마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 이세계에서도 현실에서도 의지해지는 나

이세계에서도 현실에서도 의지해지는 나異世界でも現実でも頼られる俺
'오늘은 기합이 들어가고 있는 것이 아닌가'「今日は気合入ってんじゃねえか」
'네. 뭔가 이제 노력하지 않으면 안 된다는! '「はい。なんかもう頑張らないといけないなって!」
청소중에 사장이 칭찬해 주었으므로, 건강하게 대답을 한다.清掃中に社長が褒めてくれたので、元気に返事をする。
어제는 이것저것 지나치게 생각해 잠첨부는 나빴지만, 일이 저녁부터(이었)였으므로 수면은 충분히 잡혔다.昨日はあれこれ考えすぎて寝付きは悪かったが、仕事が夕方からだったので睡眠は十分に取れた。
다양하게 막히고 있었으므로, 일로 몸을 움직이는 것은 좋은 기분 전환이 된다.色々と行き詰まっていたので、仕事で体を動かすのはいい気分転換になる。
거기에 어제의 그와의 회화로, 자신이 얼마나 풍족한 환경(이었)였는가를 실감할 수 있었다. 감사의 기분도 담아, 의욕에 넘쳐 일을 하고 있었다.それに昨日の彼との会話で、自分がいかに恵まれた環境だったのかを実感できた。感謝の気持ちも込めて、張り切って仕事をしていた。
'그러고 보면, 유트피의 정기 청소가 들어가서 말이야. 이것은 나와 야마와 요시오로 하려고 생각하고 있지만'「そういや、ユートピーの定期清掃が入ってな。これは俺とヤマと良夫でやろうと思っているんだが」
'수요일의 낮이예요? 그 날은 다른 일이 있어 나 무리(이어)여서, 그렇게 해서 받을 수 있으면 살아납니다. 미안해요, 요시오군'「水曜日の昼間なんですよね? その日は別の仕事があって私無理なんで、そうしてもらえると助かります。ごめんね、良夫君」
우리 홍일점인 곶씨가, 미안한 것 같이 고개를 숙이고 있다.うちの紅一点である岬さんが、申し訳なさそうに頭を下げている。
'아니요 일이 증가하는 것은 기쁘니까'「いえ、仕事が増えるのはうれしいですから」
나로서는 이동에 배다. 조금이라도 초소카베사장으로 취임한 정보를 갖고 싶다.俺としては渡りに舟だ。少しでも長宗我部社長についての情報が欲しい。
'요시오는 사축[社畜]의 재능이 있을 듯 하다...... '「良夫は社畜の才能がありそうだな……」
야마모토씨가 믿을 수 없는, 이라고 하는 얼굴로 나를 보고 있다.山本さんが信じられない、といった顔で俺を見ている。
'너와 달리 성실한 것이야, 요시오는'「お前と違って真面目なんだよ、良夫は」
지금은 조금이라도 돈을 벌어 과금용의 자금을 모으고 싶다.今は少しでも金を稼いで課金用の資金を貯めたい。
나의 마을은 포인트가 모일 뿐으로 여유는 있지만, 짜는 일이 된 자연의 신이기도 한 그의 분의 과금도 내가 낼 예정이니까, 돈은 얼마 있어도 부족하다.俺の村はポイントが貯まる一方で余裕はあるけど、組むことになった自然の神でもある彼の分の課金も俺が出す予定だから、お金はいくらあっても足りない。
게임의 과금을 위해서(때문에) 일한다.ゲームの課金のために働く。
같은 플레이어에 헌상하기 위해서(때문에) 일한다.同じプレイヤーに貢ぐために働く。
...... 이렇게 생각하면, 상당한 몹쓸 인간 같다.……こう考えると、かなりのダメ人間っぽい。
그러나, 자연의 신이기도 한 플레이어의 그는 그대로 둘 수 없는 타입(이었)였구나.しかし、自然の神でもあるプレイヤーの彼は放っておけないタイプだったな。
