마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 새로운 일과 스파이 하는 나

새로운 일과 스파이 하는 나新たな仕事とスパイする俺
한밤중까지 게시판으로 분위기를 살려 버렸다.夜中まで掲示板で盛り上がってしまった。
'설마, 그때 부터 3 스레나 소비한다고는'「まさか、あれから三スレも消費するとは」
내가 시작했다《모두 게임의 시작은 어땠어?》스레는 기입이 천을 너머, 그 이상은 쓸 수 없게 되었으므로 새롭게《모두 게임의 시작은 어땠어? 2》를 시작하면, 대성황으로 곧바로 메워져 지금은《모두 게임의 시작은 어땠어? 3》까지 성장하고 있다.俺の立ち上げた《みんなゲームの始まりはどうだった?》スレは書き込みが千を超えて、それ以上は書けなくなったので新たに《みんなゲームの始まりはどうだった?2》を立ち上げると、大盛況ですぐに埋まり今は《みんなゲームの始まりはどうだった?3》まで伸びている。
게시판으로 대인기 스레가 된 것 같다.掲示板で大人気スレになったようだ。
'시작되는 방법은 통일이 아닌 것인지. 뭐, 그것은 그렇다. 저 편의 세계가 실재해, 여러가지 사람들이 살아 있을거니까...... '「始まり方は統一じゃないのか。まあ、そりゃそうだ。向こうの世界が実在して、様々な人々が生きているからな……」
게임으로서 조작은 할 수 있지만, 그 세계는 허구가 아니다.ゲームとして操作は出来るが、あの世界は虚構じゃない。
실제로 살아 있다. 한사람 한사람이 의사가 있는 인간이다. 시작되는 방법이 다종 다양한도 당연한가.実際に生きている。一人一人が意思のある人間なんだ。始まり方が多種多様なのも当然か。
게시판에 열중하고는 있었지만, 중요한《운명의 마을》을 잊지는 않았다.掲示板に夢中になってはいたが、肝心の《命運の村》を忘れてはいなかった。
마을사람들의 대화의 결과, 3일 후에 거점을 공격하는 일로 결정한 것 같다.村人たちの話し合いの結果、三日後に拠点を攻めることに決定したようだ。
다크 엘프들은, 스디르를 포함한 여기에 있는 멤버 전원이 참가. 그녀들은 마을에서 살아 남은 싸울 수 있는 무리중에서도 정예인것 같다.ダークエルフたちは、スディールを含めたここにいるメンバー全員が参加。彼女たちは村で生き残った戦える連中の中でも精鋭らしい。
집으로부터는 감즈, 체무, 캔, 런, 무르스와 엘프 다섯 명에 마을사람 다섯 명으로 결정. 아─, 그리고은의 바지리스크, 고츄피츄도 동행한다.うちからはガムズ、チェム、カン、ラン、ムルスとエルフ五名に村人五名で決定。あー、あと銀のバジリスク、ゴチュピチュも同行する。
고츄피츄는 데스티니보다 온순하기 때문에. 반드시 도움이 되어 준다.ゴチュピチュはディスティニーより従順だからな。きっと役に立ってくれる。
그렇게 생각하면서 힐끗 우리 금빛 도마뱀에게 눈을 돌리면, 반쯤 뜬 눈으로 가만히 여기를 노려보고 있었다.そう思いながらちらっとうちの金色トカゲに目をやると、半眼でじっとこっちを睨んでいた。
마, 마음의 소리를 읽으셨는지!?うっ、心の声を読まれたか!?
