마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 연회와 변명 하는 나

연회와 변명 하는 나宴と言い訳する俺
입욕 후, 나를 대접하는 연회가 개최되었다.入浴後、俺をもてなす宴が催された。
제일 큰 텐트에 마을사람 전원이 모여, 자기 소개되었지만 나의 기억력으로는 전원을 단번에 기억할 수 없다. 나중에 스맛폰의 과거 로그를 다시 읽어, 새로운 마을사람의 이름을 기억해 두자.一番大きなテントに村人全員が集まり、自己紹介されたが俺の記憶力では全員を一気に覚えられない。あとでスマホの過去ログを読み直して、新たな村人の名前を記憶しておこう。
로디스 일가나 감즈들이 살고 있던 마을의 주민이 11명.ロディス一家やガムズたちが住んでいた村の住民が十一名。
무르스의 마을의 주민이 무츠나.ムルスの村の住民が六名。
더욱 원으로부터의 주민, 로디스, 라이라, 캐롤, 감즈, 체무, 캔, 런의 7명.更に元からの住民、ロディス、ライラ、キャロル、ガムズ、チェム、カン、ランの七名。
합계 24명으로도 되어 있다.合計二十四名にもなっている。
그《사신의 유혹》으로 많은 물자가 없어졌지만, 마을사람이 생존하고 있는 것만으로 나는 만족이다.あの《邪神の誘惑》で多くの物資が失われたが、村人が生存しているだけで俺は満足だ。
다만, 마차를 당겨 모두 마을로부터 도망치기 시작한 2마리의 말은 몬스터에게 살해당해 버렸으므로, 명명해 귀여워하고 있던 캐롤이 심하게 낙담하고 있었다.ただ、馬車を引いて共に村から逃げ出した二匹の馬はモンスターに殺されてしまったので、命名してかわいがっていたキャロルが酷く落ち込んでいた。
마을사람과 함께 위로하면 회복해 준 것 같아, 지금은 평소의 상태에 돌아오고 있다.村人と一緒に慰めると持ち直してくれたようで、今はいつもの調子に戻っている。
눈앞에 늘어놓여진 요리는 고기 요리가 메인에서, 담백한 맛(이었)였지만 공복도 있어인가 집에서 먹는 것보다 맛있게 느꼈다.目の前に並べられた料理は肉料理がメインで、薄味だったが空腹もあってなのか家で食べるより旨く感じた。
'아, 저, 신의 세계라고 하는 것은 어떠한 곳인 것입니까! '「あ、あの、神の世界というのはどのようなところなのでしょうか!」
나무의 잔을 손에 쭉쭉 다가오는 것은 체무.木の杯を手にぐいぐい迫ってくるのはチェム。
운명의 신의 경건한 신자로서는 신경이 쓰이는 것이 당연하구나.運命の神の敬虔な信者としては気になって当然だよな。
캐롤은'굉장했다! ''맛있는 것이 가득 있었다! '와 추상적인 설명(뿐)만(이었)였으므로, 이야기를 듣고 있던 마을사람들은 좀 더 이해 할 수 없었던 것 같다.キャロルは「凄かった!」「美味しい物がいーっぱいあった!」と抽象的な説明ばかりだったので、話を聞いていた村人たちはいまいち理解できなかったようだ。
그래서, 체무의 질문은 마침 운 좋게(이었)였던 것 같아 마을사람 전원이 여기에 주목하고 있다.なので、チェムの質問は渡りに船だったようで村人全員がこっちに注目している。
'우리가 사는 나라는 평등해 신분의 차이도 없고 공평하게 다루어지고 있습니다'「我々の住む国は平等で身分の差もなく公平に扱われています」
표면상의 방침상은 말야. (와)과 첨가하고 싶었지만, 신자의 꿈을 쳐부술 필요는 없구나.建前上はね。と付け足したかったが、信者の夢を打ち砕く必要はないよな。
'인 것으로, 나도 마을사람과 동등하게 취급해 받을 수 있으면 기쁩니다'「なので、私も村人と同等に扱ってもらえると嬉しいです」