내성적이고 얌전하고, 그러면서 성실하고 상냥한 성격인 것이 스맛폰 너머로 전해져 왔다.内気で大人しく、それでいて真面目で優しい性格なのがスマホ越しに伝わってきた。
니트는, 게으른 버릇이 있는 불성실한 인간이 된다, 라고 생각되기 십상이지만 한 마디로 그렇다고는 말할 수 없다.ニートは、だらけ癖がある不真面目な人間がなる、と思われがちだが一概にそうとは言えないんだ。
장래에 불안을 느끼고 있지만, 내디디는 용기가 나오지 않는다.将来に不安を覚えているけど、踏み出す勇気が出ない。
계기만 있으면 회복할 수 있는 사람은 많다고 생각하고 있다....... 나같이.きっかけさえあれば立ち直れる人は多いと、思っている。……俺みたいに。
자신이 니트의 선배인 것으로 더욱 더 신경이 쓰이는 것은 인정하지만, 그것을 빼도 비호욕구를 일으킬 수 있는 타입인 것은 틀림없다.自分がニートの先輩なので余計に気になるのは認めるけど、それを抜きにしても庇護欲を掻き立てられるタイプなのは間違いない。
지금의 자기보다 입장의 약한 상대를 찾아내 상냥하게 하는 것으로, 자기만족을 기억하고 있을 뿐...... 인지도 모르지만.今の自分より立場の弱い相手を見つけて優しくすることで、自己満足を覚えているだけ……なのかもしれないけど。
스스로는 눈치채지 못한 타산이 있었다고 해도, 나의 제일 목표는 마을사람의 행복. 그것만은 굽힐 생각은 없다.自分では気づかない打算があったとしても、俺の第一目標は村人の幸せ。それだけは曲げるつもりはない。
' 이제(벌써) 조금으로 끝나기 때문에, 끝까지 손은 뽑지 않아'「もうちょいで終わるから、最後まで手は抜くんじゃないぞ」
'야마씨가 아닐 것이고. 저기, 요시오군'「ヤマさんじゃあるまいし。ねえ、良夫君」
'그렇네요'「そうですね」
'요시오, 말하게 되지 않았을까'「良夫、言うようになったじゃねえか」
화낸 모습을 하면서도, 야마모토씨의 얼굴은 힘이 빠지고 있었다.怒った振りをしながらも、山本さんの顔は笑っていた。
그 웃는 얼굴을 보고 있는 것만으로 마음이 따뜻해진다.その笑顔を見ているだけで心が温かくなる。
여러가지 있었지만, 야마모토씨가 회복한 모습을 보고 있으면, 자신의 선택이 잘못되어 있지 않았던 것이라고 용기를 북돋울 수 있던 것 같았다.色々あったけど、山本さんが立ち直った姿を見ていると、自分の選択が間違ってなかったのだと勇気づけられた気がした。
'다녀 왔습니다―'「ただいまー」
'어서 오세요―'「おかえりー」
리빙에 연결되는 문을 열면, 카멜레온(무늬)격의 파자마를 입은 사유키가 쿠션을 안아 텔레비젼을 보고 있었다.リビングに繋がる扉を開けると、カメレオン柄のパジャマを着た沙雪がクッションを抱えてテレビを見ていた。
'아버지와 어머니는? '「父さんと母さんは?」
'벌써 잤지 않을까'「もう寝たんじゃないかな」
아직 11시전인데 빠르구나.まだ十一時前なのに早いな。
'밥은 거기에 있어'「ご飯はそこにあるよ」
텔레비젼으로부터 눈을 피하지 않고 여동생이 가리킨 앞에는, 랩에 휩싸여진 오무라이스가 있었다.テレビから目を逸らさずに妹が指さした先には、ラップに包まれたオムライスがあった。
군데군데 싸고 있는 알이 깨져 있지만, 맛있게 보인다.ところどころ包んでいる卵が破れているが、おいしそうに見える。