쑥 눈을 피해, 한번 더 마을을 바라본다.すっと目を逸らして、もう一度村を眺める。
조금 전이라면 이만큼 인원을 할애하면 마을의 방위가 걱정(이었)였지만, 남겨진 마을사람과 엘프만이라도 지킬 뿐(만큼)이라면 충분한 전력이 있다. 훌륭하게 된 것이다.少し前ならこれだけ人員を割くと村の防衛が心配だったけど、残された村人とエルフだけでも守るだけなら十二分の戦力がある。立派になったもんだ。
실행 부대를 선택할 때에 고민하는 것이 체무와 성서의 서는 위치다. 성서를 마을에 두면 골렘을 기동할 수 있으므로, 전전력을 부딪치는 것이 가능하게 된다.実行部隊を選ぶ際に悩むのがチェムと聖書の立ち位置だ。聖書を村に置けばゴーレムを起動できるので、全戦力をぶつけることが可能になる。
성서를 가져 가면 전투중에 기적으로 도움이 가능해진다.聖書を持って行くと戦闘中に奇跡で手助けが可能となる。
공격을 중시할까 방비를 중시하는지, 고민거리(이었)였다.攻めを重視するか守りを重視するか、悩みどころだった。
결국 마을사람은 체무도 참가해 성서도 가져 간다. 대신에 마을에는 방위에 충분한 전력을 남긴다, 라고 하는 결론을 냈으므로 따르기로 한다.結局のところ村人はチェムも参加して聖書も持って行く。代わりに村には防衛に十分な戦力を残す、という結論を出したので従うことにする。
나도 그쪽이 좋다고 생각하고 있었기 때문에.俺もそっちの方がいいと思っていたから。
지금은 책[柵]이나 구경노 따위의 방위 설비도 갖추어지고 있다. 게다가《사신의 유혹》후이니까 몬스터도 얌전하다. 상당한 일이 없는 한 괜찮을 것이다.今は柵や物見櫓などの防衛設備も整っている。おまけに《邪神の誘惑》後だからモンスターも大人しい。よほどのことがない限り大丈夫なはずだ。
'지금부터 3일 후에 대비해 작전 회의를 몇회인가 하고 나서 출진은 흐름이구나. 아와 여기의 스케줄은............ 내일은 일로 모레는 오전중에만 끝나는 일인가. 그래서, 3일 후는 분명하게 휴일이야'「これから三日後に備えて作戦会議を何回かやってから出陣って流れだよな。あっと、こっちのスケジュールは…………明日は仕事で明後日は午前中だけで終わる仕事か。で、三日後はちゃんと休みだよな」
예정을 확인해 둔다. 신탁전에도 조사하고는 있었지만 이것으로 날을 잘못하고 있으면, 신탁으로 공격하는 날을 바꾸어 받는지, 사장에게 휴일로 해 받는지, 어느 쪽인지를 선택하지 않으면 갈 수 없게 된다.予定を確認しておく。神託前にも調べてはいたがこれで日にちを間違えていたら、神託で攻める日を変えてもらうか、社長に休みにしてもらうか、どちらかを選択しないといけなくなる。
'나도 다가올 날에 대비해 일을 확실히 하지 않으면'「俺も来たるべき日に備えて仕事をしっかりやらないとな」
내일의 일에 대비해 이불에 기어들어, 취침했다.明日の仕事に備えて布団に潜り、就寝した。
'지금부터 새로운 일의 협의하러 가지만, 누군가 붙어 오지 않을까? '「今から新しい仕事の打ち合わせに行くんだが、誰かついてこないか?」
그때 부터 이틀 후.あれから二日後。
예정 대로 오전중에 일이 끝나, 푸른 하늘아래에서 청소 도구를 물로 씻고 있으면 당돌하게 사장이 잘라 왔다.予定通り午前中に仕事が終わり、青空の下で清掃道具を水洗いしていると唐突に社長が切り出してきた。
'싫어요. 돌아가고 나서 쌓인 겜 하는 사명이 있기 때문에'「嫌ですよ。帰ってから積みゲーやる使命があるんで」