'는, 네. 적극적으로 선처 합니다'「は、はい。前向きに善処します」
체무가 정치가와 같은 것을 말하고 있다.チェムが政治家のようなことを言っている。
금방 막역하는 것은 무리이겠지만, 머지않아 캐롤같이 친구 감각이 되어 주면 기쁘지만.今すぐ打ち解けるのは無理だろうが、いずれはキャロルみたいに友達感覚になってくれると嬉しいんだけど。
'입으로 설명하는 것보다, 실제로 보여 받는 것이 빠르네요'「口で説明するより、実際に見てもらった方が早いですね」
스맛폰을 꺼내 보관해 둔 사진을 보인다.スマホを取り出して保管しておいた写真を見せる。
캐롤과 함께 보낸 나날의 기록이 거기에 있었다.キャロルと一緒に過ごした日々の記録がそこにあった。
모든 사진에 캐롤이 함께 비치고 있는 것은 피사체가 너무 좋은 탓이다.すべての写真にキャロルが一緒に写っているのは被写体が良すぎたせいだ。
'는 정밀하고 아름다운 그림인 것입니까! 마치 그 장면을 잘라내 봉한 것 같은...... '「なんて精密で美しい絵なのでしょうか! まるでその場面を切り取って封じ込めたような……」
'이 거대한 건축물은...... '「この巨大な建造物は……」
체무와 감즈의 남매는 다른 포인트로 감탄하고 있다.チェムとガムズの兄妹は違うポイントで感心している。
'어느 장면에도 캐롤이 비치고 있지 않은가! 좋았다, 즐거운 듯 해. 가득 넣고 있는 요리도 맛있을 것 같다'「どの場面にもキャロルが写ってるじゃないか! 良かったなあ、楽しそうで。頬張っている料理も美味しそうだ」
'후후, 멋진 웃는 얼굴이 아니야. 저 편에서는 정말로 즐거웠던 것 같구나'「うふふ、素敵な笑顔じゃないの。向こうでは本当に楽しかったみたいね」
'응! 굉장히 즐거워서, 굉장히 맛있었어요! '「うん! すっごく楽しくて、すっごく美味しかったよ!」
로디스 일가의 이야기가 활기를 띠고 있다.ロディス一家の話が弾んでいる。
캔과 런은 크게 눈을 크게 열어 사진을 응시하고 있다. 놀라고 있을까나?カンとランは大きく目を見開いて写真を凝視している。驚いているのかな?
무르스는 나부터 멀어진 장소에 앉아 있어, 이따금 여기를 보는 정도다.ムルスは俺から離れた場所に座っていて、たまにこっちを見る程度だ。
그리고는 사진을 보일 때마다 질문 공격으로 되어, 캐롤과 함께 대답하고 있으면 눈 깜짝할 순간에 밤도 깊어져 갔다.それからは写真を見せるたびに質問攻めにされて、キャロルと一緒に答えているとあっという間に夜も更けていった。
연회는 해산이 되어 나는 할당할 수 있었던 텐트로 이동한다.宴は解散となり俺は割り当てられたテントへと移動する。
일인용의 작은 텐트가 주어져, 개인으로 점령하는 것은 미안하면 거절했지만, 마을사람은 완강히 양보해 주지 않았다.一人用の小さなテントを与えられて、個人で占領するのは申し訳ないと断ったが、村人は頑として譲ってくれなかった。
후의[厚意]에 대해서 과잉에 사양하는 것도 실례인 이야기인 것으로, 예를 말해 텐트에 혼자서 들어간다.厚意に対して過剰に遠慮するのも失礼な話なので、礼を言ってテントに一人で入る。
'는. 정직하게 말하면 한사람이 될 수 있는 장소가 있는 것은 살아나'「はあーーっ。正直に言えば一人になれる場所があるのは助かるよな」
수행원 같은 행동거지를 유의하고 있었기 때문에, 정신적 피로도 한계에 가깝다.従者っぽい立ち振る舞いを心掛けていたから、精神的疲労も限界に近い。
마루에 드러누워 양손 양 다리를 내던져 느긋하게 쉰다.床に寝転び両手両足を投げ出してくつろぐ。
