마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 일하는 마을사람도 일하지 않는 나

일하는 마을사람도 일하지 않는 나働く村人と働かない俺
'아 아, 이제(벌써) 아침인가'「ふああああっ、もう朝か」
커텐의 틈새로부터 찔러넣는 햇빛의 빛.カーテンの隙間から差し込む陽の光。
베개 원래의 시계를 확인하면 오전 9시(이었)였다.枕もとの時計を確認すると午前九時だった。
'이런 시간에 일어난 것은, 오래간만이다'「こんな時間に起きたのは、久しぶりだな」
언제나 빠르고도 오후라고 말하는데, 오늘은 매우 빨리 깨어났다.いつもは早くても昼過ぎだというのに、今日はやけに早く目が覚めた。
어제는 언제 잔 것이던가?昨日はいつ寝たんだっけ?
아아, 그런가. 마을사람들을 바라보고 있으면 밤이 되어, 그래서.......ああ、そうか。村人たちを眺めていたら夜になって、それで……。
나는 “운명의 마을”에 듬뿍 빠져, 어두워질 때까지 마을사람들을 바라보고 있었다.俺は『命運の村』にどっぷりハマって、暗くなるまで村人たちを眺めていた。
거기서 눈치챘던 것이 몇개인가 있다.そこで気づいたことがいくつかある。
그들은 이상하게 자는 것이 빠르다! 근처가 어두워지면 저녁밥을 먹자마자 잔다. 감즈만은 파수로서 당분간 일어나고 있었지만, 그런데도 21시 전에는 자고 있었다.彼らは異様に寝るのが早い! 辺りが暗くなると晩御飯を食べてすぐに寝る。ガムズだけは見張りとしてしばらく起きていたが、それでも二十一時前には寝ていた。
그것보다 문제인 것이 신에의 의존. 믿음이 깊은 것은 나에 있어서도 적당할 것이지만, 어제 밤의 회화를 바라보고 있으면 조금 생각이 바뀌었다.それよりも問題なのが神への依存。信心深いのは俺にとっても都合がいいはずなのだが、昨日の夜の会話を眺めていたら少し考えが変わった。
“감즈씨도 자면 어떻습니까”『ガムズさんも眠ったらどうですか』
”아니, 로디스씨. 언제 몬스터가 덮쳐 오는지 모른다. 파수는 필요하다”『いや、ロディスさん。いつモンスターが襲ってくるかわからない。見張りは必要だ』
”괜찮아요. 신님의 기적을 직접 목격했지 않습니까. 거기에 신탁까지 주어 주실거라고 하는 일은, 운명의 신은 우리를 지켜봐 주시고 있다고 하는 일입니다. 신의 힘으로 몬스터도 다가가지 않아요”『大丈夫ですよ。神様の奇跡を目の当たりにしたじゃないですか。それに神託まで与えてくださるということは、運命の神は我々を見守ってくださっているということです。神のお力でモンスターも寄り付きませんよ』
”...... 그렇다면 좋지만”『……そうだといいのだが』
미안합니다, 신(나)에 그런 힘 없습니다!すみません、神(俺)にそんな力ありません!