'보육원에 우리 아이를 맞이하러 갈 때까지의 귀중한 낮잠 타임을 빼앗자이라니, 귀신이예요! '「保育園に我が子を迎えに行くまでの貴重なお昼寝タイムを奪おうだなんて、鬼だわ!」
야마모토씨가 즉석에서 거부해, 곶씨는 일부러인것 같게 쓰러져 우는 연극을 하고 있다.山本さんが即座に拒否して、岬さんはわざとらしく泣き崩れる芝居をしている。
', 너희들....... 뭐, 예정에는 없었으니까 어쩔 수 없는가. 요시오는 어때? '「お、お前ら……。まあ、予定にはなかったからしゃあねえか。良夫はどうだ?」
놓쳐 대답을 할 수 없었던 나에게 이야기가 차였다.乗り遅れて返事が出来なかった俺に話が振られた。
'어와 덧붙여서 새로운 일은 어떤 것입니다?'「えっと、ちなみに新しい仕事ってどんなのです?」
'아. 이봐요, 전에 IT라든지 하고 있는 회사의 잡거 빌딩 청소하러 갔지. 거기의 사장이 일에 만족해 주어서 말이야. 정기 청소를 부탁하고 싶기 때문이라고 말해 온 것이야'「ああ。ほら、前にITとかやってる会社の雑居ビル清掃に行ったろ。そこの社長が仕事っぷりに満足してくれてな。定期清掃を頼みたいからって言ってきたんだよ」
'그 거, 유트피는 회사입니까? '「それって、ユートピーって会社ですか?」
'왕, 그것이다 그것! '「おう、それだそれ!」
사장응와 손을 써 울려, 크게 수긍한다.社長がぱんっと手を打ち鳴らして、大きく頷く。
그 회사는 여동생의 라이벌 회사구나. 최근 세력을 늘려 와, 사원을 뽑아 내졌다든가 어떻게라든지 말했다.あの会社は妹のライバル会社だよな。最近勢力を伸ばしてきて、社員を引き抜かれたとかどうとか言っていた。
거기에 세이카에도 참견을 건 사장이 있는, 회사인가.それに精華にもちょっかいを掛けた社長がいる、会社か。
...... 청소에 들어가면, 회사의 내정을 조금은 알 수가 있다. 사장과 이야기할 수가 있으면, 사람 옆을 알 수 있을지도 모른다.……清掃に入れば、会社の内情を少しは知ることが出来る。社長と話すことが出来たら、人となりがわかるかもしれない。
그것이 세이카나 여동생의 도움이 될지 어떨지는 모르지만, 아무것도 하지 않는 것 보다인가는 좋다.それが精華や妹の役に立つかどうかはわからないけど、何もしないよりかはマシだ。
'어와 동행해도 됩니까? '「えっと、同行してもいいですか?」
'왕, 살아나겠어. 근처에서 이야기를 듣고 있는 것만으로 좋으니까'「おう、助かるぜ。隣で話を聞いてるだけでいいからな」
사장이 파안해 나의 어깨를 팡팡 두드린다.社長が破顔して俺の肩をバンバン叩く。
이쪽이야말로, 살아났습니다. 이렇게 말하고 싶었지만, 입다물어 웃는 얼굴을 손질해 두었다.こちらこそ、助かりました。と言いたかったが、黙って笑顔を取り繕っておいた。
몇일만에 그 회사의 앞에 있다.数日ぶりにあの会社の前にいる。
이번은 전회와 달라, 차분히 관찰할 생각이다.今回は前回と違い、じっくりと観察するつもりだ。
외관은 유리벽으로 멋을냄. 밖으로부터 보이는 범위라면 창가의 사원은 성실하게 일하고 있는 것처럼 생각된다.外観はガラス張りでオシャレ。外から見える範囲だと窓際の社員は真面目に働いているように思える。
입구의 문을 기어들어 안에 들어가면, 사장이 접수의 사람과 뭔가 회화하고 있으므로, 나는 근처를 빙빙 둘러봐 둔다.入り口の扉を潜って中に入ると、社長が受付の人と何か会話しているので、俺は辺りをぐるっと見回しておく。
