마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 운명의 전화와 긴장하는 나

운명의 전화와 긴장하는 나運命の電話と緊張する俺
착신의 상대가《운영》은, 이봐 이봐 이봐 이봐!着信の相手が《運営》って、おいおいおいおい!
'이 타이밍에 운영은, 그 운영이야'「このタイミングで運営って、あの運営だよな」
스맛폰의 전화번호부에《운영》의 전화번호 같은거 넣지 않았다. 라고 하는데 화면에 표시되고 있다.スマホの電話帳に《運営》の電話番号なんて入れてない。だというのに画面に表示されている。
콜음이 몇번이나 울리는 중, 아직도 통화를 단행하는 용기가 나오지 않는다.コール音が何度も鳴り響く中、未だに通話に踏み切る勇気が出ない。
이대로 없었던 것으로 하고 싶을 정도이지만, 자신으로부터 질문을 해 두어 그것은 없구나.このままなかったことにしたいぐらいだが、自分から質問をしておいてそれはないよな。
크고 두 번 심호흡을 하고 나서 전화를 받았다.大きく二度深呼吸をしてから電話に出た。
'여보세요'「もしもし」
”아, 들―. 운명의 마을의 운영 하고 있는 사람입니다”『あっ、どもー。命運の村の運営やってる者でーす』
...... 가볍다. 김이 너무 가볍다!……軽い。ノリが軽すぎる!
친구의 집에 전화한 것 같은 가벼움으로 이야기를 하는 여성의 소리.友達の家に電話したような気軽さで話をする女性の声。
소리의 영향은 젊게 느끼지만, 소리만으로 정확한 여성의 연령을 판단할 수 있을 정도의 인생 경험은 쌓지 않았다.声の響きは若く感じるが、声だけで正確な女性の年齢を判断できるほどの人生経験は積んでない。
'운영씨입니까'「運営さんですか」
”솔솔. 메일로 할까하고도 생각했지만 사신의 무리가 지키고 있을테니까. 문자에 남기는 것은 위험한 것이야. 그러니까 전화”『そそ。メールにしようかとも思ったんだけど邪神の連中が見張ってるからさ。文字に残すのって危険なんだよ。だから電話』
', (정도)만큼'「な、るほど」
”이것도 긴 시간은 위험하기 때문에 간결하게 전하네요. 나의 곳까지 오면 캐롤짱 원의 세계에 돌려줄 수 있다고 생각한다. 우리는 (뜻)이유 있어 이 장소로부터 움직일 수 없어”『これも長い時間は危険だから簡潔に伝えるね。僕のところまで来たらキャロルちゃん元の世界に返せると思うよ。僕たちは訳あってこの場から動けないんだよ』
'돌려보낼 수 있다! 좋았다....... 감사합니다! '「帰せる! よかった……。ありがとうございます!」
”아니아니. 원래 여기의 미스니까. 이 전개는 조─금 생각하지 않았으니까. 뭐, 이런 사양 누락이나, 버그가 없는가 들추어내기하기 위한 테스트 플레이인 것이지만”『いやいや。そもそもこっちのミスだからね。この展開はちょーっと考えてなかったからさ。まあ、こういう仕様漏れや、バグがないか洗い出しするためのテストプレイなんだけど』
그러고 보면, 이 게임α테스트중(이었)였구나. 지금의 지금까지 완전히 잊고 있었다.そういや、このゲームαテスト中だったな。今の今まですっかり忘れていた。
'당신이 있는 장소라고 하는 것은'「あなたのいる場所というのは」
”그것은, 알고 있네요? 더 이상은 여러가지 위험하기 때문에 자른다―. 기대하고 있기 때문에 노력해. 그리고, 이 통화 내용은 금칙 사항이니까 게시판에 써도 모두 읽을 수 없어”『それは、わかっているよね? これ以上は色々ヤバいから切るよー。楽しみにしてるから頑張って。あと、この通話内容は禁則事項だから掲示板に書いてもみんな読めないよー』
