마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 신에의 공물이라고 의심되는 나

신에의 공물이라고 의심되는 나神への貢物と疑われる俺
'운명의 마을은, 무슨 현상에 응모했어요'「命運の村って、なんの懸賞に応募したのよ」
어머니가 뭔가 말하고 있지만, 그럴 곳이 아니다.母が何か言っているが、それどころじゃない。
너무 너무나 동요해 머리가 가볍게 패닉이다.あまりに動揺しすぎて頭が軽くパニックだ。
운명의 마을은, 그 운명의 마을이구나. 게임의 세계로부터 선물이 도착했어?命運の村って、あの命運の村だよな。ゲームの世界から贈り物が届いた?
아니아니 아니아니! 바보인가, 있을 수 없는 것에도 한도가 있을 것이다.いやいやいやいや! 馬鹿か、あり得ないにも限度があるだろ。
보통으로 생각한다면 운명의 마을을 제작한 회사로부터, 더욱 뭔가 보내왔다고 생각해야 한다. 아마, 참고 자료라든지 보내 해치고 있던 설명서라든지.普通に考えるなら命運の村を制作した会社から、更に何か送ってきたと考えるべきだ。たぶん、参考資料とか送り損ねていた説明書とか。
'식, 초조하게 할 수 있고 자빠져'「ふう、焦らせやがって」
'무엇, 투덜투덜 말하고 있는 거야. 아랏, 과일이 아니야. 그렇지만, 이상한 형태군요. 서양배같지만 색이 사과같다. 이런 과일 본 적 없어요'「何、ぶつくさ言ってんの。あらっ、果物じゃないの。でも、変な形ね。洋梨みたいだけど色がリンゴみたい。こんな果物見たことないわ」
마음대로 골판지를 열어 내용을 어머니가 꺼내고 있다.勝手にダンボールを開いて中身を母が取り出している。
그 손에 잡아지고 있는 것은, PC의 화면 중(안)에서 본 것이 있는 게임내의 과일을 꼭 닮았다.その手に握られているのは、PCの画面の中で見たことのあるゲーム内の果物にそっくりだった。
'거짓말, 일 것이다...... '「嘘、だろ……」
'어딘가의 명산품에서도 맞혔어? 하지 않은 것, 오늘의 식후에 내도 좋아요'「どこかの名産品でも当てたの? やるじゃないの、今日の食後に出していいわよね」
'아, 응'「あ、うん」
어머니는 잡고 있던 수수께끼의 과일을 한 개 나에게 건네주면, 가벼운 발걸음으로 부엌에 사라져 갔다.母は握っていた謎の果物を一個俺に渡すと、軽い足取りで台所に消えていった。
손안의 과일을 초롱초롱 응시한다.手の中の果物をまじまじと見つめる。
모조품은 아니다. 확실히 과실이다.作り物ではない。確かに果実だ。
코에 접근하면 좋은 향기가 난다. 사과 같지만 은은하게 감귤계와 같은 향기도 섞이고 있는 생각이 들었다.鼻に近づけるといい香りがする。リンゴっぽいけど仄かに柑橘系のような香りも混じっている気がした。
'최근에는 과일도 진화하고 있을거니까, 신종의 사과일 것이다―'「最近は果物も進化しているからなー、新種のリンゴなんだろうなー」
(와)과 큰 혼잣말을 말해 보았지만, 자기 자신이 납득 다 할 수 있지 않았다.と大きな独り言を口にしてみたが、自分自身が納得しきれていない。
'갉아 먹어 볼까'「かじってみるか」
이상한 듯한 소포의 알맹이를 먹는다니 무모하다고는 생각하지만, 왜일까 독이라든지 그렇게 말한 걱정은 하지 않았다.怪しげな小包の中身を食べるなんて無謀だとは思うが、何故か毒とかそういった心配はしなかった。
있을 수 없다고 알고 있는데, 그런 일을 생각하는 것조차 마을사람들에게 실례라고 생각해 버린다.あり得ないとわかっているのに、そんなことを思うことすら村人たちに失礼だと思ってしまう。
한입 베어물면 입안에 신선한 과즙과 향기로운 향기가 가득 찬다.一口かじると口内にみずみずしい果汁と芳醇な香りが満ちる。