'먼저 목욕탕 들어가고 나서 먹을까'「先に風呂入ってから食うかな」
'는, 따뜻하게 해 두어 주는'「じゃあ、温めておいてあげる」
남매의 매우 흔히 있던 보통 회화.兄妹のごくありふれた普通の会話。
지금은 당연한 광경이지만 역시 기쁘구나. 옛날은 1개월 정도 말을 하지 않는다니 흔했기 때문에.今では当たり前の光景だがやっぱうれしいな。昔は一ヶ月ぐらい口を利かないなんてざらだったから。
목욕탕으로부터 오르면 리빙의 책상 위에 오무라이스와 케찹이 놓여져 있었다.風呂から上がるとリビングの机の上にオムライスとケチャップが置かれていた。
랩을 제외하면 김이 살짝 떠오른다.ラップを外すと湯気がふわりと浮かぶ。
'오빠, 케찹 걸어 줄까? '「お兄ちゃん、ケチャップ掛けてあげようか?」
'미안하지만, 용돈을 올려질 여유는 없다...... '「すまないが、お小遣いを上げられる余裕はないんだ……」
여동생은 어릴 적, 이렇게 해 나의 오무라이스에 케찹으로 문자나 그림을 그리는 것을 좋아해, 마음대로 한 주제에 왜일까 은혜를 판 일이 되어 있어, 나중에 뭔가 요구해 오는 일이 있었다.妹は幼い頃、こうやって俺のオムライスにケチャップで文字や絵を描くのが好きで、勝手にやったくせに何故か恩を売ったことになっていて、あとで何か要求してくることがあった。
'달라요, 언제의 이야기야! '「違うわよ、いつの話よ!」
화나 있는 여동생의 얼굴이 붉다. 옛날 일을 생각해 냈는가.怒っている妹の顔が赤い。昔のことを思い出したのか。
'는, 주인님 러브로'「じゃあ、ご主人様ラブで」
'어, 기분 나쁜'「えっ、キモい」
가벼운 조크인데, 정말로 기분 나쁘다고 쓰고 자빠졌다.軽いジョークなのに、本当にキモいって書きやがった。
입다물어 케찹 문자를 늘려 먹고 있으면, 여동생이 가만히 여기를 보고 있다. 이것은 이야기를 들어주었으면 할 때의 신호다.黙ってケチャップ文字を伸ばして食べていると、妹がじっとこっちを見ている。これは話を聞いて欲しいときの合図だ。
'아―, 그때 부터 일은 어때? 아직 빼내기라든지 되고 있는지? '「あー、あれから仕事はどうなんだ? まだ引き抜きとかされてんのか?」
'으응. 빼내기는 이제 없지만, 저 편에 전직한 사람들이 여기에 돌아오고 싶다는 푸념 흘리고 있다고, 선배가 말하고 있었던'「ううん。引き抜きはもうないんだけど、向こうに転職した人たちがこっちに戻りたいって愚痴こぼしているって、先輩が言ってた」
' 꽤 조건의 좋은 빼내기라든지 말하지 않았는지? '「かなり条件のいい引き抜きとか言ってなかったか?」
'그런 것 같지만, 막상 일해 보면 노동 환경이 심한 것 같아서 후회하고 있다고'「そうらしいんだけど、いざ働いてみたら労働環境が酷いらしくて後悔しているんだって」
내가 청소중에 목격한 패기가 없는 사원들중에, 여동생 원동료가 있었는지도 모르는구나.俺が清掃中に目撃した覇気のない社員たちの中に、妹の元同僚がいたかもしれないな。
'일해 보지 않으면 모르는 것은, 있을 것이다. 아─, 전직한 사원은 어떤 사람인 것이야? '「働いてみないとわからないことって、あるんだろうな。あー、転職した社員ってどんな人なんだ?」
'어와, 두 명 있지만 한사람은 언제나 멋진 옷을 입고 있는 선배야. 향수 푹푹으로 유명한 브랜드품을 언제나 몸에 걸치고 있었던―'「えっとね、二人いるんだけど一人はいつもオシャレな服を着ている先輩だよ。香水プンプンで有名なブランド品をいつも身に付けてたなー」