의문이나 불안이나 고민을 전부 내던져 자고 싶지만 그렇게도 안 된다.疑問や不安や悩みを全部投げ出して眠りたいがそうもいかない。
생각해도 어쩔 도리가 없는 것은, 일단 놓아두자. 해결할 수 있는 것으로부터 해야 한다.考えてもどうにもならないことは、ひとまず置いておこう。解決できることからやるべきだ。
우선은...... 가족에게로의 연락이다.まずは……家族への連絡だな。
넷도 전화도 사용할 수 있는 메리트를 최대한으로 살리지 않으면. 메일등으로도 좋지만, 그것이라고 즉시로 전화가 온다고 할 확신이 있다.ネットも電話も使えるメリットを最大限に生かさないとな。メールとかでもいいんだけど、それだと折り返しで電話がくるという確信がある。
그렇다면 처음부터 전화를 거는 것이 빠르다. 그렇게 되면 누구로 하는지가 문제다.だったら初めから電話を掛けた方が早い。となると誰にするのかが問題だ。
아버지는...... 아직도 조금 긴장해 버리기 때문에, 보류.父は……未だに少し緊張してしまうから、保留。
여동생은...... 전보다는 위화감 없게 이야기할 수 있게 되었지만 못한다는 의식이 아직 남아 있기 때문에, 보류.妹は……前よりは違和感なく話せるようになったけど苦手意識がまだ残っているから、保留。
그렇게 되면, 어머니 밖에 남아 있지 않다.となると、母しか残されていない。
히키코모리 시대부터 제일 회화하고 있던 상대가 어머니이니까 마음 편하게 이야기할 수 있다.引きこもり時代から一番会話していた相手が母だから気楽に話せる。
결정이다. 스맛폰에 등록하고 있는 전화번호부로부터 어머니의 전화번호를 선택한다.決定だな。スマホに登録している電話帳から母の電話番号を選ぶ。
'여보세요, 요시오이지만'「もしもし、良夫だけど」
'간신히 연결된 거네! 그쪽은 괜찮아? '「ようやく繋がったのね! そっちは大丈夫なの⁉」
초조해 하는 것 같은 어머니의 소리에 고개를 갸웃해 버린다.焦るような母の声に首を傾げてしまう。
어떻게 말하는 일이야? 설마, 내가 이세계에 있는 것을 알고 있는 것이 아니구나.どういうことだ? まさか、俺が異世界にいるのを知っているわけじゃないよな。
'어와 괜찮지만, 어떻게든 했어? '「えっと、大丈夫だけど、どうかした?」
'무슨 말하고 있는거야. 최근 수십년에 제일의 한파가 홋카이도를 덮치고 있어, 교통망이 일제히 마비되고 있는거죠! 일부에서는 라이프라인도 차단되고 있다 라는 큰소란이 아니야. 어째서 현지의 너가 모르는 것'「何言ってるのよ。ここ数十年で一番の寒波が北海道を襲っていて、交通網が軒並み麻痺しているんでしょ! 一部ではライフラインも遮断されているって大騒ぎじゃないの。なんで現地のあんたが知らないの」
...... 호, 홋카이도 그런 것이 되고 있는 거야?……えっ、北海道そんなことになってんの⁉
홋카이도 2일째에 이세계로 날아 왔기 때문에 알 이유가 없다.北海道二日目に異世界に飛んできたから知るわけがない。
그렇지만 살고 있는 사람에게는 미안하지만 나에게는 어느 의미, 형편상 좋지 않은가.でも住んでいる人には悪いけど俺にはある意味、好都合じゃないのか。
'아―, 그래. 이봐요, 여기는 홋카이도에서도 벽지에서 말야, 마을에 연결되고 있는 한 개의 도로가 눈사태로 메워져, 이 상황이니까 복구의 전망도 불명한 것 같고'「あー、そうなんだよ。ほら、ここって北海道でも僻地でさ、村に繋がっている一本の道路が雪崩で埋まって、この状況だから復旧の見込みも不明らしくて」
