마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 이상의 오빠와 필요가 없는 오빠

이상의 오빠와 필요가 없는 오빠理想の兄と必要のない兄
감즈를 제외한 마을사람 전원이 동굴내의 청소를 시작하고 있다.ガムズを除いた村人全員が洞窟内の掃除を始めている。
다행스럽게 청소 도구도 남아 있던 것 같아, 어떻게든 될 것 같은 느낌이다.幸いな事に掃除道具も残っていたようで、なんとかなりそうな感じだ。
새로운 주거를 손에 넣어 안도의 숨을 내쉰 곳에서, 어느 이변을 알아차렸다.新たな住居を手に入れて安堵の息を吐いたところで、ある異変に気が付いた。
자고 있는 감즈의 머리 위에 만화의 송풍 같은 것이 있어,《꿈》이라고 하는 문자가 떠올라 있다.眠っているガムズの頭の上に漫画の吹き出しみたいなのがあり、《夢》という文字が浮かんでいる。
위화감 밖에 없는 현상인 것이지만 나 이외의 아무도 보이지 않는 것 같아, 나같이 의문으로 생각하는 사람은 없다.違和感しかない現象なのだが俺以外の誰も見えていないようで、俺みたいに疑問に思う人はいない。
'야 이것? 의미는 아는, 꿈이라고 쓰고 있기 때문에 반드시 꿈일 것이다...... 그래서? '「なんだこれ? 意味は分かるよ、夢って書いてるからきっと夢なんだろうな……で?」
아마, 감즈가 꿈을 꾸고 있는 상황이라는 것이겠지만, 그것을 나에게 가르쳐 어떻게 된다.たぶん、ガムズが夢を見ている状況ってことなんだろうけど、それを俺に教えてどうなるんだ。
'응, 응─, 클릭 하면 어떻게든 되거나 하는 거니'「ん、んー、クリックしたらどうにかなったりするのかね」
마우스를 조작해《꿈》에 화살표를 가지고 가, 기대도 하지 않고 클릭 한다.マウスを操作して《夢》に矢印を持っていき、期待もせずにクリックする。
순간, 화면이 흑일색이 되었는지라고 생각하면, 조금 전까지와는 다른 풍경이 퍼지고 있었다―.途端、画面が黒一色になったかと思えば、さっきまでとは違う風景が広がっていた――。
여기는 어디일까.ここはどこだろう。
초목은 어디에도 없는 어슴푸레한 뒷골목으로 보인다. 거리인 것 같다.草木はどこにもない薄暗い路地裏に見える。街中のようだな。
돌층계 위에는 희미하게 눈이 쌓여, 하늘로부터 작은 흰 눈이 쏟아진다.石畳の上にはうっすらと雪が積もり、空から小さな白い雪が降り注ぐ。
랜턴을 매단 것인 만큼 보이는 가로등인것 같은 것이 길의 옆에 점재하고 있으므로, 어느 정도는 밝지만, 현대 일본에 비한다고 겉치레말에도 충분한 광량이라고는 할 수 없다.ランタンをぶら下げただけに見える街灯らしきものが道の脇に点在しているので、ある程度は明るいのだが、現代日本に比べるとお世辞にも十分な光量とは言えない。
보고 있는 것만이라도 몸부림 할 것 같은 찬 날씨의 밤에, 청년과 소녀가 손을 잡아 빠른 걸음으로 걷고 있다.見ているだけでも身震いしそうな寒空の夜に、青年と少女が手を繋ぎ足早で歩いている。
이것이 낮의 밝은 장소라면 흐뭇한 광경으로 보이지만, 이러한 시간에 이런 장소에 있는 것은 위화감 밖에 없다.これが昼間の明るい場所なら微笑ましい光景に見えるのだが、このような時間にこんな場所にいるのは違和感しかない。
거기에 청년은 험한 얼굴을 해 소녀는 당장 울 것 같은 얼굴을 하고 있다.それに青年は険しい顔をして少女は今にも泣きそうな顔をしている。
청년의 복장은 가죽갑옷. 등과 허리에 검을 휴대하고 있으므로 검사나 헌터일 것이다.青年の服装は革鎧。背中と腰に剣を携えているので剣士かハンターなのだろう。