'사유키, 그 사람을 싫어하겠지'「沙雪、その人嫌いだろ」
'잘 알았군요'「よくわかったね」
얼굴을 찡그려 싫은 듯이 말하면 누구라도 안다.顔をしかめて嫌そうに語れば誰だってわかる。
'나머지는 작은 사랑스러운 따님이 있는, 아버지. 돈이 비용이니까, 전직했다고. 그만둘 때 모두에게 진짜 사과하고 있었어. 의지할 수 있는 좋은 사람(이었)였지만 말야. 앗, 사진 봐? 이봐요, 사원여행으로 찍은 사진'「あとは小さなかわいい娘さんがいる、お父さん。お金が入り用だから、転職したんだって。辞めるときにみんなにむっちゃ謝ってたよ。頼れるいい人だったんだけどね。あっ、写真見る? ほら、社員旅行で撮った写真」
여동생이 스맛폰을 조작해 나에게 화면을 내밀어 왔다.妹がスマホを操作して俺に画面を突き出してきた。
새하얀 모래 사장과 푸르게 투명한 바다를 백에, 30명 정도의 사원이 웃는 얼굴로 비쳐 있다.真っ白な砂浜と青く透き通った海をバックに、三十人ぐらいの社員が笑顔で映っている。
'이 사람과 이 사람이야. 그러고 보면, 두 사람 모두 게임을 좋아해 같아, 휴게 시간이 되면 스맛폰으로 게임하고 있었던가'「この人と、この人だよ。そういや、二人ともゲームが好きみたいで、休憩時間になったらスマホでゲームしてたっけ」
'에 -그렇다'「へえーそうなんだ」
그렇게 흥미가 없는 모습을 연기하고 있지만, 나의 눈은 두 명의 얼굴을 응시하고 있다.そんなに興味が無い振りを演じているが、俺の目は二人の顔を凝視している。
특징을 기억해 두자. 그 회사를 청소중을 만날 수 있을지도 모르기 때문에.特徴を覚えておこう。あの会社を清掃中に出会えるかもしれないからな。
...... 응응? 조금 기다려라. 이 사람들의 얼굴 어디선가 보았어.……んんっ⁉ ちょっとまて。この人たちの顔どこかで見たぞ。
여성은 곧바로 생각해 낼 수 있었다.女性の方は直ぐに思い出せた。
본격적인 마루 청소가 정해져, 회의실에서 협의한 여성이다. 묘하게 화려한 복장(이었)였기 때문에 제대로 기억하고 있다.本格的な床清掃が決まって、会議室で打ち合わせした女性だ。妙に派手な服装だったからしっかりと覚えている。
다만, 또 한사람의 남성....... 조금 더 하면 생각해 낼 수 있을 것 같지만 말야, 이 만면의 미소를 띄우는 남성을.ただ、もう一人の男性。……もう少しで思い出せそうなんだけどな、この満面の笑みを浮かべる男性を。
'그렇게 진지하게 봐, 기호의 사람이라도 있었어? 세이카씨에게 명령해? '「そんなに真剣に見て、好みの人でもいたの? 精華さんに言いつけるよ?」
'농담이라도 그만두어 줘. 응, 이 전직한 두 명 어디선가 본 기억이 있지만, 웃는 얼굴이 방해 하고 생각해 낼 수 없어'「冗談でもやめてくれ。うーん、この転職した二人どっかで見た記憶があるんだけど、笑顔が邪魔して思い出せないんだよ」
'성실한 얼굴을 했던 것도 있어? '「真面目な顔をしたのもあるよ?」
여동생이 스맛폰을 조작해 다른 사진을 보여 주었다.妹がスマホを操作して別の写真を見せてくれた。
이번은 사내에서의 집합 사진으로, 조금 전의 남성은 야무지게 한 표정이다....... 아, 아아, 그런가! 생각해 냈다!今度は社内での集合写真で、さっきの男性はきりっとした表情だ……。あっ、ああ、そうか! 思い出した!