'그래....... 그렇지만 무사해서 좋았어요. 그것이라면 언제 돌아올 수 있는지 몰라요'「そうなの……。でも無事で良かったわ。それだといつ帰ってこれるかわからないわよね」
'이니까, 몇일...... 자칫 잘못하면 수주간 발이 묶이는 일이 될 것 같아'「だから、数日……下手したら数週間足止めされることになりそうなんだよ」
'큰 일이구나. 마을의 사람에게 폐가 아닌거야? 분명하게 숙박비 충분해? '「大変ね。村の人にご迷惑じゃないの? ちゃんと宿泊費足りる?」
'그것은 괜찮아. 마을의 사람의 집에 묵게 해 받고 있기 때문에. 분명하게 답례도 할 생각이야. 아와 또 눈보라로 전화가 연결되기 어려워질 것 같으니까 자른다. 아버지와 사유키에게도 아무쪼록 전달해 두어'「それは大丈夫。村の人の家に泊まらせてもらっているから。ちゃんとお礼もするつもりだよ。あっと、また吹雪で電話が繋がりにくくなってるみたいだから切るよ。父さんと沙雪にもよろしく伝えておいて」
'알았어요. 무리는 하지 않도록. 다음에 사장씨에게도 전화 넣어 두어'「わかったわ。無理はしないように。後で社長さんにも電話入れとくのよ」
'양해[了解]. 그러면 또'「了解。じゃあまた」
전화를 끊어 안심 한숨 토한다.電話を切ってほっと一息吐く。
제일 관문은 돌파다. 다음은 사장인가.第一関門は突破だな。次は社長か。
사이를 두면 반대로 하기 어렵기 때문에 곧바로 전화를 한다.間を置くと逆にやりにくいので直ぐに電話をする。
'여보세요'「もしもし」
'―, 요시오인가! 그쪽은 괜찮은 것인가? '「おー、良夫か! そっちは大丈夫なのか?」
역시 홋카이도의 악천후는 전해지고 있는 것 같다.やはり北海道の悪天候は伝わっているようだ。
'네, 어떻게든. 그렇지만, 마을에 연결되는 유일한 길이 눈사태로 메워져 버려, 복구가 전망이 서지 않는 것 같아서 해'「はい、なんとか。ですが、村に繋がる唯一の道が雪崩で埋まってしまって、復旧の見通しがつかないようでして」
'그것은 고생스럽다. 아르바이트의 일은 걱정 선에서 좋아. 1월은 비교적 한가하기 때문에. 3월 근처로부터 또 바빠지지만'「それは難儀だな。アルバイトのことは心配せんでいいぞ。一月は比較的暇だからな。三月辺りからまた忙しくなるんだが」
이전에 4월은 신입사원을 맞이하기 때문에, 조금이라도 볼품을 자주(잘) 하려고 청소를 부탁하는 회사가 많다는 사장이 말했다.以前に四月は新入社員を迎えるから、少しでも見栄えを良くしようと清掃を頼む会社が多いって社長が言ってた。
'야마가 뭔가 모르지만, 대단하고 의지 내요. 연말은 상태 나빴던 것 같지만, 지금은 사람에게 들린 악령이 떨어진 것 같이 절호조다'「ヤマがなんかしらんが、えらくやる気出してよ。年末は調子悪かったみたいだが、今は憑き物が落ちたみたいに絶好調だぜ」
야마모토씨 원래대로 돌아갔는가.......山本さん元に戻ったのか……。
이 마을을 궁지에 빠지게 한 건에 대해서는 말하고 싶은 것은 산만큼 있지만, 기억을 잃은 상태로 꾸짖은 곳에서 아무 의미도 없다.この村を窮地に陥らせた件については言いたいことは山ほどあるが、記憶を失った状態で責めたところで何の意味もない。
'도로가 복구해 돌아올 수 있게 되면 곧바로 연락 넣기 때문에'「道路が復旧して戻れるようになったら直ぐに連絡入れますので」
'왕이야. 홋카이도 선물 기다려지게 해'「おうよ。北海道土産楽しみにしてんぞ」
'네, 뭔가 맛있을 것 같은 것 사 두네요. 그럼, 실례합니다'「はい、何か美味しそうなの買っておきますね。では、失礼します」