소녀의 복장은 어떻게 봐도 사이즈가 너무 큰 코트. 그 아래는 잠옷 모습인 것 같다.少女の服装はどう見てもサイズが大きすぎるコート。その下は寝間着姿のようだ。
”감즈 오빠, 어디 가”『ガムズお兄ちゃん、どこ行くの』
”여기가 아니다, 어딘가야. 체무”『ここじゃない、何処かだよ。チェム』
아아, 이 두 명은 남매의 젊은 무렵인 것인가, 자주(잘) 보면 모습이 있다.ああ、この二人は兄妹の若い頃なのか、よく見ると面影がある。
감즈의 얼굴에는 상처도 없고, 체무는 매우 사랑스럽다.ガムズの顔には傷もなく、チェムはとてもかわいらしい。
그런 두 명의 사이에 감도는 불온한 공기. 도대체 무엇이 있던 것이다.そんな二人の間に漂う不穏な空気。いったい何があったんだ。
한겨울의 찬 날씨에 이렇게도 작은 체무를 데리고 나가다니 상당한 일이구나.真冬の寒空にこんなにも小さなチェムを連れ出すなんて、余程のことだよな。
”응, 갑자기 무슨 일이야. 아버지나 어머니도 걱정하고 있어”『ねえ、急にどうしたの。お父さんもお母さんも心配しているよ』
”좋다. 저 녀석들은, 이제 부모든 뭐든 없다”『いいんだ。あいつらは、もう親でもなんでもない』
”로, 그렇지만, 빨리 돌아가지 않으면, 굉장히 화가 난다......”『で、でも、早く帰らないと、すっごく怒られるよ……』
눈을 숙인 체무의 손이 희미하게 떨고 있는 것은...... 추위때문에 만이 아닌 생각이 든다.目を伏せたチェムの手が微かに震えているのは……寒さのためだけではない気がする。
”이제(벌써), 두 번 다시 만나지 않기 때문에 괜찮다. 무서워하지 않아도 괜찮아”『もう、二度と会わないから大丈夫だ。怯えなくてもいいんだよ』
그렇게 말해 감즈가 상냥하게 체무의 머리를 어루만진다. 여동생을 안심시키려고 해 웃으려고 하고 있는 것 같지만, 표정은 아직 딱딱하다.そう言ってガムズが優しくチェムの頭を撫でる。妹を安心させようとして笑おうとしているようだが、表情はまだ硬い。
회화로부터 헤아리는 것에...... 가출인가?会話から察するに……家出か?
쓸모가 없는 부모님이 있어 인내의 한계에 이른 감즈가 체무를 데려 나갔다, 로 밖에 생각할 수 없는 언동이다.ろくでもない両親がいて辛抱の限界に達したガムズがチェムを連れて出て行った、としか考えられない言動だ。
그리고는 무언으로 걷고 있던 것이지만 체무의 다리가 서서히 늦어져, 마침내 그 자리에 주저앉아 버렸다.それからは無言で歩いていたのだがチェムの足が徐々に遅くなり、ついにはその場にしゃがみ込んでしまった。
”이제(벌써), 걸을 수 없다......”『もう、歩けない……』
”미안한, 체무. 지쳤구나. 오빠가 업어 주기 때문에”『すまない、チェム。疲れたよな。お兄ちゃんがおぶってやるから』
그렇게 말해 등을 돌려 와 체무가 매달린다.そう言って背を向けてかがむとチェムがしがみつく。
당장 울기 시작할 것 같았던 얼굴이, 아주 조금만 안심했는지와 같이 보였다.今にも泣きだしそうだった顔が、ほんの少しだけ安心したかのように見えた。
이번은 조금 걷는 속도를 떨어뜨려, 밤의 거리를 묵묵히 진행된다.今度は少し歩く速度を落として、夜の街を黙々と進む。
”오빠. 아버지와 어머니는...... 체무의 일 싫은 것일까....... 체무 나쁜 아이인 것일까. 언제나 화가 나고 있을 뿐(이었)였기 때문에”『お兄ちゃん。お父さんとお母さんは……チェムのこと嫌いなのかな……。チェム悪い子なのかな。いつも怒られてばっかりだったから』