벌채에 대해서도 마을사람은 깊은 의미가 있어, 목재의 가공이나 건조도 신이 어떻게든 해 준다고 생각하고 있는 마디가 있지만, 경박한 생각으로 명령했습니다.伐採についても村人は深い意味があって、木材の加工や乾燥も神がどうにかしてくれると思っている節があるが、浅はかな考えで命令しました。
'후~, 이대로라면 신이 뭐든지 해 주어 안전하다고 마음 먹을 것 같아. 나의 힘에 제약이 있어 만능이 아닌 것을 전하는 편이 좋은 것인지? 그렇지만, 그렇다면 신에의 감사가 얇아져 포인트가 모이지 않게 될 것 같아'「はぁ、このままだと神がなんでもやってくれて安全だと思い込みそうだよな。俺の力に制約があって万能じゃないのを伝えたほうがいいのか? でも、そうすると神への感謝が薄くなってポイントが貯まらなくなりそうなんだよな」
정말로 어떻게 하지.本当にどうしよう。
어제 밤은 마을사람으로부터의 프레셔에 촉구받아, 목재의 가공에 대해 넷에서 조사하고 있으면 잠 초월하고 있었다.昨日の晩は村人からのプレッシャーに促されて、木材の加工についてネットで調べていたら寝落ちしていた。
이제(벌써) 10년 가깝게 매일 질질 동영상을 보는지, 넷의 통계 사이트를 들여다 보는지, 게시판으로 서로 매도하는 정도 밖에 하고 오지 않았다 쓸데없는 시간을 다른 일에 소비하고 있으면, 좀 더 착실한 조언을 마을사람으로 해 주어졌을 것인가.もう十年近く毎日だらだらと動画を見るか、ネットのまとめサイトを覗くか、掲示板で罵り合うぐらいしかしてこなかった無駄な時間を別のことに費やしていたら、もう少しまともな助言を村人にしてあげられたのだろうか。
'이니까, 게임 해 과거를 후회하고 있는 것이야. 게임은 오락일 것이다...... '「なんで、ゲームやって過去を後悔してんだよ。ゲームは娯楽だろ……」
여느 때처럼 현실로부터 눈을 돌려, 게임에 몰두하고 싶다.いつものように現実から目を背け、ゲームに没頭したい。
그렇지만, 화면에는 마을사람들이 열심히 일하는 모습이 비쳐 있다. 나와 달라 살기 위해서(때문에) 매일을 열심히 살아 있었다.でも、画面には村人たちが懸命に働く姿が映っている。俺と違い生きるために毎日を一所懸命に生きていた。
아직 어린 캐롤로조차, 모친의 심부름을 노력하고 있다.まだ幼いキャロルですら、母親の手伝いを頑張っている。
”너무, 무리해서는 안 돼요”『あんまり、無理しちゃダメよ』
”응. 그렇지만, 지금은 노력하지 않으면 안 되는 거네요? 아직 작기 때문에, 전혀 도움이 되지 않지만...... 돕는다!”『うん。でも、今は頑張らないとダメなんだよね? まだちっちゃいから、全然役に立たないけど……お手伝いする!』
”캐롤. 곤란했을 때나 육체 노동은 아버지를 부르는 것이야”『キャロル。困った時や力仕事はお父さんを呼ぶんだぞ』
”응, 그렇지만 괜찮아!”『うん、でも大丈夫!』
아가씨가 걱정(이어)여 자신의 작업중도, 몇번이나 되돌아 보고 모습을 살피고 있는 로디스. 때때로, 도움을 주려고 다가갈 것 같게 되지만, 어떻게든 참고 버티고 있었다.娘が心配で自分の作業中も、何度も振り返っては様子をうかがっているロディス。時折、手助けをしようと歩み寄りそうになるが、なんとか踏みとどまっていた。
그런 부친의 걱정도 아랑곳없이로, 조금씩 물건을 옮겨 불평의 한 개도 말하지 않고 쭉 움직이고 있는 소녀.そんな父親の心配もどこ吹く風で、少しずつ物を運び文句の一つも言わずにずっと動いている少女。
프로그래밍 된 가공의 세계라고는 해도 살아 있다. 나날을 나태하게 보내고 있을 뿐의 나 따위보다, 훌륭하게.プログラミングされた架空の世界とはいえ生きているんだ。日々を怠惰に過ごしているだけの俺なんかよりも、立派に。
