마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 사신측과 주신측의 나

사신측과 주신측의 나邪神側と主神側の俺
'여기 일본...... (이)야'「ここ日本……だよな」
페리의 갑판에 잠시 멈춰서는 일체의 몬스터.フェリーの甲板に佇む一体のモンスター。
녹색의 피부를 한 귀신. 게임내에서 몇번이나 본 모습을 꼭 닮다.緑色の肌をした鬼。ゲーム内で何度も見た姿にそっくりだ。
”저것, 초록 작은 귀신이야!”『あれ、緑小鬼だよ!』
...... 응, 그렇네. 영리한 사람이다.……うん、そうだね。お利口さんだな。
그렇게 말해 강한척 하려고 했지만, 굳어져 소리가 나오지 않는다.そう言って強がろうとしたが、こわばって声が出ない。
화면 너머라고 공포를 느끼는 일은 없었지만, 살아있는 몸으로 보면 거기에 있는 것만으로 심상치 않는 박력이 있다.画面越しだと恐怖を感じることはなかったが、生身で見るとそこにいるだけで尋常ではない迫力がある。
사람이 아닌 괴물이 현실 세계에 있는 것의 위화감.人ではない化け物が現実世界にいることの違和感。
현실로부터 괴리한 공간.現実から乖離した空間。
식은 땀이 단번에 뿜어 나와, 셔츠가 등에 들러붙는다.冷や汗が一気に噴き出て、シャツが背中に張り付く。
이런 것을 상대로 하고 있었는지 마을사람들은. 체험하고 처음으로 눈치채는 공포.こんなのを相手にしていたのか村人たちは。体験して初めて気づく恐怖。
도망이고 싶다. 금방이라도 달려 도망치고 싶다.逃げ出したい。今すぐにでも走って逃げたい。
그렇지만―でも――
”요시오......”『ヨシオ……』
옷의 옷자락을 꽉 꽉 쥐어 무서워하는, 연약한 존재가 배후에 있다.服の裾をぎゅっと握りしめて怯える、か弱い存在が背後にいる。
지키지 않으면.守らないと。
'괜찮아, 지켜 보이기 때문에'「大丈夫、守ってみせるから」
캐롤의 머리에 손을 실어, 무리해서라도 웃어 보인다.キャロルの頭に手を乗せて、無理にでも笑ってみせる。
초록 작은 귀신은 갑판에 연결되는 문의 앞에 진을 치고 있다. 수는 도대체.緑小鬼は甲板に繋がる扉の前に陣取っている。数は一体。
보이는 범위에 사람의 그림자는 없다. 어디엔가 숨어 있다면 별개이지만.見える範囲に人影はない。どこかに隠れているなら別だが。
감즈라면 낙승인 상대이지만, 나에게는 싸운다고 하는 선택지조차 떠오르지 않는다.ガムズなら楽勝な相手だけど、俺には戦うという選択肢すら浮かばない。
상대의 신장은 나보다 조금 낮을 정도인가. 팔과 다리는 근육질로 전체적으로 몸집이 커 게임내에서(보다) 통통하고 크다. 그렇지만, 체격은 내 쪽이 위다.相手の身長は俺より少し低いぐらいか。腕と足は筋肉質で全体的に大柄でゲーム内より小太りで大きい。でも、体格は俺の方が上だ。
하지만, 상대는 사람이 아닌 괴물. 그것만으로 용기가 뒤집어질 것 같게 된다.だが、相手は人ではない化け物。それだけで勇気が覆されそうになる。
도움을 요구하는 것으로 해도, 근처에 사람의 그림자는 없다.助けを求めるにしても、辺りに人影はない。
의지가 되는 데스티니는 선실에 두고 와 버렸다.頼りになるディスティニーは船室に置いてきてしまった。
아직 상대에게 움직임은 없지만 선내로 연결되는 계단의 전부터 멀어져 주지 않는 한, 어쩔 수 없는 것이 현상이다.まだ相手に動きはないが船内へと繋がる階段の前から離れてくれない限り、どうしようもないのが現状だ。
적어도 봉조각이라도 좋으니까 무기의 1개이기도 하면 조금은 좋지만 아무것도 없다.せめて棒きれでもいいから武器の一つでもあれば少しはマシだが何もない。
다른 플레이어가 참견을 걸쳐 오는 것은 예상하고 있었지만, 배까지 뒤쫓아 와, 이런 직접적인 어프로치를 해 온다고는 생각도 하지 않았다.他のプレイヤーがちょっかいをかけてくることは予想していたが、船まで追っかけてきて、こんな直接的なアプローチをしてくるとは思いもしなかった。
'책을 건네주어라'「本を渡せ」
예상외로 발음 연습의 좋은 소리로 말을 걸어 오는 미도리코귀신.予想外に滑舌の良い声で語りかけてくる緑子鬼。
이 녀석, 이야기할 수 있었는지?こいつ、話せたのか?