예상 이상으로 순조롭게 일이 옮겼다....... 무서울 정도에.予想以上にスムーズにことが運んだ。……怖いぐらいに。
어쨌든, 이것으로 몇일로부터 수주간은 일본으로 돌아갈 수 없어도 괜찮아. 우선 안심, 우선 안심.なんにせよ、これで数日から数週間は日本に戻れなくても大丈夫。一安心、一安心。
'가 아니야. 어떻게 하지 지금부터'「じゃ、ねえよ。どうすんだこれから」
이 마을에 있는 동안에 해야 할 (일)것은 정해져 있다. 마을의 심부름이다.この村にいる間にやるべきことは決まっている。村の手伝いだ。
직접 마을사람과 접촉해, 모두 땀을 흘린다. 그것은, 쭉 기다려 바라고 있던 것.直接村人と触れ合い、共に汗を流す。それは、ずっと待ち望んでいたこと。
거기에 이세계 전이 해 신의 사자로서 입모아 칭찬해져 사는, 뭐라고 하는 수개월전의 나에게는 꿈과 같은 전개.それに異世界転移して神の使者としてもてはやされて生きる、なんて数ヶ月前の俺には夢のような展開。
'돌아가는 방법은 있는 거니'「帰る方法ってあるのかね」
이세계에 가는 주인공이라는 것은 나의 아는 한이라고, 죽어 이세계에 전생이 제일 많았다.異世界に行く主人公ってのは俺の知る限りだと、死んで異世界に転生が一番多かった。
실은 그 차 추적신의 뒤, 자고 있는 동안에 사고가 있어 나는 죽어 여기에 전생 했다고도 생각된다.実はあのカーチェイスの後、眠っている間に事故があって俺は死んでこっちに転生したとも考えられる。
그 경우는 돌아오는 것은 불가능할 것이다.その場合は戻ることは不可能だろう。
스맛폰을 조작해 홋카이도에서의 뉴스에 대충 훑어보지만, 우리가 있던 근처에서 교통사고가 있었다고 하는 정보는 얻을 수 없었다.スマホを操作して北海道でのニュースに目を通すが、俺たちがいた辺りで交通事故があったという情報は得られなかった。
그렇지만, 눈보라로 교통 수단조차 확보 할 수 없는 상태라면 사고가 있었다고 해도, 아직도 눈치채지지 않은 것뿐, 이라고 하는 가능성도 남아 있다.でも、吹雪で交通手段すら確保できない状態なら事故があったとしても、未だに気づかれていないだけ、という可能性も残されている。
'결국, 모르는 것 같아 '「結局、わかんないんだよな」
앞으로도 뉴스를 체크하는 것은 일과로 해 두자.これからもニュースをチェックするのは日課にしておこう。
스맛폰을 사용할 수 있다고 하는 이점을 최대한으로 살려야 하구나.スマホが使えるという利点を最大限にいかすべきだよな。
이것저것 스맛폰을 조작하고 있을 때, 문득 생각났던 적이 있다.あれこれスマホを操作しているときに、ふと思いついたことがある。
'이력에 운영의 전화번호가 남지 않은가'「履歴に運営の電話番号が残ってないか」
조작해 보면 착신 이력에《운영》의 문자가 있었다.操作してみると着信履歴に《運営》の文字があった。
이것에 전화를 걸어 연결되면 의문의 모든 것이 해결해진다.これに電話を掛けて繋がれば疑問のすべてが解決される。
돌아가는 수단을 가르쳐 주는, 일지도 모른다.帰る手段を教えてくれる、かもしれない。
현상의 설명을 해 줄 수 있는, 일지도 모른다.現状の説明をしてもらえる、かもしれない。
돌아올 방법이 없다고 단언되는, 일지도 모른다.戻る方法がないと断言される、かもしれない。
어떤 것을 말해져도 납득은 할 수 있고, 향후의 방침이 굳어진다.どれを言われても納得はできるし、今後の方針が固まる。