상대는 게임의 캐릭터라고 알고 있는데, 보고 있는 것만으로 가슴이 단단히 조여져 버린다.相手はゲームのキャラだとわかっているのに、見ているだけで胸が締め付けられてしまう。
영상이 정밀하면 있는 만큼, 그 광경은 내가 탁해진 마음을 찢어 간다.映像が精密であればあるほど、その光景は俺の濁った心を切り裂いていく。
방을 바라봐 눈에 띄는 것은 구르고 있는 과자의 봉투. 어머니가 사재기하고 하고 있던 것을 마음대로 빌려 먹어 어지른 자취.部屋を見渡して目につくのは転がっているお菓子の袋。母が買いだめしていたものを勝手に拝借して食べ散らかした跡。
내가 어제 한 것은, 쓰레기를 늘린 정도다.俺が昨日やったことなんて、ゴミを増やしたぐらいだ。
'무능한 신에 과잉인 기대를 하지 않게 다짐을 받아 둘까'「無能な神に過剰な期待をしないように釘を刺しておこうか」
신이 만능이라고 마음 먹고 있으면 마을사람이 전멸 할 수도 있다. 콘테 뉴 불가능의 게임한 것같기 때문에 그것만은 피하지 않으면.神が万能だと思い込んでいると村人が全滅しかねない。コンテニュー不可能のゲームらしいのでそれだけは避けないと。
신의 존엄을 잃지 않고 마을사람을 납득시키는 문장에 고심했지만, 어떻게든 완성했다.神の尊厳を失わずに村人を納得させる文章に苦心したが、どうにか完成した。
아마 이것으로 괜찮아...... 라고 믿고 싶다.たぶんこれで大丈夫……だと信じたい。
하루 1회의 신탁을 실행해 마을사람의 반응을 지켜본다.一日一回の神託を実行して村人の反応を見守る。
”여러분, 오늘도 신으로부터의 신탁이!”『皆さん、今日も神からの神託が!』
체무의 외침에 응해 마을사람이 작업의 손을 멈추어 모여 온다.チェムの叫び声に応じて村人が作業の手を止めて集まってくる。
”읽네요....... 나는 지금, 힘의 대부분을 잃어 버리고 있다. 지금은 아주 조금만의 기적과 이렇게 해 지켜볼 수 밖에 없다. 경건한 신도들이야, 이웃과 힘을 합하고 살아 남으면 좋겠다. 그것이 나의 간절한 소원이다. 모두에게 축복을”『読みますね。……我は今、力の大半を失ってしまっている。今はわずかばかりの奇跡と、こうして見守ることしかできぬ。敬虔なる信徒たちよ、隣人と力を合わせ生き抜いてほしい。それが我の切なる願いだ。皆に祝福を』
어떻겠는가. 신의 힘을 사용할 수 없는 것을 잘 속여지고 있으면 좋은 것이지만.どうだろうか。神の力が使えないことをうまく誤魔化せていたらいいのだけど。
신탁의 내용을 안 마을사람들은 아무도 이야기하지 않는다. 스피커로부터는 환경음만이 흘러 온다.神託の内容を知った村人たちは誰も話さない。スピーカーからは環境音のみが流れてくる。
앗, 좀 더 능숙한 변명을 생각해야 했던가.あーっ、もう少しうまい言い訳を考えるべきだったか。
”여러분, 너무나 훌륭한 일인 것입니까! 신은 우리를 지켜봐 주시고 있습니다! 아아, 신이여, 감사합니다”『皆さん、なんと素晴らしいことなのでしょうか! 神は我々を見守ってくださっています! ああ、神よ、感謝します』
감격한 체무가 무릎을 찔러 기원을 바치고 있다.感極まったチェムが膝を突いて祈りを捧げている。
”신에 축복되다니...... 터무니 없는 것이에요! 힘을 잃고 있는 것은 사신과의 싸움의 영향인 것이지요. 그러한 상태라고 말하는데, 어제는 기적을 주어 주셨습니다. 우리도 신에 완전히 의지하는 것은 아니고, 좀 더 확실히 하지 않으면 안되네요”『神に祝福されるなんて……とんでもないことですよ! 力を失っているのは邪神との戦いの影響なのでしょう。そのような状態だというのに、昨日は奇跡を与えてくださいました。我々も神に頼り切るのではなく、もっとしっかりしないとダメですね』
로디스까지도 형편 좋게 해석해 주었다!ロディスまでも都合よく解釈してくれた!