”그렇지 않다!”『そんなことはない!』
큰 소리로 감즈가 부정하면, 체무가 무서워한 것처럼 몸을 흔든다.大きな声でガムズが否定すると、チェムが怯えたように体を揺らす。
”그렇지 않아. 나쁜 것은 저 녀석들인 것이니까”『そんなことはないんだよ。悪いのはあいつらなんだから』
”에서도, 나쁜 아이이니까 체무를 노예로서 판다고....... 쓸모없음이니까, 최후 정도 도움이 되어라고”『でも、悪い子だからチェムを奴隷として売るって……。役立たずなんだから、最後ぐらい役に立てって』
이봐 이봐, 온화하지 않아.おいおい、穏やかじゃないぞ。
단순한 가출 같은거 간단한 것이 아니다. 두 명의 부모님이 상상 이상으로 쓰레기(이었)였다.ただの家出なんて生易しいもんじゃない。二人の両親が想像以上にクズだった。
”체무. 저 녀석들을 부모라고 생각하지마, 단순한 쓰레기다. 기능도 하지 않고 도박으로 빚을 내, 결과의 끝에 빚의 담보에 너를 팔려고 한 것이다. 내가 헌터로서 안정되어 벌 수 있게 되면, 너를 맞이하러 갈 생각(이었)였지만....... 미안하다, 좀 더 빨리 행동으로 옮겨야 했다”『チェム。あいつらを親だと思うな、ただの屑だ。働きもせずに博打で借金をして、挙句の果てに借金のかたにお前を売ろうとしたんだ。俺がハンターとして安定して稼げるようになったら、お前を迎えに行くつもりだったが……。すまない、もっと早く行動に移すべきだった』
”으응, 오빠가 와 주어 기뻤어요”『ううん、お兄ちゃんが来てくれて嬉しかったよ』
”지금부터, 가득 즐거운 일을 해 행복하게 되자”『これから、いっぱい楽しいことをして幸せになろうな』
”응. 정말 좋아해, 오빠”『うん。大好きだよ、お兄ちゃん』
체무는 꽉 강하게 오빠의 목에 매달려, 오빠의 목덜미에 얼굴을 묻는다.チェムはぎゅっと強く兄の首にしがみつき、兄の首筋に顔をうずめる。
-이것은 브라콘이 되는 것도 납득이다.――これはブラコンになるのも納得だ。
자신의 위기에 그렇다고 나타나고 구해 준 오빠. 그토록오빠에게 의존해 버리는 것도 이해할 수 있다.自分の危機にさっそうと現れ救い出してくれた兄。あれだけ兄に依存してしまうのも理解できる。
'인기 있어 당연한 캐릭터구나. 겉모습도 성격도 이케맨인가, 후~―'「モテて当然のキャラだよな。見た目も性格もイケメンか、はぁー」
꿈이 끝나면 평소의 화면에 바뀌었다.夢が終わるといつもの画面に切り替わった。
여느 때처럼 운명 포인트의 합계를 확인하면 낮을 지나고 있었다. 배도 고파져 눈도 지쳤기 때문에 PC로부터 멀어져 자기 방을 나온다.いつものように運命ポイントの合計を確認すると昼を過ぎていた。腹も減って目も疲れてきたのでPCから離れて自室を出る。
아래에 내리려고 복도에 내디딘 곳에서, 근처의 방의 문이 열렸다.下に降りようと廊下に踏み出したところで、隣の部屋の扉が開いた。
'휴일(이었)였는가'「休みだったのか」
예상외의 인물의 등장에 무심코 소리가 샌다.予想外の人物の登場に思わず声が漏れる。
평소부터 요일 감각이 없는 상황에 가세해, 운명의 마을에 몰두하고 있어 완전하게 방심하고 있었다. 오늘은 일요일(이었)였는가.日頃から曜日感覚がない状況に加え、命運の村に没頭していて完全に油断していた。今日は日曜日だったのか。
지금 일어났던 바로 직후 같고, 머리를 긁적긁적 긁으면서 여기를 본 순간, 졸린 것 같은 얼굴이 일변한다.今起きたばかりらしく、頭をぼりぼりと掻きながらこっちを見た途端、眠そうな顔が一変する。