사원증을 목에 매단 사람이 여러명 왕래하고 있지만, 슈트 착용의 의무는 없는 것 같아 상당히 거친 모습을 하고 있는 사원이 많다. 요즈음의 회사 같다.社員証を首にぶら下げた人が何人か行き来しているが、スーツ着用の義務はないようで結構ラフな恰好をしている社員が多い。今時の会社っぽい。
...... 요즈음의 회사에서 일한 경험은 없지만.……今時の会社で働いた経験はないけど。
사원은 청소착자의 우리에게는 눈도 주지 않고, 빠른 걸음으로 걷고 있다.社員は清掃着姿の俺たちには目もくれず、早足で歩いている。
누구라도 웃는 얼굴의 한 개도 띄우지 않고 진검...... 그렇다고 하는 것보다 찌푸린 얼굴인가 무서워한 것 같은 표정을 하고 있는 것처럼 보였다.誰もが笑顔の一つも浮かべず真剣……というよりしかめ面か怯えたような表情をしているように見えた。
이따금 힐끔힐끔 시선을 향하여 있는 것은 천정이나 벽의 부근에서, 이끌리도록(듯이) 같은 방향을 본다고 감시 카메라가 있다.たまにチラチラと視線を向けているのは天井や壁の付近で、釣られるように同じ方向を見ると監視カメラがある。
이 회사에서는 항상 사원을 감시에서도 하고 있을까.この会社では常に社員を監視でもしているのだろうか。
개방적인 건물의 구조와 거친 복장으로부터 안는 이미지와는 정반대다.開放的な建物の造りと、ラフな服装から抱くイメージとは真逆だな。
그런 일을 생각하면서 사내를 바라보고 있으면, 배후로부터 갑자기 시선을 느꼈다.そんなことを考えながら社内を眺めていると、背後から不意に視線を感じた。
되돌아 보면, 여기를 보고 있던 슈트 모습의 사원다운 사람과 일순간만 시선이 마주쳤지만, 곧바로 시야로부터 사라져 버렸다.振り返ると、こっちを見ていたスーツ姿の社員らしき人と一瞬だけ目が合ったが、直ぐさま視界から消えてしまった。
여기라면 슈트 모습이 눈에 띄지마.ここだとスーツ姿の方が目立つな。
'지금 것은...... 다를까? '「今のは……違うか?」
정말로 일순간(이었)였기 때문에 확신은 없지만, 본 기억이 있는 사람(이었)였던 것 같은 생각이 든다.本当に一瞬だったから確信はないが、見覚えがある人だったような気がする。
그렇지만, 다른 것 같은 생각도 든다. 원래, 힐끗 본 것 뿐이다.でも、違ったような気もする。そもそも、ちらっと見ただけだ。
'요시오, 사장실에 가겠어'「良夫、社長室に行くぞ」
'알았던'「わかりました」
조금 신경이 쓰이지만, 뭐 좋은가. 그 사람이라고 해도 친한 관계도 아니고.ちょっと気になるけど、まあいいか。あの人だとしても親しい間柄でもないし。
접수로 수속이 끝난 것 같아, 사장에 따라 엘레베이터를 타 최상층의 4층에 도달했다.受付で手続きが終わったようで、社長に従ってエレベーターに乗り最上階の四階へ到達した。
휑하니 넓은 복도에 그야말로 고급인듯한 융단이 깔리고 있다.だだっ広い廊下にいかにも高級そうな絨毯が敷かれている。
디자인과 화리로부터 전해져 오는 감촉만으로 이해 가능하게 된다.デザインと靴裏から伝わってくる感触だけで理解できてしまう。
'이 위에 간장 흘리면 좀처럼 잡히지 않아 이것'「この上に醤油こぼしたらなかなか取れねえぞこれ」
과연 사장. 착안점이 서민 감각이다.さすが社長。目の付け所が庶民感覚だ。