처음으로 유트피의 사내 청소하러 갔을 때에, 조우한 사람이다!初めてユートピーの社内清掃に行ったときに、遭遇した人だ!
그 때는 녹초가되어 뺨이 홀쭉해지고 있었기 때문에 눈치채지 못했지만, 틀림없다.あのときは疲れ切って頬が痩けていたから気づかなかったけど、間違いない。
여동생에게는 기분탓이라고 전해, 그리고는 잡담을 계속하면서, 뽑아 내진 두 명의 이야기를 몇개인가 꺼낼 수 있었다.妹には気のせいだと伝え、それからは雑談を続けながら、引き抜かれた二人の話をいくつか引き出せた。
졸려진 여동생이 방으로 돌아가, 나도 식기를 정리하고 나서 자기 방으로 돌아갔다.眠くなった妹が部屋に戻り、俺も食器を片付けてから自室に戻った。
마을의 모습을 확인하면서, 조금 전의 여동생과의 회화를 반추 한다.村の様子を確認しながら、さっきの妹との会話を反芻する。
'뽑아 내진 두 명의 공통점은...... 돈이 부족했다. 그리고 게임을 좋아하는 사람'「引き抜かれた二人の共通点は……金に困っていた。そしてゲーム好き」
한사람의 선배는 돈쓰기가 난폭하고, 언제나 돈이 없으면 흘리고 있던 것 같다. 소문에 의하면 빚에까지 손을 대어 브랜드품을 사 모으고 있던 것 같다.一人の先輩は金遣いが荒く、いつもお金がないとこぼしていたそうだ。噂によると借金にまで手を出してブランド品を買いあさっていたらしい。
또 한사람은 최근, 신축 단독주택을 구입했던 바로 직후로, 더욱 부인이 아가씨를 사립의 중고 일관의 곳에 들어가지고 싶은 것 같고, 절약 생활을 하고 있으면 푸념하고 있던 것을 여동생이 (듣)묻고 있다.もう一人は最近、新築一戸建てを購入したばかりで、更に奥さんが娘を私立の中高一貫のところに入れたいらしく、節約生活をしていると愚痴っていたのを妹が聞いている。
그리고, 두 명과는 유트피의 사내에서 만남이 끝난 상태.そして、二人とはユートピーの社内で遭遇済み。
'이것은 우연히가 아니고, 확정인가'「これは偶然でなく、確定か」
너무 너무[出来過ぎ] 된 전개에 머리를 움켜 쥐고 싶어진다.あまりにも出来過ぎた展開に頭を抱えたくなる。
돈이 부족한 사람으로부터, 나는 무엇을 연상해 버릴까.金に困っている人から、俺は何を連想してしまうか。
그것은――사신측의 플레이어다.それは――邪神側のプレイヤーだ。
야마모토씨도, 이상한 밴드 맨도, 홋카이도에서 차 추적신을 한 무리도 돈이 부족했다.山本さんも、変なバンドマンも、北海道でカーチェイスをした連中も金に困っていた。
'최근의 문제가 모두 연결되고 있었다고 가정하면 어떻게 되어? '「最近の問題がすべて繋がっていたと仮定したらどうなる?」
...... 기다려. 운명의 신의 초현실적인 힘으로 이렇게 된, 이 아니고 이렇게 되는 것이 필연(이었)였다. 어떠한 의도가 있어 이 결과에 가까스로 도착했다는 것은 가능성의 하나도 생각할 수 없을까.……待てよ。運命の神の超常的な力でこうなった、じゃなくてこうなるのが必然だった。何らかの意図があってこの結果にたどり着いた、というのは可能性の一つとして考えられないだろうか。
전부, 연결되고 있는 것은 우연, 가 아니고 그것이 의도된 것이라고 하면?全部、繋がっているのは偶然、じゃなくてそれが意図されたものだとしたら?