게임내에서는 한번도 회화하고 있는 곳을 본 적이 없다. 기성을 올리고 있는 장면은 있었지만, 마을사람과 회화가 성립되지 않았었다.ゲーム内では一度も会話しているところを見たことがない。奇声を上げているシーンはあったが、村人と会話が成り立っていなかった。
...... 이 초록 작은 귀신은 무엇인 것인가. 있을 수 있을 것 같은 패턴이라면 플레이어가 기적의 힘을 사용해 소환했다.……この緑小鬼はなんなのか。あり得そうなパターンだとプレイヤーが奇跡の力を使って召喚した。
그러한 기적을 사용할 수 있는 신인 것인가, 레벨이 오르면 사신측은 그렇게 말할 수가 있게 되는지, 그것은 모르겠지만.そういう奇跡を使える神なのか、レベルが上がれば邪神側はそういうことが出来るようになるのか、それはわからないが。
만약 그렇다고 하면, 어쩔 수 없다. 자유롭게 몬스터를 부를 수 있는 상대는 어떻게 하면 된다.もしそうだとしたら、どうしようもない。自由にモンスターを呼べる相手なんてどうすればいいんだ。
'책이라는건 무슨 일이야? '「本ってなんのことだ?」
《운명의 마을》에 나오는 몬스터가 요구하고 있는 것은, 성서 밖에 없는 것은 다 알고 있었지만 일단시치미를 떼어 본다.《命運の村》に出てくるモンスターが求めている物なんて、聖書しかないのはわかりきっていたが一応とぼけてみる。
'시치미 떼지마, 성서다. 솔직하게 건네준다면 위해는 주지 않는'「しらばっくれるな、聖書だ。素直に渡すのであれば危害は加えない」
역시. 이 상황으로 다른 물건이 요구되면 놀라고 있었다.やっぱりな。この状況で別の物を求められたら驚いていた。
'너, 초록 작은 귀신이구나. 사신측의 기적으로 소환되어 조종되고 있는지? '「あんた、緑小鬼だよな。邪神側の奇跡で召喚されて操られているのか?」
'불필요한 잔소리에 응하는 의리는 없다. 성서를 건네주어라'「余計な詮索に応える義理はない。聖書を渡せ」
그 밴드 맨과 달리 소용없는 수다는 하지 않는 타입인가.あのバンドマンと違って無用なお喋りはしないタイプか。
겉모습은 이상하지만 회화가 성립되는 것으로 긴장이 풀려 왔다.見た目は異様だが会話が成り立つことで緊張がほぐれてきた。
'싫다, 라고 하면? '「嫌だ、と言ったら?」
'억지로 빼앗을 때까지다'「強引に奪うまでだ」
'그것은 룰 위반일 것이다. 플레이어에 직접 위해를 주면 아웃인 것은 알고 있는'「それはルール違反なんだろ。プレイヤーに直接危害を与えたらアウトなのは知ってる」
'...... 레벨 1의 초심자와 (듣)묻고 있었지만, 정보에 어긋남이 있데'「……レベル1の初心者と聞いていたが、情報に齟齬があるな」
나의 정보는 어디까지 알려져 있다. 내정을 알고 있기 때문에 레벨 2이상이라면 순간에 이해한 것 같지만.俺の情報ってどこまで知られているんだ。内情を知っているからレベル2以上だと瞬時に理解したようだけど。
바지를 꽉 잡고 있는 캐롤에 속삭이면, 조금 생각하고 나서 나에게 귀엣말을 했다.ズボンをぎゅっと掴んでいるキャロルに囁くと、少し考えてから俺に耳打ちをした。
'불필요한 흉내는 중지해라. 직접 위해를 주지 않아도 빼앗는 수단은 있는'「余計な真似はよせ。直接危害を加えなくとも奪う手段はある」
'는, 게임 오버 각오로 빼앗아 보면 어때? '「じゃあ、ゲームオーバー覚悟で奪ってみたらどうだ?」
내가 몸 떼어 놓지 않고 가지고 있는 성서를 안포켓으로부터 일순간만 내, 원래에 되돌린다.俺が肌身離さず持っている聖書を内ポケットから一瞬だけ出して、元に戻す。
일순간, 흠칫 반응했지만 그것만으로 강요하는 모습도 없다.一瞬、ピクリと反応したがそれだけで迫る様子もない。