전의 청소도 이 층만 유행하지 않았지만, 4층은 전부가 사장실 같구나.前の清掃もこの階だけはやらなかったけど、四階って全部が社長室っぽいな。
복도의 끝에는 쓸데없게 큰 쌍바라지의 목제문이 있다. 테두리가 금삐까에 가세해 표면에는 풀꽃이 조각해지고 있어, 어딘가의 귀족님일까하고 츳코미를 넣고 싶어진다.廊下の先には無駄に大きな両開きの木製扉がある。枠が金ぴかに加え表面には草花が彫られていて、どこぞの貴族様かとツッコミを入れたくなる。
'여러 가지 장소를 청소해 왔지만...... 가볍게 당기는 것은 나만인가? '「色んな場所を清掃してきたが……軽く引くのは俺だけか?」
'아니요 나도입니다...... '「いえ、俺もです……」
두 명 모여 문의 앞에서 잠시 멈춰서고 있어도 어쩔 수 없기 때문에, 겨드랑이의 카메라 부착 문 폰을 사장이 눌렀다.二人揃って扉の前で佇んでいてもしょうがないので、脇のカメラ付きドアフォンを社長が押した。
'청소 회사의 사람입니다만'「清掃会社の者ですが」
'아무쪼록, 안에'「どうぞ、中へ」
대답이 들리면 쌍바라지의 문이 쑥 안쪽으로 열어 간다.返事が聞こえると両開きの扉がすっと内側へと開いていく。
아무래도 자동으로 열려 있는 것 같지만, 쓸데없는 기능이 아닌가 이것.どうやら自動で開いているようだけど、無駄な機能じゃないかこれ。
사장실의 전모가 밝혀졌지만...... 지나친 광경에 무심코 숨을 삼킨다.社長室の全容が明らかになったが……あまりの光景に思わず息を呑む。
정면으로 큰 책상과 사장이 있어, 근처에는 비서다운 슈트 모습의 미녀가 있다. 그 배후는 전면 유리벽.正面に大きな机と社長がいて、隣には秘書らしきスーツ姿の美女がいる。その背後は全面ガラス張り。
오─, 뭔가 게임이라든지 애니메이션의 라스트 보스 같다.おー、なんかゲームとかアニメのラスボスっぽい。
'어서 오십시오. 우선은 휴식 주세요'「ようこそ。まずはおくつろぎください」
저 편의 사장――초소카베(이었)였구나. 넷에서 조사한 것이지만, 이름의 임펙트가 너무 굉장해 일발로 기억할 수 있었다.向こうの社長――長宗我部だったよな。ネットで調べたんだが、名前のインパクトが凄すぎて一発で覚えられた。
유명한 전국 무장과 같은 이름이다. 역사는...... 전국 시뮬레이션이나 무쌍 시리즈로 알고 있는 정도이지만, 확실히 3개의 화살등으로 유명했을 것.有名な戦国武将と同じ名前だ。歴史は……戦国シミュレーションや無双シリーズで知っている程度だけど、確か三本の矢とかで有名だったはず。
미인 비서에게 촉구받는 대로, 나와 사장은 가죽을 씌운 것의 소파에 앉는다.美人秘書に促されるまま、俺と社長は革張りのソファーに腰掛ける。
'갈아입어 오는 것이 좋았는지'「着替えてきた方がよかったか」
사장의 군소리와 나의 내심이 싱크로 했다.社長の呟きと俺の内心がシンクロした。
이런 높은 것 같은 소파에 작업복은 장소 차이감이 장난 아니다. 더럽히지 않게 허리를 붙이지 말고 엉거 주춤 인 채의 (분)편이 좋은 것이 아닌가?(와)과도 생각했지만 무리일 것 같은 것으로 앉는다.こんな高そうなソファーに作業服は場違い感が半端ない。汚さないように腰を付けないで中腰のままの方がいいんじゃないか? とも思ったが無理そうなので腰を下ろす。
우와아, 과부인가다 이것.うわぁ、ふっかふかだこれ。
눈앞에 향기의 강한 홍차의 따라진 컵이 놓여진다. 아마, 찻잎도 컵도 고급품이다.目の前に香りの強い紅茶の注がれたカップが置かれる。たぶん、茶葉もカップも高級品だ。