신맛과 감미가 딱 좋은 비율로, 삼키면 목이 쑥 했다.酸味と甘味がちょうどいい割合で、飲み込むと喉がすっとした。
'능숙하구나, 이것'「うまいな、これ」
그대로, 다 먹었지만 몸에 이변은 없다. 그 뿐만 아니라 호흡을 할 때마다 향기가 나 기분은 상쾌.そのまま、食べきったが体に異変はない。それどころか呼吸をするたびに香りがして気分は爽快。
이것이라면 가족이 먹어도 기뻐해 줄 것 같다.これなら家族が食べても喜んでくれそうだ。
부엌에 옮겨진 골판지는 이제(벌써) 텅 비어 쓰레기통의 전에 놓여져 있었다. 수신인이나 주소가 써 있는 라벨을 벗겨 자기 방으로 올라 간다.台所に運ばれたダンボールはもう空っぽでゴミ箱の前に置いてあった。宛名や住所の書いてあるラベルを剥がして自室へと上がっていく。
몇번 봐도 발신인은 운명의 마을.何度見ても差出人は命運の村。
거기는 뭐 좋다고 해, 문제는 주소다, 주소.そこはまあいいとして、問題は住所だ、住所。
실은 게임의 디스크가 보내져 왔을 때에, 다음에 냉정하게 되어 찾은 것이지만 소포에 라벨이 붙어 있지 않았다.実はゲームのディスクが送られてきた時に、後で冷静になって探したのだが小包にラベルがついてなかった。
이번은 제대로 주소가 기재되어 있다.今回はしっかりと住所が記載してある。
'음, 홋카이도인 것인가. 일단, 주소 쳐박아 찾아 볼까'「ええと、北海道なのか。一応、住所打ち込んで探ってみるか」
넷에서 검색하면 상공 사진으로부터는 작은 잡거 빌딩이 비치고 있었다. 확실히 존재는 하는 것 같지만, 여기에서 홋카이도까지 확인하러 가는 여비도 담력도 없다.ネットで検索すると上空写真からは小さな雑居ビルが写っていた。確かに存在はするようだけど、ここから北海道まで確かめに行く旅費も度胸もない。
'이것은, 제작자의 세련된 조치라고 할까 철렁의 생각일 것이다'「これって、製作者の粋な計らいというかドッキリのつもりなんだろうな」
라고 하면 상대의 생각한 바다. 보기좋게 놀라게 해졌다.だとしたら相手の思うつぼだ。見事に驚かされた。
한사람 플레이인데 넷을 연결하지 않으면 할 수 없는 것은 과금 요소를 위해서(때문에)만이라고 생각하고 있었지만, 이렇게 해 항상 플레이어의 정보를 수집하고 있는지도 모른다.一人プレイなのにネットを繋がないとできないのは課金要素のためだけだと思っていたが、こうやって常にプレイヤーの情報を収集しているのかもしれない。
잊기 십상이 되지만, 이 게임은 테스트 플레이이니까.忘れがちになるけど、このゲームはテストプレイだからな。
'어느 쪽으로 하든, 맛있는 과일을 받을 수 있던 것이니까, 불평하는 일은 없어'「どっちにしろ、美味しい果物がもらえたんだから、文句を言うことはないよな」
이득이었다는 것으로 만사 해결이다.お得だったってことで万事解決だ。
다음날.次の日。
', 조금 내려 오세요! 빨리! '「ちょっ、ちょっと降りてきなさい! 早く!」
외치는 어머니의 소리에 싫은 예감 밖에 하지 않았지만 아래에 내리면, 현관의 문을 연 상태로 나를 손짓하고 있었다.叫ぶ母の声に嫌な予感しかしなかったが下に降りると、玄関の扉を開けた状態で俺を手招きしていた。
'너, 또 운명의 마을이라는 곳으로부터 도착해 있어요! 어떻게 해 이것! '「あんた、また命運の村ってところから届いてるわよ! どうすんのよこれ!」
어머니가 가리키는 문의 저 편에는――통나무가 놓여져 있었다.母が指さす扉の向こうには――丸太が置かれていた。
...... 본 기억이 있는 통나무다. 짚이는 곳이 없다고 말하면 거짓말이 된다.……見覚えのある丸太だ。心当たりがないと言ったら嘘になる。