설명 어조인 것이 신경이 쓰이지만, 게임이니까 당연이라고 말하면 당연한가.説明口調なのが気になるけど、ゲームだから当然と言えば当然か。
캐롤만을 잘 모르고 있는 것 같고 싱글벙글웃고 있을 뿐이지만, 다른 사람에게는 납득 해 주어진 것 같다.キャロルだけがよくわかっていないらしくニコニコと笑っているだけだが、他の人には納得してもらえたようだ。
조금 강행(이었)였지만, 어떻게든 되었다.ちょっと強引だったけど、なんとかなった。
나의 신탁을 통채로 삼킨 마을사람이 차례차례로 감사의 기원을 바쳤으므로, 오늘도 운명 포인트가 가산된다.俺の神託を鵜呑みにした村人が次々と感謝の祈りを捧げたので、今日も運命ポイントが加算される。
'역시, 신탁의 내용으로 운명 포인트의 양이 좌우되는구나'「やっぱり、神託の内容で運命ポイントの量が左右されるんだな」
이번은 마을사람이 감동해 주었으므로 상당한 양의 포인트가 증가했다. 그런데도 사역마를 구입하려면 전혀 부족하다.今回は村人が感動してくれたので結構な量のポイントが増えた。それでも使い魔を購入するには全然足りない。
정직, 좀 더 운명 포인트를 갖고 싶다.正直、もっと運命ポイントが欲しい。
그들의 이야기를 몰래 엿듣기...... 이 경우는 문자이니까 훔쳐 보고라고 말해야할 것인가. 뭐, 어느 쪽이라도 좋지만, 회화 내용으로부터 헤아리는 것에 부족한 것이 너무 많다.彼らの話を盗み聞き……この場合は文字だから盗み見と言うべきか。まあ、どっちでもいいけど、会話内容から察するに足りないものが多すぎる。
조금 전도 여성진이 이런 일을 이야기하고 있었다.さっきも女性陣がこんなことを話していた。
”마차로 자는데도 무리가 있군요. 거기에 몬스터의 습격에 대비해 담인가, 적어도 책[柵]이 있으면 안심할 수 있습니다만. 그러면, 오빠도 지키기 쉬워진다고 생각하는 거에요”『馬車で寝るのにも無理がありますよね。それにモンスターの襲撃に備えて塀か、せめて柵があれば安心できるのですが。そうすれば、兄も守りやすくなると思うのですよ』
”그렇구나―. 그 통나무는 집을 만드는데 필요하기 때문에 사용할 수 없고, 그리고 식료보다 조미료가 걱정이구나. 소금이 좀 더 있으면 좋은 것이지만”『そうねー。あの丸太は家を作るのに必要だから使えないし、あと食料よりも調味料が心配だわ。塩がもう少しあればいいのだけど』
세탁이나 요리의 준비를 하면서 이야기하는 내용의 대부분이, 향후의 생활에의 불안했다.洗濯や料理の準備をしながら話す内容の大半が、今後の生活への不安だった。
운명 포인트가 좀 더 있으면, 어느 정도의 불안은 불식할 수 있다. 그렇지만, 지금은 포인트를 낭비 할 수 없다.運命ポイントがもっとあれば、ある程度の不安は払拭できる。だけど、今はポイントを無駄遣いできない。
'되면, 늘리는 방법은...... 과금이야'「となると、増やす方法は……課金だよな」
현상으로 손에 넣은 봉을 열지 않은 물품은 남김없이 넷 옥션에 냈다. 머지않아 구매자가 붙었다고 해도, 2, 3만 가면 좋은 (분)편일 것이다.懸賞で手に入れた封を開けていない物品は残らずネットオークションに出した。いずれ買い手がついたとしても、二、三万いけばいい方だろう。
그 밖에 팔리는 것은 없는가.他に売れるものはないか。
방을 둘러봐 눈에 띈 것은, 만화, 게임.部屋を見まわして目についたのは、漫画、ゲーム。
이것이라면 헌책방에라도 가져 가면 민첩하게 현금이 된다. 굉장한 액이 되지 않을지도 모르지만, 그런데도 없는 것 보다는 좋다.これなら古本屋にでも持っていけば手っ取り早く現金になる。大した額にならないかもしれないが、それでもないよりはマシだ。