', 최악'「げっ、最悪」
나의 얼굴을 슬쩍 보면 노골적으로 싫은 얼굴을 하는, 여동생.俺の顔を一瞥すると露骨に嫌な顔をする、妹。
감즈들과 같은 정도, 나와 여동생도 얼굴이 비슷하지 않다.ガムズたちと同じぐらい、俺と妹も顔が似ていない。
오빠의 눈으로부터 봐도 미인의 부류에 들어간다, 라고 단언할 수 있는 정도 갖추어진 얼굴을 하고 있는 여동생. 학생시절은 상당한 수의 고백을 되어, 나에게 가끔 상담 하러 와 있었다.兄の目から見ても美人の部類に入る、と断言できるぐらい整った顔をしている妹。学生時代は結構な数の告白をされて、俺にちょくちょく相談しにきていた。
...... 그 무렵보다 미인이 되었군.……あの頃よりも美人になったな。
나는 부모님의 좋은 곳을 요만큼도 계승하지 않고, 반대로 여동생은 부모님의 좋은 곳(뿐)만이 유전했다.俺は両親のいいところをこれっぽっちも引き継がず、逆に妹は両親のいいところばかりが遺伝した。
요염한 흑발이 곧바로 견하까지 성장하고 있어, 엄격한 눈초리와 더불어 접근하기 어려운 분위기를 조성하기 시작하고 있다.艶やかな黒髪がまっすぐに肩下まで伸びていて、きつめの目つきと相まって近寄りがたい雰囲気を醸し出している。
나와 나이 차이가 나고 있으므로 아직 20대전반으로, 그 젊음은 부러울 따름이야.俺と年が離れているのでまだ二十代前半で、その若さはうらやましい限りだよ。
'화장실에 갈 뿐(만큼)이다'「トイレに行くだけだ」
그 만큼 말해 2층의 화장실에 향한다.それだけ言って二階のトイレに向かう。
점심을 먹을 생각(이었)였지만 그만두자. 서로 밥이 맛이 없어질 뿐(만큼)이니까.昼飯を食うつもりだったがやめておこう。お互いに飯がまずくなるだけだからな。
'아, 그렇게. 1층의 화장실은 사용하지 말아 '「あっ、そう。一階のトイレは使わないでよね」
힘든 말투이지만, 이제(벌써) 너무 익숙해져 버렸다.きつい物言いだが、もう慣れきってしまった。
나는 불평할 생각도 없으면, 말할 권리조차 없다. 여동생은 제대로 일해 벌어 집에 금을 입금시키고 있다. 다만 낭비할 뿐(만큼)의 나와는 입장이 다르다.俺は文句を言う気もなければ、言う権利すらない。妹はしっかりと働き稼いで家に金を入れている。ただ浪費するだけの俺とは立場が違う。
'알고 있는'「わかってる」
화장실을 공용하는 것조차 싫은 것 같고, 나는 2층의 화장실 밖에 사용하지마 라고 다짐해지고 있다.トイレを共用することすら嫌らしく、俺は二階のトイレしか使うなと念を押されている。
원래로부터 1층에 내리는 것이 귀찮았기 때문에, 말해질 것도 없이 아래의 화장실을 사용하는 것은 좀처럼 없었지만.元から一階に降りるのが面倒だったので、言われるまでもなく下のトイレを使うことは滅多になかったが。
'조금은 말대답하세요, 한심하네요....... 내가 바보 같지 않은'「ちょっとは言い返しなさいよ、情けないわね。……私がバカみたいじゃない」
마지막 (분)편은 들리지 않았지만, 그런 일을 중얼거려 여동생은 아래층에 사라져 간다.最後の方は聞こえなかったが、そんなことを呟いて妹は階下に消えていく。
내가 이루는 것 모든 것이 마음에 드시지 않는 것 같다.俺の成すことすべてがお気に召さないようだ。
옛날은 근처에서도 평판의 사이가 좋은 남매(이었)였는데, 지금은 이 모습이다.昔は近所でも評判の仲のいい兄妹だったのに、今じゃこのざまだ。
원인은...... 생각할 것도 없다.原因は……考えるまでもない。