', 좀 더 상 해...... 잘린'「ちょっ、もう少し詳し……切られた」
또 다시 공격 어디가득의 내용(이었)였다.またも突っ込みどころ満載の内容だった。
운영의 사람이 여성으로 일인칭이 나인데도 놀라게 해졌지만, 무엇보다도 그 어조.運営の人が女性で一人称が僕なのにも驚かされたが、何よりもあの口調。
신으로부터의 전화일까하고 준비해, 위엄 넘치는 소리를 이미지 하고 있었으므로 탈진감이 굉장하다.神からの電話かと身構えて、威厳あふれる声をイメージしていたので脱力感がすさまじい。
그리고 여성의 소리인데 일인칭이 나(이었)였던 것이 수수하게 신경이 쓰였다.あと女性の声なのに一人称が僕だったのが地味に気になった。
'에서도, 나의 예상은 맞고 있었는지'「でも、俺の予想は当たっていたのか」
책상의 서랍안에 놓여져 있던 소포의 주소가 기재된 라벨.机の引き出しの中に置いてあった小包の住所が記載されたラベル。
'즉, 여기에 가면 좋다는 것이야'「つまり、ここに行けばいいってことだよな」
노도의 전개에 희롱해지고 있을 뿐(이었)였지만, 간신히 수동은 아니고 스스로 움직일 수가 있다.怒濤の展開に翻弄されてばかりだったが、ようやく受け身ではなく自ら動くことができる。
PC옆의 부속품 상자로부터 저금통장을 꺼내, 잔고를 확인하고 나서 넷에서 홋카이도까지의 루트와 교통비를 조사했다.PC横の小物入れから貯金通帳を取り出し、残高を確認してからネットで北海道までのルートと交通費を調べた。
'신칸센이나 비행기가 되어'「新幹線か飛行機になるよな」
어느 쪽도 이용했던 적이 있지만, 그것은 가족 여행이나 수학 여행의 경험으로 처음부터 준비했던 것은 한번도 없다.どっちも利用したことがあるが、それは家族旅行か修学旅行の経験で一から手配したことは一度もない。
...... 이것도 경험. 보통 어른은 온 것. 그렇게 자신에게 타이른다.……これも経験。普通の大人はやってきたこと。そう自分に言い聞かせる。
이 정도의 일로조차 긴장해 버리는 자신의 한심함을 재차 실감하면서, 홋카이도까지 가는 방법을 쭉 조사하고 있었다.この程度のことですら緊張してしまう自分の情けなさを改めて実感しながら、北海道まで行く方法をずっと調べていた。
1월 이틀.一月二日。
아침에 일어 나고 나서 캘린더를 봐 경악 한다.朝起きてからカレンダーを見て驚愕する。
' 아직 2일째...... 정말 진한 신년이다'「まだ二日目……なんて濃い新年だ」
연말부터 오늘까지 진한 시간을 경험해, 이제(벌써) 1개월 정도 경과한 것 같은 기분이다.年末から今日まで濃密な時間を経験して、もう一ヶ月ぐらい経過したような気分だ。
2개월 전부터 비교하면, 나는 이제(벌써) 딴사람이라고 말해도 좋은 것 같은 변화라고 생각한다.二ヶ月前から比べたら、俺はもう別人と言ってもいいような変化だと思う。
-생명의 위기에 두 번.――命の危機に二度。
-불가사의한 경험을 몇번이나.――不可思議な経験を何度も。
그렇다면, 한 꺼풀은 커녕 하피도 벗겨진다.そりゃ、一皮どころか何皮も剥けるよ。
그렇다고 해서 몇년이나 걸어 만들어낸 몹쓸 부분이, 그렇게 간단하게 개선될 것이 아니다. 벗겨진 곳에서 새롭게 미숙한 내가 나타날 뿐(만큼)이다.だからといって何年も掛けて作り上げたダメな部分が、そう簡単に改善されるわけじゃない。剥けたところで新たに未熟な俺が現れるだけだ。
...... 개선하고 싶은, 이라고는 생각하고 있지만.……改善したい、とは思っているけど。
지금 같은거 홋카이도까지 가는 수속에조차 당황하고 있다.今なんて北海道まで行く手続きにすら戸惑っている。