문제는 이것을 팔려면 밖에 나올 필요가 있다.問題はこれを売るには外に出る必要がある。
이제(벌써) 수개월...... 아니, 그런 것이 아니구나. 심야를 제외해, 2년가깝게 밖에 나와 있지 않다.もう数か月……いや、そんなもんじゃないな。深夜を除いて、二年近く外に出ていない。
힐끗 화면에 눈을 돌린다. 그곳에서는 살기 위해서(때문에) 열심히 일하는 마을사람의 모습이 있었다. 아직 게임의 초반도 좋은 곳이지만, 이 게임은 후반 좀 더 재미있게 되어 간다고 할 확신에 가까운 예감이 있다.ちらっと画面に目をやる。そこでは生きるために懸命に働く村人の姿があった。まだゲームの序盤もいいところだが、このゲームは後半もっと面白くなっていくという確信に近い予感がある。
전멸 해 두 번 다시 게임을 할 수 없게 되는 것은 아까운, 좋은.全滅して二度とゲームがやれなくなるのはもったいない、よな。
'가는, 인가'「行く、か」
마을사람의 인간 냄새나는 언동의 갖가지를 보고 있으면...... 게임이라고 결론지을 수 없게 된다.村人の人間臭い言動の数々を見ていると……ゲームだと割り切れなくなる。
스마호게이에 빠져 마구 과금하는 사람과 같이, 나도 그들에게 듬뿍 빠져 버린 것 같다.スマホゲーにハマって課金しまくる人と同じように、俺も彼らにどっぷりハマってしまったようだ。
스웨트를 벗어 오랜만에 온 외착은, 조금 거북한 느낌이 들었다.スウェットを脱いで久しぶりに来た外着は、少し窮屈な感じがした。
자신이 살쪘다든가는 아니고, 입어 익숙해지지 않는 옷에 휩싸여지고 있는 위화감이 장난 아니다.自分が太ったとかではなく、着慣れない服に包まれている違和感が半端ない。
거울에 비친 자신의 모습을 확인하면, 생기가 느껴지지 않는 눈을 한 촌스러운 아저씨가 있다.鏡に映った自分の姿を確認すると、生気の感じられない目をした野暮ったいオッサンがいる。
내가 어렸을 적에 마음에 그리고 있던 30대는 좀 더 훌륭한 어른(이었)였다. 자신도 당연 그렇게 되는 것이라고 믿고 있었는데, 실제는 이러하다.俺が子供のころ思い描いていた三十代はもっと立派な大人だった。自分も当然そうなるものだと信じていたのに、実際はこうだ。
불건강을 그림으로 그린 듯한 패기가 없다...... 겉모습만은 어른. 그렇지만 내용은 학생시절부터 한 걸음도 전진하고 있지 않는 정신인 채.不健康を絵に描いたような覇気のない……見た目だけは大人。でも中身は学生時代から一歩も前進していない精神のまま。
아니, 학생시절이 아직 착실했다. 이 10년에 얻은 것은 온라인 게임의 팔과 타인을 매도하는 문장력 정도.いや、学生時代の方がまだまともだった。この十年で得たものはオンラインゲームの腕と、他人を罵倒する文章力ぐらい。
다만 외출할 뿐(만큼)의 행위인데'무리를 한데''이 옷을 벗어 이불에 휩싸여 아무것도 한데'와 나의 약한 마음이 속삭인다.ただ外出するだけの行為なのに「無理をするな」「この服を脱いで布団にくるまって何もするな」と俺の弱い心が囁く。
지금까지라면 달콤한 유혹에 져'내일부터 노력하는'와 변명을 해, 도 하지 않는 내일에 모두를 맡기고 있었을 것이다.今までなら甘い誘惑に負けて「明日から頑張る」と言い訳をして、やりもしない明日に全てを託していただろう。
그렇지만, 오늘만은 다르다.でも、今日ばかりは違う。
한번 더, 마을사람들을 보았다.もう一度、村人たちを見た。