그 1건으로 환멸 되고 나서 서먹서먹한 행동인 태도가 되어, 취활을 실패한 뒤는 회화조차 하지 않는 관계로 변화했다.あの一件で幻滅されてから他人行儀な態度になり、就活を失敗した後は会話すらしない間柄へと変化した。
니트가 될 때까지는, 이따금 함께 나가는 정도의 관계(이었)였다고 말하는데.ニートになるまでは、たまに一緒に出掛けるぐらいの関係だったというのに。
그 무렵의 나는...... 그만두자. 후회하고 생각해 낸 곳에서 어떻게 되는 것도 아니다. 지난 시간은 되찾을 수 없는 것이니까.あの頃の俺は……やめておこう。後悔して思い出したところでどうなるものでもない。過ぎた時間は取り戻せないのだから。
평상시와 변함없는 여동생과의 교환이라고 말하는데, 오늘에 한해서 이렇게도 낙담할 것 같게 되는 것은, 감즈와 체무의 과거를 본지 얼마 되지 않았기 때문인가.いつもと変わらない妹とのやり取りだというのに、今日に限ってこんなにも落ち込みそうになるのは、ガムズとチェムの過去を見たばかりだからか。
부탁하는 보람이 있는 오빠와 한심한 오빠. 저것을 본 후라면...... 싫어도 비교해 버린다.頼りがいのある兄と情けない兄。あれを見た後だと……嫌でも比べてしまう。
여동생도, 나 따위보다 감즈와 같은 오빠를 갖고 싶었던 것으로 정해져 있다.妹だって、俺なんかよりガムズのような兄が欲しかったに決まっている。
식욕도 완전하게 없어진 나는 방으로 돌아가 밤까지 마을사람들을 바라보고 있었다.食欲も完全に失せた俺は部屋に戻って夜まで村人たちを眺めていた。
오늘도 그들은 불평의 한 개도 흘리지 않고 하루를 열심히 살아 있다. 서로를 존중해 서로 도와 일하는 그들.今日も彼らは文句の一つもこぼさずに一日を懸命に生きている。互いを尊重して助け合い働く彼ら。
흐르는 땀 흘려 일하는 감즈에 음료수를 내며, 미소짓는 체무.汗水流して働くガムズに飲み水を差し出し、微笑むチェム。
사이 화목한 두 명을 바라보고 있으면,仲睦まじい二人を眺めていると、
'바뀌고 싶은'「変わりたい」
무심코 입으로부터 새어나온 말에 놀란다.思わず口から漏れ出た言葉に驚く。
그 소리를 신호로 한 것 같은 타이밍으로, 손등에 뭔가가 맞는다.その声を合図にしたかのようなタイミングで、手の甲に何かが当たる。
일정한 간격으로 미지근한 뭔가가 맞아 튄다.一定の間隔で生暖かい何かが当たり弾ける。
그것은――나의 뺨을 미끄러져 떨어져 가는 눈물.それは――俺の頬を滑って落ちていく涙。
'울고 있는 것인가. 하하하...... 우는 만큼 후회한다면, 무엇으로...... 나는 지금까지! '「泣いてるのか。ははは……泣くほど後悔するなら、なんで……俺は今までっ!」
거기에서 앞은 소리가 되지 않는 오열이 넘쳐 멈추지 않았다.そこから先は声にならない嗚咽があふれて止まらなかった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eGs5ODc0bnJoZTNleHdi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmgxZXplMjc2Z3VhOHA0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bjJjbmFhdjVyeno4bGll
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aTJwN2d4eGt1aml5c3R0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/7/