진실을 아는 것은 무섭지만, 뭐든지 뒷전으로 하는 것은 나의 나쁜 버릇이다.真実を知るのは怖いが、何でも後回しにするのは俺の悪癖だ。
괴로운 결과가 기다리고 있다고 해도 행동을 한다. 이제 두 번 다시 후회가 없는 인생을 보내기 위해서(때문에) 자기 자신으로 결정한 룰.辛い結果が待っているとしても行動をする。もう二度と後悔のない人生を送るために自分自身で決めたルール。
정좌를 해 자세를 바로잡아, 스맛폰을 손에 든다.正座をして姿勢を正し、スマホを手に取る。
떨리는 손가락으로 착신 이력에 남아 있던《운영》의 문자에 접했다.震える指で着信履歴に残っていた《運営》の文字に触れた。
......……
............…………
.................. 나오지 않는구나. 착신소리는 들린다고 하는 일은 연결되고는 있다는 것인가.………………出ないな。着信音は聞こえるということは繋がってはいるってことか。
'나올 수 없는 이유가 있는지, 그렇지 않으면 다른 뭔가'「出られない理由があるのか、それとも別の何か」
더 이상은 어쩔 수 없기 때문에 전화를 끊는다.これ以上はどうしようもないので電話を切る。
바쁜 것뿐이라면 다음에 저 편으로부터 걸려 올 것이다. 하는 것은 했기 때문에, 뒤는 기다릴 뿐.忙しいだけなら後で向こうから掛かってくるはずだ。やることはやったから、後は待つだけ。
'해, 기분을 바꾸어 가자. 우선은 마을의 도움이 되어, 마을의 공기에 친숙해지는 것'「よっし、気持ちを切り替えていこう。まずは村の役に立ち、村の空気になじむこと」
첫 시작주먹을 밀어올려 선언을 하고 있으면, 문득 시선을 느낌 발 밑에 향한다.立ち上がり拳を突き上げて宣言をしていると、ふと視線を感じ足下に向ける。
데스티니가 가만히 여기를 보고 있었다.ディスティニーがじっとこっちを見ていた。
'캐롤과 함께가 아니었던 것일까'「キャロルと一緒じゃなかったのか」
물어 보면 시선을 피해, 머리를 좌우에 흔든다.問いかけると視線を逸らして、頭を左右に振る。
마치'는―, 모르고 있는데―'라고 말하고 있는것 같이 보였다.まるで「はあー、わかってないなー」と言っているかのように見えた。
'가족 단란을 방해 하지 않게 빠져 왔다고? '「家族団らんを邪魔しないように抜けてきたと?」
데스티니는 한 번 수긍하면, 두 다리로 서 앞발로 환의 형태를 만든다.ディスティニーは一度頷くと、二足で立ち前足で丸の形を作る。
너는 나날이 재주 능숙하게 되어 가지마.お前は日に日に芸達者になっていくな。
'는, 넘쳐 나와 사람끼리함께 잘까'「じゃあ、はみ出し者同士で一緒に寝るか」
내가 준비되어 있던 침구에 드러누워 모포를 입으면, 그 중에 흠칫흠칫 들어 왔다.俺が用意されていた寝具に寝転び毛布を被ると、その中におずおずと入ってきた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTJqYXVkZXNuamdhencz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Yml5NjdqYjNjdTJ0a3ky
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnl3aHJndWFqaHg0ZHI4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjNxaTk1a29zb3MxdWZq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/60/