야마모토씨의 행동, 밴드 맨으로부터 알아낸 내용. 그리고 게시판으로 모은 정보.山本さんの行動、バンドマンから聞き出した内容。そして掲示板で集めた情報。
그 모두를 밟은 다음의 결론은, 플레이어에 기적을 행사해 직접 위해를 주면 게임 오버로 된다, 라고 하는 것은 거의 틀림없다고 말하는 일이다.その全てを踏まえた上での結論は、プレイヤーに奇跡を行使して直接危害を加えるとゲームオーバーになる、というのはほぼ間違いないということだ。
그러면 수단은 있다. 상대가 억지로 뭔가 하려고 해야, 피하지 않고 맞을 수 있어 먹으면 된다. 큰 부상도 죽는 것도 용서해 받고 싶기 때문에 방어는 하지만.なら手段はある。相手が強引に何かしようとしたら、避けずにあえて食らえばいい。大怪我も死ぬのも勘弁してもらいたいから防御はするけど。
그렇지만 그것은 최종 수단이다. 원만하게 상대를 끌게 할 수 있으려면.......でもそれは最終手段だ。穏便に相手を引かせるには……。
'그 모습, 모조품일 것이다. 환각인가 변장인가 그렇게 말한 기적을 사용하고 있는 것이구나? '「その姿、作り物だろ。幻覚か変装かそういった奇跡を使用しているんだよな?」
하나의 가능성을 말해 보았다.一つの可能性を口にしてみた。
기적의 내용은 신에 따라서 다르다. 기적의 종류는 다종 다양한 것 같지만, 특수 능력의 종류는 만화나 애니메이션이나 게임에서 몇번 봐 왔는지.奇跡の内容は神によって異なる。奇跡の種類は多種多様らしいが、特殊能力の類いなんて漫画やアニメやゲームで何度見てきたか。
10년간, 그렇게 말한 지식만은 모여 갔기 때문에. 기적의 종류라면 어느 정도의 예상 정도는 할 수 있다.十年間、そういった知識だけは貯まっていったからな。奇跡の種類ならある程度の予想ぐらいはできる。
'왜 안'「何故わかった」
'어, 적중? '「えっ、当たり?」
'뭔가 말했는지'「何か言ったか」
'아니, 별로'「いや、別に」
설마 적중한다고는. 말해 보는 것이다.まさか的中するとは。言ってみるもんだな。
초록 작은 귀신의 모습이 흐트러졌는지라고 생각하면, 그 모습은 사라진다. 대신에 거기에 서 있는 것은, 한사람의 남자(이었)였다.緑小鬼の姿が乱れたかと思うと、その姿は掻き消える。代わりにそこに立っているのは、一人の男だった。
머리카락이 꽤 후퇴하고 있는, 녹초가 된 슈트 모습의 알맞은 체격의 중년남성. 한 마디로 말한다면, 어디에라도 있을 것 같은 개운치 않은 샐러리맨풍.髪の毛がかなり後退している、くたびれたスーツ姿の中肉中背の中年男性。一言で言うなら、どこにでもいそうな冴えないサラリーマン風。
'초록 작은 귀신으로 해서는 신장이 크다. 게임내에서 본 것은 조금 전 보다 더 낮았으니까'「緑小鬼にしては身長が高い。ゲーム内で見たのはさっきよりもっと低かったから」
환각이나 변신의 능력이기 십상인 약점이, 자신의 몸보다 작은 것으로는 될 수 없는이, 다.幻覚や変身の能力でありがちな弱点が、自分の体より小さい物にはなれない、だ。
환각으로 자신을 감싸지 않으면, 본체의 모습이 보여 버리기 때문에.幻覚で自分を包み込まないと、本体の姿が見えてしまうから。
게임의 미도리코귀신은 인간의 아이 정도의 신장(이었)였다. 조금 전 것은 분명하게 체격이 너무 좋다.ゲームの緑子鬼は人間の子供ぐらいの身長だった。さっきのは明らかに体格が良すぎる。
거기에 간파할 수 있었던 포인트는 그것뿐이지 않아.それに見抜けたポイントはそれだけじゃない。
발음 연습의 좋은 점이다. 저 편의 세계의 주민에게 있어 이 세계의 말은 발음이 어렵다. 그것은 캐롤을 보고 있으면 안다.滑舌の良さだ。向こうの世界の住民にとってこの世界の言葉は発音が難しい。それはキャロルを見ていればわかる。