오늘의 오전 정도에 어제 받은 과일의 예도 겸한 신탁을 쓰면, 이번은 통나무 중(안)에서도 양질인 것을 공물에 선택해 주었다.今日の昼前ぐらいに昨日もらった果物の礼も兼ねた神託を書いたら、今度は丸太の中でも良質なものを貢物に選んでくれた。
정직, 조금은 어제의 일이 머리에 떠올랐어. 그렇지만 말야, 설마, 통나무가 닿는다니 생각도 하지 않지요. 응.正直、ちょっとは昨日のことが頭に浮かんだよ。でもさ、まさか、丸太が届くなんて思いもしないよね。うん。
...... 제정신인 것인가, 이 게임의 개발자는?……正気なのか、このゲームの開発者は⁉
무엇 생각하고 있는 것이다, 진심으로. 어제의 것은 철렁해서 최고의 성과(이었)였지만, 설마 이틀 연속으로 해 준다고는. 그것도 통나무를.何考えてんだ、本気で。昨日のはドッキリとして最高の出来だったが、まさか二日連続でやってくれるとは。それも丸太を。
'우선, 뜰에 옮겨 두어'「とりあえず、庭に運んでおくよ」
'그렇구나. 쓸데없게 근련 트레이닝 해 단련한 몸으로 어떻게든 해'「そうね。無駄に筋トレして鍛えた体でなんとかしてよ」
어머니는 그렇게 말을 남겨 문을 닫았다.母はそう言い残して扉を閉めた。
남겨진 나는 뜰의 창고로부터 로프를 꺼내 통나무에 동여 매면, 전력으로 뜰까지 이끌어 간다.取り残された俺は庭の倉庫からロープを取り出して丸太に括り付けると、全力で庭まで引っ張っていく。
통나무는 나와 같은 정도의 크기(이었)였으므로 어떻게든 옮길 수가 있을 것 같다.丸太は俺と同じぐらいの大きさだったので何とか運ぶことができそうだ。
로프를 고리로 하고 나서 몸을 통해, 전력으로 이끌어 간다.ロープを輪にしてから体を通し、全力で引っ張っていく。
', 무겁닷! 나무라는거 이렇게 무거운 것인지! '「ぐおおおっ、重いっ! 木ってこんなに重いのかよ!」
그런데도 어떻게든 이끌어 가지고 있다. 일을 하지 않는 꺼림칙함을 조금이라도 완화시키려고 시작한 근련 트레이닝이, 생각하지 않는 곳으로 도움이 되어 주었다.それでも何とか引っ張っていけている。仕事をしない後ろめたさを少しでも和らげようと始めた筋トレが、思わぬところで役に立ってくれた。
어떻게든 뜰에 옮긴 곳에서 한숨 돌린다. 그렇게 거리는 없었는데 땀투성이다.どうにか庭に運んだところで一息つく。そんなに距離はなかったのに汗だくだぞ。
쓸데없게 뜰이 넓기 때문에 통나무의 한 개 둔 곳에서 아무것도 곤란하지 않지만, 어떻게 하지 이것.無駄に庭が広いので丸太の一本置いたところで何も困らないが、どうしようこれ。
'통나무는 팔리는지? 라고 할까, 판매에는 허가라든지 필요하기도 하고? '「丸太って売れるのか? っていうか、販売には許可とか必要だったり?」
생각한 곳에서 지식이 없는 것은 모르기 때문에, 다음에 조사해 두자.考えたところで知識のないことはわからないので、後で調べておこう。
아버지는 수입업 관계의 일(이었)였을 것이니까, 그러한 커넥션으로 팔리지 않을까.父は輸入業関係の仕事だったはずだから、そういうコネで売れないだろうか。
차라리 집안 목수일이 취미의 아버지에게 다. 그 쪽이 기뻐해 줄 것 같고.いっそのこと日曜大工が趣味の父にあげるのもありだな。その方が喜んでくれそうだし。
2번째의 써프라이즈에도 놀라게 해졌지만, 과연 이것으로 끝일 것이다.二度目のサプライズにも驚かされたが、さすがにこれで終わりだろう。
또 다시 다음날.またも次の日。
'하고 자빠졌군, 제길! '「やりやがったな、こんちくしょう!」
3일 연속, 운명의 마을로부터 선물이 오고 자빠졌다.三日連続、命運の村から贈り物がきやがった。
이번은 신선한 고기. 그것도 몬스터의 것!今度は新鮮なお肉。それもモンスターのな!