무엇때문에?なんのために?
사신측의 플레이어가 사장이라고 가정해, 주신측의 플레이어인 나의 마을을 손에 넣기 위해서(때문에), 이런 대대적인 일을 거는 필요성이 있는지?邪神側のプレイヤーが社長だと仮定して、主神側のプレイヤーである俺の村を手に入れるために、こんな大掛かりなことを仕掛ける必要性があるのか?
원래, 돈도 지위도 있어 충실하는 남자가, 원니트의 나에게 이런 일 해 어떻게 된다....... 초소카베 사장의 동기가 얇지 않을까?そもそも、金も地位もあって充実している男が、元ニートの俺にこんなことしてどうなる……。長宗我部社長の動機が薄くないか?
으, 응. 억측이나 적당한 추리라면 얼마든지 가능하지만 정보가 부족하다. 좀 더, 간이 되는 데이터나 정보를 갖고 싶다.う、うーん。憶測や適当な推理ならいくらでも可能だけど情報が不足している。もう少し、肝となるデータや情報が欲しい。
'물고기(생선), 뭐야? '「うおっ、なんだ⁉」
골똘히 생각하고 있으면 갑자기 착신소리가 울려, 뛰어 오를 것 같게 되었다.考え込んでいると不意に着信音が響き、飛び上がりそうになった。
상대는...... 자연의 신이라고 표시되고 있다.相手は……自然の神と表示されている。
'아, 오늘 전화한다 라는 약속(이었)였어! '「あっ、今日電話するって約束だった!」
생각하는 것이 너무 많아 완전히 잊고 있었다. 나쁜 일 했군.考えることが多すぎてすっかり忘れてた。悪いことしたな。
”여보세요, 운명의 신님입니까”『もしもし、運命の神様でしょうか』
그 이름으로 불리면 조금 웃을 것 같게 된다. 타인에게 신님 같은거 말해진 경험이 있는 사람은 흔치 않구나.その名で呼ばれるとちょっと笑いそうになる。他人に神様なんて言われた経験がある人って滅多にいないよな。
서로의 이름을 자칭해도 괜찮지만, 너무 리얼에 발을 디디는 것도 어떨까라고 생각해, 서로 이름은 모르는 채다.互いの名前を名乗ってもいいんだけど、あまりリアルに踏み込むのもどうかと思い、お互い名前は知らないままだ。
'아―, 미안. 나부터 전화해야 했는데'「あー、ごめんな。俺から電話するべきだったのに」
”있고, 아니오, 폐는 아니었던 것입니까?”『い、いえ、ご迷惑ではなかったですか?』
'전혀. 그래서 어제의 이야기의 계속이지만. 신탁 어떻게 하지'「全然。それで昨日の話の続きだけど。神託どうしようか」
그것이야.それなんだよ。
일단 몇개인가 계획하고 있는 일이 있지만, 아직 확정이 아니기 때문에 자세한 것은 밝힐 수 없다. 그렇지만 그에게 있어서는 기대할 수 있는 이야기를 해, 마을사람을 일각이라도 빨리 안심시키고 싶다고 생각하고 있을 것이다.一応いくつか計画していることがあるけど、まだ確定じゃないので詳細は明かせない。だけど彼にしてみれば期待できる話をして、村人を一刻も早く安心させたいと思っているはずだ。
'다크 엘프의 마을사람들에게, 운명의 신과 본격적으로 협력 체제가 된, 같은 이야기를 해 주었으면 한다. 몇일은 적의 거점으로부터 멀어져 배회하고 있는 몬스터의 구제에 전념. 조금이라도 상대의 전력을 줄이는 것만 생각해 간다. 라고 하는 것은 어때? '「ダークエルフの村人たちに、運命の神と本格的に協力体制になった、みたいな話をして欲しい。数日は敵の拠点から離れてうろついているモンスターの駆除に専念。少しでも相手の戦力を減らすことだけ考えていく。っていうのはどうだい?」