이세계의 말을 자동번역하고 있는 것은 아닐까 혐의도 했지만, 캐롤에 확인하면'알아 들을 수 없는'라고 말하고 있었으므로 일본어를 하고 있던 것은 확실하다.異世界の言葉を自動翻訳しているのではないかと疑いもしたが、キャロルに確認したら「聞き取れない」と言っていたので日本語を話していたのは確かだ。
뭐, 그것도 가능성의 1개이며 빗나가고 있을 가능성도 고려하고 있었지만, 상대가 인정해 주었으므로 좋다로 하자.まあ、それも可能性の一つであって外れている可能性も考慮していたが、相手が認めてくれたので良しとしよう。
'들켜 버리면 어쩔 수 없네요. 그럼, 그 성서를 팔아 주지 않겠습니까? '「バレてしまったらしょうがありませんね。では、その聖書を売ってくれませんか?」
온화하게 보이는 표정을 얼굴에 붙여, 세일즈맨과 같은 어조에 변화했다.温和に見える表情を顔に貼り付けて、営業マンのような口調に変化した。
'억지로 빼앗는 것이 아니었던 것일까? '「強引に奪うんじゃなかったのか?」
'공짜로 손에 들어 오면 벌이가 증가하니까요. 그렇다면, 그쪽이 바람직하지요. 그렇지만 이렇게 되어 버리면, 서로 득을 볼 방향으로 교섭해야할 것인가와'「ただで手に入れば儲けが増えますからね。そりゃ、そっちの方が望ましいでしょ。でもこうなってしまったら、お互いに儲かる方向で交渉すべきかなと」
신변의 위험은 없어진 것 같지만, 이것은 이것대로 귀찮은 이야기가 될 것 같은 예감이 한다.身の危険はなくなったようだが、これはこれで面倒な話になりそうな予感がする。
라고는 해도, 방심은 하지 않고 두자.とはいえ、油断はしないでおこう。
'덧붙여서 아무리 낼 생각이야? '「ちなみにいくら出すつもりなんだ?」
'그렇네요 반액의 5백만에서는 어떻습니까? '「そうですね半額の五百万ではどうですか?」
즉 천만으로 팔린다고 하는 일이다. 밴드 맨이 거짓말을 토하지 않고, 이 중년 샐러리맨도 금액을 속이지 않았다, 라는 것이 된다.つまり一千万で売れると言うことだ。バンドマンが嘘を吐いておらず、この中年サラリーマンも金額を誤魔化さなかった、ということになる。
'당신, 오랫동안 니트(이었)였기 때문에 돈 필요한 것이 아닙니까'「あなた、長い間ニートでしたからお金必要なんじゃないですか」
'...... 니트(이었)였던 일까지 알고 있는지'「……ニートだったことまで知っているのか」
'예 물론. 영업하는 김에, 이웃으로 정보수집하고 있었으니까. 설마 외국의 아이와 함께 홋카이도로 여행하러 가는 만큼, 활동적이 되어 있다고는 생각도 하지 않았습니다만'「ええもちろん。営業ついでに、ご近所で情報収集してましたから。まさか外国の子供と一緒に北海道へ旅行に行くほど、活動的になっているとは思いもしませんでしたが」
근처에서의 알아 들어....... 그런 일까지 하고 있었는가.近所での聞き取り。……そんなことまでやっていたのか。
빨리 결단을 해 집을 나온 것은 실수가 아니었다.早めに決断をして家を出たのは間違いじゃなかった。
유일 안심할 수 있는 점은, 캐롤의 정체를 알려지지 않은 것이다. 만약 이세계의 거주자라고 알면, 이 녀석들은 어떤 반응을 보일 것이다.唯一安心できる点は、キャロルの正体を知られていないことだ。もし異世界の住人だと知ったら、こいつらはどういった反応を見せるのだろう。