로디스와 감즈는 벌넘어뜨린 나무의 가죽을 묵묵히 벗기고 있다. 남자 두 명은 누구보다 일하고 있지만, 괴로운 것 같은 기색을 일절 보이지 않는다.ロディスとガムズは伐り倒した木の皮を黙々と剥いている。男二人は誰よりも働いているが、辛そうな素振りを一切見せない。
체무는 먹을 수 있는 것은 없을까 근처를 산책하고 있다. 여동생은 육체 노동에 약하다면 오빠의 감즈가 말했지만, 계속 쭉 움직이고 있다.チェムは食べられるものはないかと辺りを散策している。妹は肉体労働が苦手だと兄のガムズが言っていたが、ずっと動き続けている。
라이라는 근처에 흐르는 강에서 세탁을 하고 있다. 물이 꽤 차가운 것 같고, 자신의 손에 몇번이나 입김을 내뿜고 있었다.ライラは近くに流れる川で洗濯をしている。水がかなり冷たいらしく、自分の手に何度も息を吹きかけていた。
캐롤은 공복을 속이도록(듯이) 활기가 가득에 대답을 해 주위를 신경써, 불평의 한 개도 말하지 않고 심부름을 하고 있다.キャロルは空腹をごまかすように元気いっぱいに返事をして周りを気遣い、文句の一つも言わずに手伝いをしている。
...... 나도 노력하자. 게임의 캐릭터에게 격려받는다니 말기일지도 모르지만, 뭐든지 좋으니까 계기를 갖고 싶었다. 자신을 분기시키는 이유가.……俺も頑張ろう。ゲームのキャラに励まされるなんて末期かもしれないが、何でもいいから切っ掛けが欲しかった。自分を奮起させる理由が。
방을 나와 계단을 내려 가면, 거실에 있던 어머니와 시선이 마주친다.部屋を出て階段を下りると、居間にいた母と目が合う。
'너, 나가는 거야? 드, 드문 왜'「あんた、出かけるの? えっ、珍しいどうしたの」
'조금 갔다오는'「ちょっと行ってくる」
'그렇게....... 잘 다녀오세요'「そう。……行ってらっしゃい」
놀란 얼굴을 한 어머니(이었)였지만, 의외롭게도 시원스럽게 대답한 것 뿐(이었)였다.驚いた顔をした母だったが、意外にもあっさり言葉を返しただけだった。
아주 조금만 웃고 있던 것처럼 보인 것은, 기분탓이 아니다. 오랜만에 외출하는 나를 봐, 뭔가 생각하는 곳이 있을 것이다,.ほんの少しだけ笑っていたように見えたのは、気のせいじゃない。久しぶりに外出する俺を見て、何か思うところがあるのだろう、な。
'갔다옵니다'「行ってきます」
이런 당연한 회화를 한 것은 몇개월만인가.こんな当たり前の会話をしたのは何か月ぶりか。
문을 열면 상상 이상으로 차가운 바깥 공기가 나를 놀린다.扉を開けると想像以上に冷たい外気が俺をなぶる。
그런가, 이제(벌써) 으스스 추운 계절인 것인가.そうか、もう肌寒い季節なのか。
쭉 방에 있어, 더운 날은 냉방, 추워지면 난방과 거의 일정한 기온으로 보냈기 때문에 밖의 세계가 어떻게 되어 있는지에도 눈치채지 않았었다.ずっと部屋にいて、暑い日は冷房、寒くなれば暖房と、ほぼ一定の気温で過ごしてきたので外の世界がどうなっているのかにも気づいていなかった。
...... 다르구나. 알려고도 하지 않고, 밖의 세계로부터 눈을 돌려 살아 온 것이다.……違うな。知ろうともせずに、外の世界から目を背けて生きてきたんだ。
자전거의 락을 제외해, 새들에 걸친다.自転車のロックを外し、サドルに跨る。
오랜만의 운전에 조금 불안이 있었지만 몸으로 기억했던 것은, 그렇게 간단하게는 잊지 않는 것 같다.久しぶりの運転に少し不安があったが体で覚えたことは、そう簡単には忘れないようだ。
순조롭게 젓기 시작하면, 근처의 주민이 여기를 봐 뭔가 이야기하고 있는 것이 눈의 구석에 들어갔다.順調に漕ぎ出すと、近所の住民がこっちを見て何やら話しているのが目の隅に入った。
-나를 봐 웃고 있는 것이 아닌가?――俺を見て笑っているのではないか?
