐに相談してくれ」
'응, 알았다. 고마워요...... 오빠'「うん、わかった。ありがとう……お兄ちゃん」
'후후, 두 사람 모두 사이가 돌아온 것이구나'「ふふっ、二人とも仲が戻ったんだね」
여동생과의 교환을 바라봐 세이카가 미소짓고 있다.妹とのやりとりを眺めて精華が微笑んでいる。
옛부터 세 명으로 노는 것이 많아, 그녀에 있어서도여동생과 같은 존재인 것으로 진심으로 기뻐해 주어 있는 것처럼 보였다.昔から三人で遊ぶことが多く、彼女にとっても妹のような存在なので心から喜んでくれているように見えた。
'그렇게, 일까'「そう、かな」
사유키가 힐끔힐끔 여기를 보고 있다.沙雪がちらちらこっちを見ている。
'그렇다면 좋지만'「そうだといいんだが」
'응, 그렇네. 응'「うん、そうだね。うん」
자기 자신을 납득시키도록(듯이) 사유키가 두 번 수긍한다.自分自身を納得させるように沙雪が二度頷く。
그 반응에 내심으로 살그머니 안도의 숨을 내쉬었다. 나 뿐이 아니고, 여동생에 그렇게 생각해 받아지고 있다고 확인이 잡힌 것 뿐이라도, 나에게 있어서는 큰 진보다.その反応に内心でそっと安堵の息を吐いた。俺だけじゃなくて、妹にそう思ってもらえていると確認が取れただけでも、俺にとっては大きな進歩だ。
여기까지의 관계를 수복하는데 너무 긴 세월이 흘러 버렸지만, 이제 후회는 하지 않는다고 결정한 것이다. 조금이라도 좋으니까 전에 한 걸음씩 진행되지 않으면.ここまでの関係を修復するのにあまりにも長い年月が流れてしまったが、もう後悔はしないと決めたんだ。少しでもいいから前に一歩ずつ進まないとな。
'주위는, 나와도 또 사이좋게 지내 줄래? '「よっしいは、私ともまた仲良くしてくれる?」
꾸욱, 라고 소매를 끌려갔으므로 시선을 향하면, 눈을 치켜 뜨고 봄으로 세이카가 가만히 응시해 온다.くいっ、と袖を引っ張られたので視線を向けると、上目遣いで精華がじっと見つめてくる。
이 얼굴로 이런 부탁하는 방법을 되어 거절할 수 있는 남자가 얼마나 있는 것인가.この顔でこんな頼み方をされて断れる男がどれだけいるのか。
'당연할 것이다. 오히려, 내 쪽으로부터 부탁하지 않으면. 그 때는 너를 거절 하는것 같은 일을 말해 미안했다. 또 좋았으면 옛날같이 접해 주면 기쁜'「当たり前だろ。むしろ、俺の方からお願いしないとな。あの時はお前を拒絶するようなことを言ってすまなかった。また良かったら昔みたいに接してくれると嬉しい」
천판에 손을 붙어 고개를 숙인다.天板に手をついて頭を下げる。
그 날, 취활에 계속 실패하고 있던 나는 취활을 시원스럽게 성공시켜, 대기업에서 일하기 시작한 세이카에 질투해, 심한 말을 해 버렸다.あの日、就活に失敗し続けていた俺は就活をあっさり成功させて、大企業で働き出した精華に嫉妬して、酷いことを言ってしまった。
...... 정말, 후회뿐인 인생이다.……ほんと、後悔ばかりの人生だ。
'응, 허락해 줍시다! '「うん、許してあげましょう!」
의외롭게도 밝은 소리로 그런 말을 들어, 나는 머리를 올린다.意外にも明るい声でそんなことを言われて、俺は頭を上げる。
가슴을 펴 일부러인것 같고 잘난듯 한 태도의 세이카는, 나와 시선이 마주치면 생긋 웃는다.胸を張ってわざとらしく偉そうな態度の精華は、俺と目が合うとにっこりと笑う。
'완전히, 주위는 솔직하지 않기 때문에'「まったく、よっしいは素直じゃないんだから」
'나빴다. 벌써 완전하게 미움받았다고 생각하고 있었어'「悪かったな。もう完全に嫌われたと思っていたよ」
'그런 이유 없어. 나도 있을 수 있는으로부터 전근으로 집을 떠났고, 여기에 돌아와 이것이라고도 출장등으로 떨어지는 것이 많았으니까. 게다가, 나는 쭉...... 읏, 아와'「そんなわけないよ。私もあれから転勤で家を離れたし、こっちに戻ってこれても出張とかで離れることが多かったから。それに、私はずっと……んっ、あっと」
무엇을 말이 막혔는지는 신경이 쓰이지만, 이 해에 가족이 있는 장소에서 화해 하는 것은 상당히 부끄럽다. 지금도 가만히 여동생이 응시하고 있고.何を言い淀んだのかは気になるが、この年で家族が居る場で仲直りするのは結構恥ずかしい。今もじっと妹が見つめているし。
이제 손이 미치지 않는 거리까지 마음이 떨어져 버렸다고 생각하고 있었지만, 이런 나에게 세이카는 다가가 주는 것인가.もう手の届かない距離まで心が離れてしまったと思っていたが、こんな俺に精華は歩み寄ってくれるのか。
가족도 그렇지만, 주위에 이만큼 풍족하고 있었다고 하는데, 나는 그 일을 눈치채려고조차 해 오지 않았다.家族もそうだが、周りにこれだけ恵まれていたというのに、俺はそのことに気づこうとすらしてこなかった。
앞으로도 실패가 많은 인생이 기다리고 있을지도 모르지만, 후회만은 하지 않게 살아가고 싶은,.これからも失敗の多い人生が待っているかもしれないが、後悔だけはしないように生きていきたい、な。
'는, 또 함께 나가거나...... 히이잇! '「じゃあ、また一緒に出かけたり……ひいいっ!」
갑자기 비명을 올린 세이카가, 앉은 채로 창가까지 단번에 뒤로 물러난다.いきなり悲鳴を上げた精華が、座ったまま窓際まで一気に後退る。
안면 창백으로 무서워하는 시선의 앞을 쫓으면, 거기에는...... 데스티니가 있었다.顔面蒼白で怯える視線の先を追うと、そこには……ディスティニーがいた。
'너, 또 빠져 나갔는지'「お前、また抜け出したのか」
살그머니 양손으로 감싸도록(듯이) 잡으면, 난로 위에 둔다.そっと両手で包み込むように掴むと、こたつの上に置く。
세이카가 머리를 좌우에 격렬하게 흔들어 눈물고인 눈이 되었다.精華が頭を左右に激しく揺らして涙目になった。
...... 그러고 보면, 파충류라든지 서툴렀구나.……そういや、は虫類とか苦手だったな。
약간의 장난끼로 데스티니를 잡아 세이카에 가져 가면,ちょっとしたいたずら心でディスティニーを掴んで精華の方に持って行くと、
'히 좋은 있고, 아이같은 흉내 그만두어요! 그러한 곳은, 옛부터 너무 싫다! '「ひいいいっ、子供みたいな真似やめてよ! そういうところは、昔から大っ嫌い!」
(와)과 진심으로 혼났다.と本気で怒られた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dzlkb2Z1YzR1ZGhmb2Zj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eGJyN3k5bzNleDNzMXls
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Mzc5aDNiaHRlbzJuMWZr
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGdwOWVyeThidXg0dHE5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/36/