' 나는 말야, 돈이 부족한 거에요. 옛날부터 게임과 도박만이 사는 보람으로, 깨달으면 빚의 산. 신부나 아가씨는 기가 막혀 집을 나갔습니다. 일은 빚을 갚기 위해서만 하고 있는 것 같은 것입니다. 그런 나에게 행운이 춤추듯 내려간 것이에요. 이 게임에서 벌어, 더욱 임시 보너스로 해서 당신의 성서를 팔면 빚을 완제할 수 있습니다'「私はね、お金に困っているのですよ。昔っからゲームと博打だけが生きがいで、気がつけば借金の山。嫁や娘は呆れて家を出て行きました。仕事は借金を返すためだけにやっているようなものです。そんな私に幸運が舞い降りたのですよ。このゲームで稼ぎ、更に臨時ボーナスとしてあなたの聖書を売れば借金が完済できるのです」
혹시...... 사신측의 게임을 하고 있는 사람은 돈이 부족한 사람이 많은 것인지?もしかして……邪神側のゲームをやっている人は金に困っている人が多いのか?
야마모토씨도, 밴드 맨도, 눈앞의 샐러리맨도 돈이 부족했다. 그리고, 사신측은 게임에서 돈을 얻을 수 있는 시스템.山本さんも、バンドマンも、目の前のサラリーマンも金に困っていた。そして、邪神側はゲームで金を得られるシステム。
이것을 우연이라고 말하려면, 너무 너무[出来過ぎ] 되고 있다.これを偶然と言うには、あまりにも出来過ぎている。
나도 돈이 부족한 측이지만 주신측이구나. 뭔가 판단 기준이 있는지?俺も金に困っている側だけど主神側だよな。何か判断基準があるのか?
'돈이 필요한 것은 알았지만, 나는 성서를 파는 관심이 없다. 이것은 나에게 있어 필요하고 중요한 것이니까'「お金が必要なのはわかったけど、俺は聖書を売る気がない。これは俺にとって必要で大切な物だから」
'교섭 결렬입니까. 유감입니다만 물러난다고 해요. 아라고 만약 기분이 바뀌면 언제라도 연락해 주세요. 여기에 명함 놓아두네요'「交渉決裂ですか。残念ですが引き下がるとしますよ。あっと、もし気が変わったらいつでもご連絡ください。ここに名刺置いておきますね」
매우 시원스럽게 단념하면, 발 밑에 명함을 두어 계단을 내려 갔다.やけにあっさり諦めると、足下に名刺を置いて階段を下りていった。
경계하면서도 명함을 주우면, 회사명과 휴대전화 번호. 거기에 이름도 써 있다.警戒しながらも名刺を拾うと、会社名と携帯電話番号。それに名前も書いてある。
”요시오, 이제 괜찮아?”『ヨシオ、もう大丈夫なの?』
나의 다리에 매달려, 올려보는 캐롤.俺の足にしがみついて、見上げるキャロル。
'아, 분명하게 서로 이야기했기 때문에. 그렇지만, 조금 전의 사람도 그렇지만 다른 사람을 뒤따라 가거나 혼자서 행동은 하지 않도록. 알았어? '「ああ、ちゃんと話し合いしたからね。でも、さっきの人もそうだけど他の人について行ったり、一人で行動はしないように。わかった?」
”응!”『うん!』
캐롤의 취기도 다스려진 것 같은 것으로, 손을 잡아 식당으로 향한다....... 그 앞에 일단 방으로 돌아가 데스티니를 데려 오자.キャロルの酔いも治まったようなので、手を繋いで食堂へと向かう。……その前に一旦部屋に戻ってディスティニーを連れてこよう。
식사중도 경계를 느슨하게하지 않고, 항상 주의를 표하고 있었으므로 요리를 맛볼 여유가 없었다.食事中も警戒を緩めず、常に注意を払っていたので料理を味わう余裕がなかった。
자기 방으로 돌아가 방의 열쇠를 닫아, 방에 뭔가 변화가 없는가 조사한다. 아무것도 없는 것을 확인해, 간신히 한숨 돌릴 수 있었다.自室に戻って部屋の鍵を閉めて、部屋に何か変わりがないか調べる。何もないのを確認して、ようやく一息つけた。
침대에 앉으면, 어느새인가 근처에 앉아 있던 데스티니가, 뭔가를 호소하도록(듯이) 가만히 나를 응시하고 있다.ベッドに腰掛けると、いつの間にか隣に座っていたディスティニーが、何かを訴えかけるようにじっと俺を見つめている。
'분명하게 너의 밥도 사고 있어'「ちゃんとお前のご飯も買ってるよ」