-좋은 나이 해 기능도 하지 않는 나를 매도하고 있는 것이 아닌가?――いい年して働きもしない俺を罵倒しているのではないか?
그런 피해망상이 머리를 다 메운다.そんな被害妄想が頭を埋め尽くす。
무섭다. 나를 조소하는 사람의 환청이 머리로부터 멀어지지 않는다.怖い。俺を嘲笑する人の幻聴が頭から離れない。
이것도 저것도 내던져 U턴 하고 싶다. 그렇지만, 집의 PC로 지금도 열심히 일하고 있을 마을사람들의 모습이 머리에 떠오른다.何もかも投げ捨ててUターンしたい。だけど、家のPCで今も懸命に働いているであろう村人たちの姿が頭に浮かぶ。
그런 그들의 생활을 조금이라도 좋으니까 락 시켜 주고 싶다.そんな彼らの暮らしを少しでもいいから楽させてあげたい。
나는...... 페달을 밟아 단번에 달려나갔다.俺は……ペダルを踏みしめて一気に駆け抜けた。
난폭한 호흡을 정돈하고 나서 헌책방에 들어간다.荒い呼吸を整えてから古本屋に入る。
자신의 일을 아무도 모르는 장소는, 근처와 비교해 어째서 이렇게도 침착하는 것인가.自分のことを誰も知らない場所は、近所と比べてなんでこんなにも落ち着くのか。
나는 봉투 2개에 한계까지 담은 만화를 전부 팔았다. 게임도 “운명의 마을”이 있으면 좋습니다 라고 처분한다.俺は紙袋二つに限界まで詰め込んだ漫画を全部売った。ゲームも『命運の村』があればいいのですべて処分する。
가지고 있던 만화가 애니메이션화하는 것 같다고 생각했던 것보다 비싸게 팔렸으므로, 예상 이상의 임시 수입이 되었다.持っていた漫画がアニメ化するらしく思ったより高く売れたので、予想以上の臨時収入となった。
오랜만에 패스트 푸드라도 먹어 돌아가고 싶은 곳이지만, 그만두자.久しぶりにファストフードでも食べて帰りたいところだが、やめておこう。
나는 헌책방에서 귀틀집과 통나무 오두막집에 대한 잡지와 목조 건축 관련의 전문서를 구입한다.俺は古本屋で丸太小屋とログハウスについての雑誌と、木造建築関連の専門書を購入する。
넷에서도 지식은 얻을 수 있지만, 태연하게거짓말이 써 있는 일도 드물지는 않다. 전문적인 지식은 책으로 배우는 편이 확실하다.ネットでも知識は得られるけど、平然と嘘が書いてあることも珍しくはない。専門的な知識は本で学ぶほうが確実だ。
그대로 곁눈도 거절하지 않고 속공으로 돌아갈 예정(이었)였지만, 변덕으로 케이크 상점에 들르면, 가족이 좋아하는 푸딩을 4개 사 돌아가기로 했다.そのまま脇目も振らずに速攻で帰る予定だったが、気まぐれでケーキ屋に立ち寄ると、家族が好きなプリンを四つ買って帰ることにした。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dDBidHRvd3p0cHg2cGhh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmZsMWlzcW5zd2NoMHJp
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZnVmazd4Nzg4dHF1bWRu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Zmg3eXZmMzgwejRrYTJp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/4/