'신칸센 보다 비행기가 싼 시대인 것인가. 이미지가 다르데'「新幹線より飛行機の方が安い時代なのか。イメージが違うな」
나의 안에서는 비행기는 고급 이미지(이었)였던 것이지만, 최근에는 저렴 항공회사라고 하는 것이 있는 것 같아, 상정한 반액 이하의 가격으로 판매되고 있었다.俺の中では飛行機は高級なイメージだったのだが、最近は格安航空会社というのがあるようで、想定の半額以下の値段で販売されていた。
다만, 정월은 이용손님이 많은 것 같고 다른 날과 비교해 꽤 비교적 비싼 설정. 그런데도 싸다고 생각해 버리는 정도이지만.ただ、正月は利用客が多いらしく他の日と比べてかなり割高な設定。それでも安いと思ってしまうぐらいだけど。
'음, 3일부터 귀가 러쉬에 말려 들어가기 때문에 항공권도 품귀상태(이어)여 고액이 되어 있으면. 신칸센도...... 공석 없다'「ええと、三日から帰宅ラッシュに巻き込まれるから航空券も品薄で高額になっていると。新幹線も……空席ないな」
이렇게 혼잡한 것인가. 세상을 알려고도 하지 않고 살아 온 나의 세상과의 차이를 보게 된 기분이다.こんなに混むものなのか。世の中を知ろうともしないで生きてきた俺の世間とのずれを見せつけられた気分だ。
4일 이후부터 공석도 드문드문 나오는 것인가. 3일이나 5일까지 휴일은 회사가 많은 것 같으니까, 그것은 그런가. 세이카도 4일부터 일이라고 말했군.四日以降から空席もちらほら出てくるのか。三日か五日まで休みって会社が多いみたいだから、そりゃそうか。精華も四日から仕事だって言ってたな。
그래서 4일에 출발하는 것이 타당한가. 가족은 4일에 돌아오기 때문에, 캐롤을 보지 못하고 여행을 떠날 수 있는 계산이다.なので四日に出発するのが妥当か。家族は四日に帰ってくるから、キャロルを見られずに旅立てる計算だ。
소개하고 싶은 기분은 있지만, 절대로 까다로운 사태에 빠지는구나!紹介したい気持ちはあるが、絶対にややこしい事態に陥るよな!
나와 캐롤의 안전을 고려해, 4일의 아침에 이 집을 출발하기로 했다.俺とキャロルの安全を考慮して、四日の朝にこの家を出発することにした。
오늘을 포함해 이틀간. 여행의 준비도 있지만 캐롤이 힘껏 이 세계를 즐겨 받을 수 있도록(듯이), 전력으로 대접을 하자.今日を含めて二日間。旅の準備もあるがキャロルが目一杯この世界を楽しんでもらえるように、全力でおもてなしをしよう。
그때 부터 이틀이 경과해, 오늘은 1월의 4일.あれから二日が経過して、今日は一月の四日。
낮에는 가족이 돌아오므로 이른 아침부터 출발의 준비를 갖추었다.昼には家族が帰ってくるので早朝から出発の準備を整えた。
'캐롤, 즐거웠는지? '「キャロル、楽しかったかい?」
”응! 요시오와 세이카와 함께로 즐거웠어요! 신님의 나라는 굉장하다! 이야기의 세계같다!”『うん! ヨシオとセイカと一緒で楽しかったよ! 神様の国ってすごいね! 物語の世界みたい!』
만면의 미소로 최고의 대답을 해 주었다.満面の笑みで最高の返事をしてくれた。
나에게 있어서는, 캐롤들이 사는 세계가 이야기의 세계인 것이지만 말야.俺からしてみれば、キャロルたちの住む世界が物語の世界なんだけどね。
2일째의 낮부터 흠칫흠칫 한 태도의 세이카가 방문해 와, 함께 쇼핑이나 식사를 해 하루가 종료.二日目の昼からおどおどした態度の精華が訪ねてきて、一緒に買い物や食事をして一日が終了。
3일째는 혼잡 각오로 테마파크에 가 놀아 넘어뜨렸다.三日目は混雑覚悟でテーマパークに行って遊び倒した。