”는, 네. 괜찮습니다”『は、はい。大丈夫です』
'사신측의 플레이어는 몬스터를 부르는데 돈이 걸리니까요. 착실하게 보이는 작업에서도 상대에게 있어서는 타격에 걸린다고 생각한다'「邪神側のプレイヤーはモンスターを呼ぶのに金が掛かるからね。地道に見える作業でも相手にとっては痛手になると思うんだ」
”, 그렇네요. 알았습니다”『そ、そうなんですね。わかりました』
간단하게 승낙해 주는 것은 이야기가 빠르고 살아나지만, 조금은 의심하거나 자신의 생각을 말해 주어도 좋지만.簡単に了承してくれるのは話が早くて助かるけど、少しは疑ったり自分の考えを口にしてくれてもいいんだが。
'그것과 너의 마을의 식료가 부족하면, 집으로부터 융통한다. 고마운 것에 식료에는 여유가 있으니까요'「それとキミの村の食料が足りないなら、うちから融通するよ。ありがたいことに食料には余裕があるからね」
”감사합니다! 저, 정말로 살아납니다!”『ありがとうございます! ほ、本当に助かります!』
오늘 제일의 큰 소리로 돌려주어 왔다.今日一番の大きな声で返してきた。
진심으로 기뻐해 주고 있는 것 같다.心から喜んでくれているみたいだな。
'천만에요. 그래서 본격적인 반격은 하지 않고, 방비를 굳히려고 생각하고 있다. 공격하는 것보다도 지키는 (분)편이 편하다고 말하니까요'「どういたしまして。それで本格的な反撃はしないで、守りを固めようと考えている。攻めるよりも守る方が楽だっていうからね」
라고 전국시대를 그린 만화로 참모가 말하고 있었다.と、戦国時代を描いた漫画で軍師が語っていた。
1개월이나 2개월의 농성이라든지가 되면 끝까지 지킬 수 있다고는 생각되지 않지만, 이 게임에서는《사신의 유혹》하루만을 계속 참으면 된다.一ヶ月や二ヶ月の籠城とかになると守り切れるとは思えないが、このゲームでは《邪神の誘惑》一日だけを耐えきればいい。
승산이 없는 본거지 습격보다, 익숙해진 방위가 아직 승산이 있다.勝ち目のない本拠地襲撃よりも、慣れた防衛の方がまだ勝算がある。
”, 그렇네요. 그렇지만 그렇게 되면, 나의 마을은......”『そ、そうですよね。でもそうなると、僕の村は……』
다시 소리가 스러질 것 같게 된다.再び声が消え入りそうになる。
그 마을의 모양으로 다음의 습격에 견딜 수 있을 것 같지 않은 것은 거듭거듭 알고 있다.あの村の有様で次の襲撃に耐えられそうにないのは重々承知している。
'거기서 제안이지만, 나의 마을로 이사하지 않는가? 마을사람 전원 받아들일 준비도 저축도 있기 때문에'「そこで提案なんだが、俺の村に引っ越さないか? 村人全員受け入れる準備も蓄えもあるから」
쭉 생각하고 있던 것이다.ずっと考えていたことだ。
그 멸망하고 내기의 마을을 계속 지키는 것보다, 나의 마을에서 모두 살아 방위한 (분)편이 살아남을 수 있을 가능성은 높다. 그렇다고 하는 것보다, 그 마을과 함께 멸망할까 버릴까 밖에 선택지는 없다고 생각한다.あの滅びかけの村を守り続けるより、俺の村で共に暮らして防衛した方が生き延びられる可能性は高い。というより、あの村と共に滅ぶか捨てるかしか選択肢はないと思う。
”그것은...... 매우 기쁜 제안입니다만, 마을사람들이 납득해 줄지 어떨지”『それは……とてもうれしい提案なんですけど、村人たちが納得してくれるかどうか』