앉아 있을 뿐(만큼)인데 엉덩이가 근질근질 해 왔다. 파이프 의자와 패트병의 차정도가 나에게는 꼭 좋다.座っているだけなのにお尻がムズムズしてきた。パイプ椅子とペットボトルのお茶ぐらいが俺には丁度いい。
'전회의 청소를 매우 정중하게 해 주셔, 감사합니다. 직장이 예쁘다면, 그것만으로 의지가 나와요. 정말로 살아났습니다, 사장씨에게 요시오씨'「前回の清掃をとても丁寧にしてくださって、ありがとうございます。仕事場が綺麗だと、それだけでやる気が出てきますよ。本当に助かりました、社長さんに良夫さん」
유리벽의 책상을 사이에 두어 정면의 소파에 초소카베 사장이 앉는다.ガラス張りの机を挟んで正面のソファーに長宗我部社長が座る。
전과는 색도 디자인도 다른 슈트에 노우 넥타이. 그 슈트 일착, 아무리 할 것이다. 물으면 기꺼이 가르쳐 줄 것 같은 생각이 들지만, 입다물어 두자.前とは色もデザインも違うスーツにノーネクタイ。あのスーツ一着、いくらするんだろう。訊ねたら喜んで教えてくれそうな気がするけど、黙っておこう。
...... 어? 지금 뭔가 묘한 위화감 같은 것을 기억했어. 무엇이다, 뭔가가 걸린다...... 같은.……あれ? 今何か妙な違和感みたいなのを覚えたぞ。なんだ、何かが引っかかる……ような。
작은 위화감에 당황하면서도 이야기는 나간다.小さな違和感に戸惑いながらも話は進んでいく。
그리고는 청소가 마음에 들었으므로 부디 정기 청소를 부탁하고 싶다고 하는 일의 이야기가 되어, 나는 할 것도 없기 때문에 사장실을 둘러보고 있었다.それからは清掃が気に入ったので是非定期清掃を頼みたいという仕事の話になり、俺はやることもないので社長室を見回していた。
벽 옆에 책장이 있어 두꺼운 책이 몇권이나 들어가 있다. 뒤는 파일도 차 있구나.壁際に本棚があって分厚い本が何冊も入っている。あとはファイルも詰まっているな。
미인 비서와 시선이 마주치면 온화한 미소로 인사 되었으므로, 나도 고개를 숙인다.美人秘書と目が合うと穏やかな微笑みで会釈されたので、俺も頭を下げる。
사장실의 감상은...... 큰, 예쁘다, 전망이 훌륭한, 이것에 다한다.社長室の感想は……デカい、綺麗、眺望が素晴らしい、これに尽きる。
아이의 무렵에 마음에 그리고 있던, 이상의 사장실을 실제로 만들어 보았습니다! 그렇다고 하는 느낌의 방이다.子供の頃に思い描いていた、理想の社長室を実際に作ってみました! といった感じの部屋だ。
'좋은 경치지요, 요시오씨. 전망에는 관련되고 있는 거에요'「いい景色でしょう、良夫さん。眺望にはこだわっているのですよ」
'훌륭합니다...... 그런데'「素晴らしいです……ね」
이 순간에 위화감의 정체를 눈치챘다.この瞬間に違和感の正体に気づいた。
어째서, 이 사장...... 나의 이름을 알고 있지?なんで、この社長……俺の名前を知っているんだ?
이 회사에 들어갈 때에 접수로 이름을 기입했다. 그것을 확인한 것 뿐, 라고도 생각되고...... 없구나. 저것에 기입한 것은 성씨만이다.この会社に入る際に受付で名前を記入した。それを確認しただけ、とも考えられ……ないな。あれに書き込んだのは名字だけだ。
그렇게 되면, 사전에 사장이 청소하는 사원의 풀네임을 저 편에 알리고 있었는지?となると、事前に社長が清掃する社員のフルネームを向こうに知らせていたのか?