사신측의 습격의 걱정은 있었지만, 굳이 왕래가 많은 장소를 노려 행동했다.邪神側の襲撃の心配はあったが、あえて人通りの多い場所を狙って行動した。
그때 부터 게시판으로 가르쳐 받은 것이지만, 기적을 현실 세계에서 행사하는 경우 게임내보다 위력이 약해진다, 라고 하는 사실. 그것도 복수 동시나 광범위하게 영향을 주는 스킬은 레벨 2나 3 정도로는 무리인 것 같다.あれから掲示板で教えてもらったのだけど、奇跡を現実世界で行使する場合ゲーム内よりも威力が弱まる、という事実。それも複数同時や広範囲に影響を与えるスキルはレベル2や3程度では無理らしい。
그렇게 되면 많은 사람이 있는 장소가 안전하지 않을까 판단했다.となると大人数がいる場所の方が安全ではないかと判断した。
만약 고레벨 플레이어가 광범위의 기적을 사용했다고 해도, 사람이 많은 장소라면 나도 말려들게 해 버린다.もし高レベルプレイヤーが広範囲の奇跡を使ったとしても、人の多い場所だと俺も巻き込んでしまう。
거기에 모처럼 일본에 이세계로부터 와 준 것이다. 집에 틀어박힌 이후로(채)는 있을 수 없을 것이다. 보디가드로서 데스티니도 함께(이었)였고.それにせっかく日本に異世界から来てくれたんだ。家にこもりっきりはあり得ないだろう。ボディーガードとしてディスティニーも一緒だったしな。
3일째에 세이카에 홋카이도의 마을까지 캐롤을 보내오는 것을 전하면, 홋카이도까지의 교통 수단을 준비해 주었다. 출장으로 익숙해져 있는들 주위의 것으로 모두 맡긴다.三日目に精華へ北海道の村までキャロルを送ってくることを伝えると、北海道までの交通手段を手配してくれた。出張で慣れているらしいのですべてお任せする。
머지않아 분명하게 답례하지 않으면. 정월 휴일을 전부 우리와 보낸 탓으로, 변변히 쉬게 하지 않았을테니까.いずれちゃんとお礼しないとな。正月休みを全部俺たちと過ごしたせいで、ろくに休めなかっただろうから。
이 이틀의 대부분을 캐롤과의 놀이에 소비했지만,《운명의 마을》에 대한 정보수집은 게을리하지 않았다.この二日のほとんどをキャロルとの遊びに費やしたが、《命運の村》についての情報収集は怠っていない。
대개는 예상대로의 시스템인것 같고, 플레이어의 대부분이 나와 같이 게임의 세계는 이세계는 아닐까 의심하고 있었다.大体は予想通りのシステムらしく、プレイヤーの多くが俺と同じようにゲームの世界は別世界ではないかと疑っていた。
조금 의외(이었)였던 것이 기적의 내용은 신님에게 따라서 다른 것 같아, 예를 들면 물의 신의 종신으로《청류의 신》의 플레이어라면, 기적의 내용은 약간의 물의 조작과 더러운 물을 정화할 수 있는 것 같다.少し意外だったのが奇跡の内容は神様によって異なるようで、例えば水の神の従神で《清流の神》のプレイヤーなら、奇跡の内容はちょっとした水の操作と汚い水を浄化できるらしい。
그 사람은 레벨 3인것 같고, 아웃도어가 취미인 것으로 정화의 능력이 편리하다면 뜨겁게 말하고 있었다.その人はレベル3らしく、アウトドアが趣味なので浄化の能力が便利だと熱く語っていた。
이야기를 들어 1개 새로운 의문이 떠올랐다. 다른 사람에게는《골렘 소환》도《기후 조작》도 존재하고 있지 않는 것이다. 운명의 신의 오리지날 기적이라고는 생각하지만, 운명과 뭔가 관련이 있을까.話を聞いて一つ新たな疑問が浮かんだ。他の人には《ゴーレム召喚》も《天候操作》も存在していないことだ。運命の神のオリジナル奇跡だとは思うが、運命と何か関連があるのだろうか。
...... 혹시, 운명의 신은 운과 생명도 조종할 수 있는 것은 아닌지?……もしかして、運命の神って運と命も操れるのでは?