아침에 감즈와 무르스가 멧돼지와 같은 몬스터를 잡았을 때, 정직하게 말하면 싫은 예감은 하고 있었다.朝にガムズとムルスがイノシシのようなモンスターを仕留めた時、正直に言えば嫌な予感はしていた。
고기를 제단에 바쳐졌을 때는 약간의 식은 땀이 흐르고 있었던 것도 인정하자. 그렇지만 말야, 설마 고기가 보내져 온다고 생각하지 않을 것이다.肉を祭壇に捧げられた時は若干の冷や汗が流れていたのも認めよう。でもさ、まさか肉が送られてくるなんて思わないだろ。
'응, 너와 운명의 마을과의 관계라는건 무엇? 이 고기, 양도 있고 육질도 좋은 것 같지만, 무슨 고기인가 쓰지 않네요. 돼지 같지만'「ねえ、あんたと命運の村との関係って何? このお肉、量もあるし肉質もいいみたいなんだけど、なんの肉か書いてないわね。豚っぽいけど」
부위 마다 분리할 수 있었던 고기를, 초롱초롱 응시하고 있던 어머니가 고개를 갸웃하고 있다.部位ごとに切り分けられた肉を、まじまじと見つめていた母が首をかしげている。
고기는 제대로 밀봉 팩 되고 있구나.肉はしっかりと密封パックされているな。
'아─응, 그것 멧돼지의 고기인것 같아. 넷에서 응모하고 있던 마을 일으키기의 아이디어가 말야, 인정되어 말야, 그래서 말야, 지금도 마을의 사람과 교환해 말야, 답례에 명산품을 가끔 보내 준다는 이야기가 된 것이야'「あーうん、それイノシシの肉らしいよ。ネットで応募していた村おこしのアイデアがさ、認められてさ、それでさ、今も村の人とやり取りしてさ、お礼に名産品をちょくちょく送ってくれるって話になったんだよ」
'어머아, 그래. 굉장하지 않아! '「あらまあ、そうなの。すごいじゃない!」
순간의 엉터리를 어머니가 손뼉을 치고 기뻐해 주고 있다.咄嗟の出まかせを母が手を叩いて喜んでくれている。
이것은 이제(벌써), 물러나고자 해도 물러날 수 없구나.これはもう、引くに引けないな。
실제의 이야기, 마을 일으키기를 하고 있는 것도 거짓말이 아니다. 아이디어도 내고 있다. 일단 게임의 테스터로서 일하고 있다고도 말할 수 있다.実際の話、村おこしをやっているのも嘘じゃない。アイデアも出している。一応ゲームのテスターとして働いているとも言える。
...... 이것은 조금 무리가 있을까.……これはちょっと無理があるか。
어느 쪽으로 하든, 받을 수 있는 것은 받아 두자. 몬스터의 고기라고 하는 설정의 멧돼지육으로 틀림없을 것이다. 최근에는 지비에라든지도 유행하고 있는 것 같고.どちらにしろ、もらえるものはもらっておこう。モンスターの肉という設定のイノシシ肉で間違いないだろう。最近はジビエとかも流行っているらしいし。
아마, 게임내의 공물은 미리 몇 종류인가 정해져 있어, 그것을 마을사람이 랜덤으로 결정한 것을 게임 회사가 확인하고 나서 보내와 주고 있다. 그렇게 밖에 생각할 수 없다.たぶん、ゲーム内の貢物は予め何種類か決まっていて、それを村人がランダムで決定したのをゲーム会社が確認してから送ってきてくれている。そうとしか考えられない。
이 “운명의 마을”은 마을사람의 AI가 너무 우수하므로, 일부의 부유층에 향한 게임인 것이 아닌지, 라고 최근 의심하고 있다.この『命運の村』は村人のAIがあまりにも優れているので、一部の富裕層に向けたゲームなのではないか、と最近疑っている。