'거기는 설득 노력해 받을 수 밖에 없을까. 그렇지만, 그들이라고 알고 있는 것이 아닐까. 그렇게 하는 것으로 밖에, 동료를 살릴 수 없으면'「そこは説得頑張ってもらうしかないかな。でも、彼らだってわかっているんじゃないかな。そうすることでしか、仲間を生かせないと」
”(이)군요......”『ですよね……』
그 자신도 이해는 하고 있지만 납득은 하고 있지 않는, 이라고 하는 느낌인가.彼自身も理解はしているが納得はしていない、といった感じか。
2개월간이라고는 해도, 쭉 지켜 온 마을을 버리라고 말해지면 나라도 주저한다.二ヶ月の間とはいえ、ずっと守ってきた村を捨てろと言われたら俺だってためらう。
엘프들도 고향에 대한 생각은 꽤 강하다. 입에는 내지 않지만, 언젠가 자신들의 마을을 부흥시키고 싶다고 생각하고 있을 것이다.エルフたちも故郷に対する想いはかなり強い。口には出さないが、いつか自分たちの村を復興させたいと思っているはずだ。
'이렇게 생각해서는 어떨까. 지금은 무리이지만, 언젠가 금단의 숲으로부터 적의 위협이 사라지면 또 마을로 돌아갈 수 있다. 그것까지는 일시적으로 함께 살 뿐(만큼)이래'「こう考えてはどうかな。今は無理だけど、いつか禁断の森から敵の脅威が消えたらまた村に戻れる。それまでは一時的に一緒に暮らすだけだってね」
”그렇네요. 아, 알았습니다. 그러한 느낌으로 설득해 보겠습니다”『そうですよね。わ、わかりました。そういう感じで説得してみます』
'부탁할 수 있을까나. 곧바로가 아니어도 괜찮으니까. 《사신의 유혹》의 전날까지 결단해 주면 살아난다. 뭐, 여기도...... 엘프 설득하지 않으면 안 되는 것이지만'「お願いできるかな。すぐにじゃなくてもいいから。《邪神の誘惑》の前日までに決断してくれると助かる。まあ、こっちも……エルフ説得しないとダメなんだけどね」
”아―, 사이 나쁘지요. 우리 마을사람과 엘프들은”『あー、仲悪いですもんね。うちの村人とエルフたちって』
' 서로 고생하지마. 는 하'「お互い苦労するな。ははっ」
”, 군요”『ふっ、ですね』
스맛폰 너머로 쓴웃음 짓는 목소리가 들렸다.スマホ越しに苦笑する声が聞こえた。
약간 긴장도 풀 수 있었는지.少しだけ緊張も解けたかな。
'는, 그런 일로 잘 부탁드립니다. 아와 그리고 하루 1회는 전화나 SNS로 연락하기로 할까. 주소는―'「じゃあ、そういうことでよろしく。あっと、それから一日一回は電話かSNSで連絡することにしようか。アドレスは――」
이것으로 그와 부담없이 연락이 되게 되었다.これで彼と気軽に連絡が取れるようになった。
그런데, 해야 할 (일)것은 아직도 있지만...... 자자. 내일도 일이다 일.さーて、やるべきことはまだまだあるけど……寝よう。明日も仕事だ仕事。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NnJybnBpZHNrNmQ2OWNl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enYyZTJjMGU1ZG1pd3Rr
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NDl2MXVzODJiN3J5M3V6
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aHIzZm9zam51c3EwdW12
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/86/