그 자리의 운을 조작해 기후를 조종한다. 그리고 신의 상에 임시방편의 생명이 주어진다. 라고 생각하면 이치가 맞는 것 같은 생각이 들지 않는 것도 아니다. 이 근처는 신님에게 들어 볼 수 밖에 없구나.その場の運を操作して天候を操る。そして神の像に仮初めの命を与えられる。と考えたら辻褄が合うような気がしないでもない。ここら辺は神様に聞いてみるしかないよな。
신탁은 어느 신으로도 사용할 수 있어, 역시 성서를 매체로 해 전하는 것 같다.神託はどの神でも使えて、やはり聖書を媒体にして伝えるそうだ。
그렇게 되어 지면 운명을 조종할 수 있는 신은, 적중의 부류는 아닐까 생각하기 시작하고 있다. 현실 세계에서는 사용할 수 없는 것 같지만, 게임에 대해 꽤 유리한 기적의 내용.そうなってくると運命を操れる神って、当たりの部類ではないかと思い始めている。現実世界では使えないようだが、ゲームにおいてはかなり有利な奇跡の内容。
풍족하고 있던 (분)편인데 능력을 살릴 수 있지 않았던 것을 반성할 뿐이다.恵まれていた方なのに能力を活かせられなかったことを反省するばかりだ。
”요시오, 준비할 수 있었어!”『ヨシオ、準備できたよ!』
첫 참배에 갔을 때와 같은 복장의 캐롤이 휙 일회전 한다.初詣に行った時と同じ服装のキャロルがくるっと一回転する。
짊어지고 있는 륙섹의 입으로부터 얼굴을 내밀고 있던 데스티니가, 귀찮을 것 같은 기색을 하고 있다.背負っているリュックサックの口から顔を出していたディスティニーが、迷惑そうな素振りをしている。
이번 여행에는 데스티니도 동행해 받기로 했다.今回の旅にはディスティニーも同行してもらうことにした。
궁지에 빠졌을 때에 몇번이나 구해 받고 있다. 이번 여행은 무엇이 있는지 모르기 때문에, 이 이틀간과 같게 보디가드겸, 캐롤의 껴안는 베게[抱き枕]로서 노력해 받는다.窮地に陥ったときに何度も救ってもらっている。今回の旅は何があるかわからないので、この二日間と同様にボディーガード兼、キャロルの抱き枕として頑張ってもらう。
거기에.......それに……。
도마뱀인데 감정 표현이 풍부한 데스티니의 머리를 어루만진다.トカゲなのに感情表現が豊富なディスティニーの頭を撫でる。
'너도 이세계 태생인 거야'「お前も異世界生まれだもんな」
널찍이 한 세계를 이리저리 다니고 싶다고 생각하고 있을 것임에 틀림없다.広々とした世界を駆け回りたいと思っているに違いない。
할 수 있는 것이라면, 운영에 데스티니도 함께 이세계로 돌아갈 수 있도록(듯이) 부탁할 생각이다.できることなら、運営にディスティニーも一緒に異世界に戻れるよう頼むつもりだ。
'는, 갈까. 분실물 없다'「じゃあ、行こうか。忘れ物ないね」
한번 더 짐의 확인을 해 현관을 나온다.もう一度荷物の確認をして玄関を出る。
옛날은 이 문이 크고 무거운 거대한 문과 같이 생각되었지만, 지금은 단순한 문.昔はこの扉が大きく重い巨大な門のように思えたが、今はただの扉。
문손잡이를 꽉 쥐고 힘차게 문을 연다.ドアノブを握りしめ勢いよく扉を開く。
'갔다옵니다! '「行ってきます!」
”위, 봐 봐! 크다! 아하하하, 뭔가 이상한 냄새 난다―”『うわーっ、見て見て! おっきいね! あははは、なんか変な匂いするー』
까불며 떠드는 캐롤을 보고 있으면 자연히(에) 뺨이 느슨해진다.はしゃぐキャロルを見ていると自然に頬が緩む。
'사실이구나'「本当だね」