-제품판은 꽤 고액으로 월액 1만엔 이상의 기본 플레이 요금이 필요하게 되어, 과금은 좀 더 고액이 되는 사양. 그 대신 마을사람의 공물이라고 하는 이름의 물품 배송 시스템을 실장.――製品版はかなり高額で月額一万円以上の基本プレイ料金が必要になり、課金はもっと高額になる仕様。その代わり村人の貢物という名の物品配送システムを実装。
”게임내의 물건이 실제로 당신의 아래에!”『ゲーム内の品物が実際にあなたのもとへ!』
라든가 하는 캐치프레이즈로 팔기 시작하면, 선전 효과 발군으로 집객력도 올라갈 것임에 틀림없다. 그야말로 식품메이커와 정체 한 상품을 낸다고 하는 방법도 있다.とかいうキャッチフレーズで売り出せば、宣伝効果抜群で集客力もアップするに違いない。それこそ食品メーカーとタイアップした商品を出すという手もある。
그리고 손님은 전략에 감쪽같이 실을 수 있어 게임에 빠져 버려 낭비 한다.そして客は戦略にまんまと乗せられてゲームにハマってしまい散財する。
-라고 하는 악마와 같은 게임인 것은!――という悪魔のようなゲームなのでは!
지금, 적당하게 생각난 것이지만 의외로 생생한 것 같은 생각이 들어 왔다.今、適当に思いついたことだけど意外と真に迫っているような気がしてきた。
만약 그러면, 이 고성능 AI도 공물에도 일단은 납득이 간다.もしそうなら、この高性能AIも貢物にも一応は納得がいく。
화면의 저 편은 이세계에서 실제의 인간이 움직이고 있다고 하는 꿈 같은 이야기보다인가는 현실성이 있다.画面の向こうは異世界で実際の人間が動いているという夢物語よりかは現実味がある。
'테스트 플레이도 실은 부자의 딴사람으로 잘못알 수 있었을 뿐이라든지'「テストプレイも実は金持ちの別人と間違えられただけとか」
라고 하면 놀 수 있는 동안에 마음껏 즐기지 않으면.だとしたら遊べるうちに思う存分楽しまないと。
자신을 억지로 납득시켜 2층으로 돌아가 PC의 전에 앉는다.自分を強引に納得させて二階に戻ってPCの前に座る。
오늘도 마을사람들이 건강하게 일하고 있었다.今日も村人たちが元気に働いていた。
게임의 캐릭터는 빈번하게 회화하고 있다고 하는데 내용이 입는 일은 없고, 옷의 더러움도 세세하다.ゲームのキャラは頻繁に会話しているというのに内容が被ることはなく、服の汚れも細かい。
표정도 풍부해 캐릭터의 움직임은 활등인가. 부자연스러운 움직임은 일절 없다.表情も豊かでキャラの動きは滑らか。不自然な動きは一切ない。
'고성능인 것만...... 그렇구나? '「高性能なだけ……だよな?」
조금 전까지 확신에 가까운 자신이 있었는데, 실제로 움직이는 마을사람을 보고 있으면 그 자신은 급속히 사그러들어 갔다.さっきまで確信に近い自信があったのに、実際に動く村人を見ているとその自信は急速にしぼんでいった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHNqZmV3bmV2bnJ2YzJz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXVlN3VrMDhnNDVpemI0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anF1ZmFod3psc3JrNzkz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OWtwZXFuNGgzOG1nMHZj
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/9/