그렇게 밖에 생각할 수 없는데, 납득을 할 수 없는 자신이 있다.そうとしか考えられないのに、納得の出来ない自分がいる。
만약 그렇다고 해도, 일부러 성씨는 아니고 이름으로 부르는 의미를 모른다. 외국 물들고의 김으로 주고 있을 뿐일지도 모르지만.もしそうだとしても、わざわざ名字ではなく名前で呼ぶ意味がわからん。外国かぶれのノリでやってるだけかもしれないけど。
여동생이나 세이카의 이야기를 들은 후인 것으로, 아무래도 초소카베 사장을 뚫은 눈으로 봐 버린다. 모든 것이 이상하게 생각되어 버린다.妹や精華の話を聞いた後なので、どうしても長宗我部社長をうがった目で見てしまう。すべてが怪しく思えてしまう。
그 미소도 눈의 안쪽이 웃지 않고 냉정해, 정중한 어조도 어딘가 정중하나 무례함이 아닌가. 마치 우리 사장을 업신여겨 있는 것과 같은.あの微笑みも目の奥が笑ってなく冷静で、丁寧な口調もどこか慇懃無礼じゃないか。まるでうちの社長を見下しているかのような。
기분탓이라고는 생각하지만, 한 번 그러한 인상을 받아 버리면 그렇게 밖에 안보인다.気のせいだとは思うが、一度そういう印象を抱いてしまうとそうにしか見えない。
'...... 그래서, 정기 청소 부탁할 수 있습니까'「……というわけで、定期清掃お願いできますか」
'네, 기꺼이 하도록 해 받습니다'「はい、喜んでやらせていただきます」
아무래도 주 1회, 복도와 화장실의 본격적인 정기 청소의 일을 겟트 한 것 같다.どうやら週一回、廊下とトイレの本格的な定期清掃の仕事をゲットしたみたいだ。
자세한 계약은 다른 부서에서 사원으로 하는 것 같고, 우리는 사장실을 뒤로 했다.詳しい契約は別の部署で社員とするらしく、俺たちは社長室を後にした。
회의실과 같은 곳의 문이 열려 있었으므로 안을 들여다 보면, 담당의 여성 사원이 있었으므로 인사를 해 다가간다.会議室のようなところの扉が開いていたので中を覗くと、担当の女性社員がいたので会釈をして歩み寄る。
우리 사장이 이야기를 채우고 있지만, 뭔가 지친 얼굴을 하고 있데 이 사원.うちの社長が話を詰めているが、なんか疲れた顔をしているなこの社員。
그렇지만, 그런 일보다 새빨갛게 칠해진 루즈에 진한 화장, 눈에 상냥하지 않은 색채의 슈트가 눈에 띈다.だけど、そんなことよりも真っ赤に塗られた口紅に濃いめの化粧、目に優しくない色彩のスーツが目立つ。
보통 회사라면 절대로 용서되지 않는, 빨강의 슈트에 가슴팍이 크게 벌어진 얇은 금빛의 셔츠. 굉장한 센스의 사람이다.普通の会社なら絶対に許されない、赤のスーツに胸元が大きく開いた薄い金色のシャツ。すさまじいセンスの人だ。
그리고 향수의 냄새가 힘들기 때문에, 그다지 가까운 시일내에에 들르고 싶지 않다.あと香水の匂いがきついので、あんまり近くに寄りたくない。
전회의 청소는 휴일(이었)였으므로 사원은 한사람 밖에 보이지 않았지만, 오늘은 평일인 것으로 몇 사람이나 되는 사원과 엇갈렸다.前回の清掃は休日だったので社員は一人しか見かけなかったが、今日は平日なので何人もの社員とすれ違った。
그 대부분이 지친 얼굴을 하고 있어, 어딘가 침착하지 않은, 무서워한 것 같은 기색을 하고 있었다.そのほとんどが疲れた顔をしていて、どこか落ち着かない、怯えたような素振りをしていた。
겉(표)의 얼굴은 화이트 기업인 것이지만, 실제는 다른지?表の顔はホワイト企業なんだけど、実際は違うのか?