캐롤이 눈을 빛내 뜨거운 시선을 따르고 있는 것은, 지금부터 탈 예정의...... 페리다.キャロルが目を輝かせて熱い視線を注いでいるのは、今から乗る予定の……フェリーだ。
항구에 정박하는 배는 상당한 크기로, 가까이서 보면 박력 있구나.港に停泊する船はかなりの大きさで、間近で見ると迫力あるな。
사실은 비행기를 탈 예정(이었)였던 것이지만, 데스티니를 데려 가게 되면 짐검사를 넘을 수 있다고는 생각되지 않는다.本当は飛行機に乗る予定だったのだが、ディスティニーを連れていくとなると荷物検査を乗り越えられるとは思えない。
신칸센은 금액이 제일 높고, 더욱 예약으로 잡히는 자리가 한 개도 남지 않았었다.新幹線は金額が一番高く、更に予約で取れる席が一つも残っていなかった。
세이카는'돈 빌려 주어? '라고 말해 주었지만, 더 이상 응석부릴 수 없다고 거절한다.精華は「お金貸すよ?」と言ってくれたが、これ以上甘えられないと断る。
그 결과, 교통 수단은 배 밖에 남아 있지 않았다.その結果、交通手段は船しか残されていなかった。
페리에는 큰 방과 독실이 있었으므로, 나와 캐롤은 두 명용의 독실을 선택했다.フェリーには大部屋と個室があったので、俺とキャロルは二人用の個室を選んだ。
선내에 들이 독실에 짐을 두어 안심 한숨 토한다.船内に入り個室に荷物を置いてほっと一息吐く。
”데스티니 내 주어도 좋아?”『ディスティニー出してあげていい?』
'좋아. 나빴다, 협'「いいよ。悪かったな、狭かったろ」
이거 참 실마리, 라고 하는 대사가 어울릴 것 같은 완만한 움직임으로, 륙섹으로부터 나오는 금빛의 도마뱀.よっこらしょっ、という台詞が似合いそうな緩慢な動きで、リュックサックから出てくる金色のトカゲ。
근처를 둘러보고 나서 침대아래에 기어들었다.辺りを見回してからベッドの下へ潜り込んだ。
모처럼 좁은 장소로부터 해방되었는데, 스스로 거북한 장소에 가는 것인가.......せっかく狭い場所から解放されたのに、自ら窮屈な場所に行くのか……。
페리라고 선내에서 일박하고 나서, 내일 저녁에 홋카이도에 도착할 예정이다.フェリーだと船内で一泊してから、明日の夕方に北海道へ着く予定だ。
'이대로 아무것도 없으면 좋지만'「このまま何もなければいいけど」
”응, 저기! 이 큰 호수는 어느 정도 큰거야”『ねえ、ねえ! このおっきな湖ってどれぐらいおっきいの』
'이것은 바다라고 말해'「これは海って言うんだよ」
처음 보는 바다에 흥미진진의 캐롤의 상대를 하고 있으면, 눈 깜짝할 순간에 홋카이도에 도착할 것 같다.初めて見る海に興味津々のキャロルの相手をしていたら、あっという間に北海道に着きそうだな。
항으로부터 멀어져 가는 광경을 바라보면서, 홋카이도에의 생각을 둘러싸게 하고 있었다.港から離れていく光景を眺めながら、北海道への思いを巡らせていた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OWo0YjdydDE2bXhxYm5n
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NG02ZXNrOG1wbGo2ejF0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d2h4dGh0eHh3NnlibmJ6
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NW11eTg3NmgyenRkdHlv
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/51/