과일이나 디저트를 두고 있는 매점이 있었으므로, 거기서 사 온 컷 프루츠를 건네주면, 만족한 것 같게 가득 넣고 있다.果物やデザートを置いている売店があったので、そこで買ってきたカットフルーツを渡すと、満足そうに頬張っている。
'저것으로 단념해 주면 좋지만, 어떨까'「あれで諦めてくれたらいいけど、どうだろうなあ」
돈이 부족한 사람이 천만을 손에 넣을 찬스를 눈앞에 매달 수 있으면, 조금의 당치 않음을 해도 이상하지 않아.お金に困っている人が一千万を手に入れるチャンスを目の前にぶら下げられたら、少々の無茶をしても不思議じゃない。
나를 상처 입힐 수 없는 룰이라고 해도, 협박이나 훔친다고 하는 수단이라도 있다.俺を傷つけられないルールだとしても、脅迫や盗むという手段だってある。
그 샐러리맨 이외에도, 이 배에 사신측의 플레이어가 타고 있을 가능성이라도 남아 있다.あのサラリーマン以外にも、この船に邪神側のプレイヤーが乗り込んでいる可能性だって残されているのだ。
방을 문을 여는데 사용할 수 있는 기적이라도 있을지도 모른다.部屋を解錠するのに使える奇跡だってあるかもしれない。
'데스티니, 식후에 좋으니까 부탁할 일 1개 하고 싶은 것이지만'「ディスティニー、食後でいいから頼み事一つしたいんだけど」
일심 불란에 먹고 있는 한중간에 말을 걸면, 컷 된 사과를 깨물면서 목을 기울인다.一心不乱に食べている最中に話し掛けると、カットされたリンゴを囓りながら小首を傾げる。
'창의 열쇠를 석화는 할 수 있을까? '「窓の鍵を石化ってできるか?」
끄덕끄덕 수긍해 주었으므로, 다음에 해 받자.こくこくと頷いてくれたので、後でやってもらおう。
문의 열쇠는 카드 키에 의한 전자 자물쇠인 것으로 괜찮다고는 생각하지만, 창으로부터 침입되지 않게 열쇠마다 석화 해 두면 침입은 어려울 것.扉の鍵はカードキーによる電子ロックなので大丈夫だとは思うが、窓から侵入されないように鍵ごと石化しておけば侵入は難しいはず。
뒤는 환기구라든지가 게임등으로는 기본 스타일의 침입 수단인 것으로, 간단하게 떼어내 되지 않게 테두리를 껌 테이프등으로 붙여 두자.あとは通気口とかがゲームとかでは定番の侵入手段なので、簡単に取り外しされないように枠をガムテープとかで貼り付けておこう。
몇일이라면 이 긴장감에도 견딜 수 있지만, 이것이 매일 계속되게 되면 정신이 먼저 (가)올 것 같다.数日ならこの緊張感にも耐えられるが、これが毎日続くとなると精神が先にまいりそうだ。
'운영이 어떻게든 해 주는 것을 빌 수 밖에 없구나...... '「運営がなんとかしてくれるのを祈るしかないよな……」
전화로 주고 받은 운영과의 교환을 믿을 수 밖에 없다.電話で交わした運営とのやり取りを信じるしかない。
조용하게 되었다고 생각하면 이미 자고 있던 캐롤에 모포를 씌워, 나도 조금 자기로 했다.静かになったと思ったら既に眠っていたキャロルに毛布を被せて、俺も少し眠ることにした。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzdpNjhzdWEycW9oNzIz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDExNm8xYzYzMjc2Y21l
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGVzNGdhZDZhbG0waTBq
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bW1ld3F0dXh2ZGpudDRs
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/53/