앗, 만약 수중에 성서가 남아 있으면 사장실의 엿보기나 도청도 여유(이었)였구나. 지금은 성서는 원래의 세계로 돌아가고 있으므로, 하고 싶어도 할 수 없지만.あっ、もし手元に聖書が残っていたら社長室の覗き見や盗聴も余裕だったな。今は聖書は元の世界に戻っているので、やりたくてもできないけど。
저 편에 되돌린 것을 후회는 하고 있지 않다. 그렇지만, 약간 아깝다.向こうに戻したことを後悔はしてない。だけど、少しだけ惜しい。
'미안합니다, 조금 전화로'「すみません、ちょっと電話で」
담당의 사원이 상담의 도중에 자리를 서면, 화장실에 걸어 갔다.担当の社員が商談の途中で席を立つと、トイレの方に歩いて行った。
나도 화장실에 가 둘까.俺もトイレに行っておくか。
조금 전의 홍차의 탓인 것인가 갑작스러운 오줌 마려움이 왔으므로, 사장에게 거절하고 나서 화장실에 향한다.さっきの紅茶のせいなのか急な尿意がやってきたので、社長に断ってからトイレに向かう。
'아, 젠장. 2마리, 당하고 있지 않아. 그 날에 대비해 전력을 증강하지 않으면, 무엇 말해질까...... '「あっ、くそ。二匹、やられてるじゃないの。あの日に備えて戦力を増強しないと、何言われるか……」
화장실을 끝내 나오려고 하면, 밖으로부터 여성의 소리가 난다.トイレを終えて出ようとすると、外から女性の声がする。
그것이 조금 전 협의를 하고 있던 사원의 소리 같기 때문에, 벽 옆에 숨어 귀를 기울였다.それがさっき打ち合わせをしていた社員の声っぽいので、壁際に隠れて耳を澄ました。
'같음...... 로부터 여기에 들어갔는데...... 그렇지만 거역하면 돈...... 그만두고 싶지만, 무리(이어)여요...... '「同じ……からここに入ったのに……でも逆らうと金……辞めたいけど、無理よね……」
작은 소리로 벽을 사이에 두고 있기 때문에 띄엄띄엄 밖에 들리지 않지만, 뭔가 뒤숭숭한 말을 하지 않은가?小声で壁を挟んでいるから途切れ途切れにしか聞こえないが、なんか物騒なことを言ってないか?
거기로부터는 무언이 되어 떠나는 발소리가 들렸으므로, 복도를 엿보기 하면, 스맛폰을 손에 넣은 채로 걸어 가는 뒷모습이 보였다.そこからは無言になり立ち去る足音が聞こえたので、廊下を覗き見すると、スマホを手にしたまま歩いて行く後ろ姿が見えた。
그 화려한 복장은 틀림없다.あの派手な服装は間違いない。
'조금 전까지 함께 있던 사원이구나. 전화가 아니고, 스맛폰을 봐 혼잣말을 투덜투덜 말한 것 같지만'「さっきまで一緒にいた社員だよな。電話じゃなくて、スマホを見て独り言をぶつぶつ言っていたみたいだけど」
나도 혼잣말을 말하는 버릇이 있기 때문에, 사람의 일을 이러쿵저러쿵은 말할 수 없지만, 뭔가 이상하게 느낀다.俺も独り言を言う癖があるから、人のことをとやかくは言えないけど、なんか怪しく感じる。
조금 전의 내용으로부터 헤아리는 것에 조금 게으름 피워 게임에서도 하고 있던 같지만, 왜일까 신경이 쓰여 버린다.さっきの内容から察するに少しサボってゲームでもしていたっぽいが、何故か気になってしまう。
'...... 설마. 과연 그것은 없구나? '「……まさかな。さすがにそれはないよな?」
아무래도 스맛폰 게임이 되면《운명의 마을》이나 야마모토씨와의 1건. 연말연시의 사건을 생각해 내 버린다.どうしてもスマホゲームとなると《命運の村》や山本さんとの一件。年末年始の出来事を思い出してしまう。
그러고 보면 전도 사원다운 사람이 비슷한 것을 중얼거리고 있던 것 같은?そういや前も社員らしき人が似たようなことを呟いていたような?
'아니아니, 그런 것 있을 수 없겠지'「いやいや、そんなのあり得ないだろ」
노골적인 플래그에 밖에 생각되지 않지만, 그것은 너무 너무[出来過ぎ] 된 이야기다.露骨なフラグにしか思えないけど、それはあまりにも出来過ぎた話だ。
아마, 이 회사에서 유행하고 있는 게임일 것이다.たぶん、この会社で流行っているゲームなのだろう。
조금이라도 기분을 감추기 위해서(때문에) 나는 스맛폰을 꺼내《운명의 마을》을 기동시키면, 가만히 마을사람을 응시하고 있었다.少しでも気分を紛らわすために俺はスマホを取り出して《命運の村》を起動させると、じっと村人を見つめていた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=end6ajV2dnk5aXEzbnA0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZjhiemVnbmhpdngyeDl4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjh0ZWJ2ajdpb3JjY2J0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Yzl5ejQ0cHBiejIxZTB3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/80/