마을만들기 게임의 NPC가 살아있는 인간이라고 밖에 생각되지 않는다 - 서비스 드라이버의 곤혹

서비스 드라이버의 곤혹サービスドライバーの困惑
영 에이스 UP님에서 코미컬라이즈 연재가 오늘부터 개시했습니다!ヤングエースUP様にてコミカライズ連載が今日から開始しました!
넷에서 읽을 수 있기 때문에 부디 일독을.ネットで読めますので是非一読を。
코미컬라이즈 연재를 기념으로서 이 이야기를 UP 합니다.コミカライズ連載を記念としてこの話をUPします。
동물의 마크가 차체에 그려져 있는 경호랑이에 탑승해, 의기양양과 출발을 했다.動物のマークが車体に描かれている軽トラに乗り込み、意気揚々と出発をした。
오늘부터 배달 장소가 변경이 되어, 처음의 지역에 가는 일이 되므로 조금 긴장하고 있다. 짐을 안전─확실─신속히 보내는 것은 당연하지만, 고객에게 나쁜 이미지를 주지 않도록, 몸가짐이나 말에도 조심하지 않으면 안 된다.今日から配達場所が変更になり、初めての地域に行くことになるので少し緊張している。 荷物を安全・確実・迅速に届けるのは当たり前だが、顧客に悪いイメージを与えないように、身だしなみや言葉にも気をつけなければならない。
'손톱 좋다! 복장의 흐트러지고 없음! 입냄새도...... 괜찮아! '「爪良し! 服装の乱れなし! 口臭も……大丈夫!」
프로로서 당연한 걱정이다.プロとして当然の気づかいだ。
'슬슬, 목적지일까'「そろそろ、目的地かな」
T자로의 적신호로 멈추어 나비를 확인한다.T字路の赤信号で止まりナビを確認する。
여기를 좌회전 해 오르막을 오른 앞인가.ここを左折して上り坂を登った先か。
시선을 올려 근처를 둘러본다.視線を上げて辺りを見回す。
오른쪽에는 돌담이 쌓아올려지고 정비된 강. 도로 가에 버스정류장도 있구나.右には石垣が積み上げられ整備された川。道路沿いにバス停もあるな。
왼쪽에는 주유소와 편의점이 보인다. 그 안쪽에는 대나무숲이 있어 등 롱이 줄지어 있는 것이 보였다.左にはガソリンスタンドとコンビニが見える。その奥には竹林があって灯籠が並んでいるのが見えた。
나비의 표시를 보면, 근처에 신사가 있는 것 같다.ナビの表示を見ると、近くに神社があるようだ。
이대로 곧바로 가면 바다가 있었을 것.このまままっすぐ行けば海があったはず。
'겉치레말에도 도시라고는 할 수 없지만, 사는데는 좋은 곳일지도 모르는구나. 자연은 풍부하고'「お世辞にも都会とは言えないけど、住むのにはいいところかもしれないな。自然は豊富だし」
여기에는 발길을 옮겼던 적이 없기 때문에, 이것도 저것도가 신선하게 비친다.こっちには足を運んだことがないので、何もかもが新鮮に映る。
신호가 파랑으로 바뀌었으므로 약간 가는 듯한 비탈길을 올라 가면 갑자기 시야가 열렸다.信号が青に変わったので細めの坂道を登っていくと急に視界が開けた。
우선, 눈에 뛰어들어 온 것은 계단식밭. 그 안쪽은 점점 밭이 되어 있어 여러 가지 색의 야채가 줄지어 있다.まず、目に飛び込んできたのは棚田。その奥は段々畑になっていて色とりどりの野菜が並んでいる。
길을 사이에 두어 역방향은 주택지인것 같고, 여러가지 형태를 한 집들이 있다. 아파트도 있으면, 훌륭한 담으로 둘러싸진 고민가도 있어, 조금 마음이 튄다.道を挟んで逆方向は住宅地らしく、様々な形をした家々がある。アパートもあれば、立派な塀で囲われた古民家もあって、少し心が弾む。
학생시절은 공업 고등학교에서 건축을 배우고 있었으므로, 조금 바뀐 건축물을 보면 기뻐진다.学生時代は工業高校で建築を学んでいたので、少し変わった建造物を見ると嬉しくなる。
'음, 이 고민가의 근처같다'「ええと、この古民家の近所みたいだな」
차를 세워 한번 더 주소를 확인하지만 틀림없다.車を止めてもう一度住所を確認するが間違いない。
거기는 근처의 고민가와 달리 특별히 바뀐 곳도 없는 일반적인 주택인 것 같다. 뜰이 넓히고인 것이 부럽지만.そこは隣の古民家と違って特に変わったところもない一般的な住宅のようだ。庭が広めなのがうらやましいけど。
수수의 짐을 손에 든다.受け渡しの荷物を手に取る。
작은 골판지로 꽤 가볍다. 안을 확인하지 않아도 경험으로 내용이 어느 정도는 예상이 붙는다. 아마, 책이나 CD. 혹은 게임이라고 하는 곳이다.小さなダンボールでかなり軽い。中を確認しなくても経験で中身がある程度は予想がつく。たぶん、本かCD。もしくはゲームといったところだな。
꼬리표를 확인하면《PC게임 재중》이라고 써 있었다. 발송인은...... 운명의 마을?荷札を確認すると《PCゲーム在中》と書いてあった。送り主は……命運の村?
'장소는 홋카이도인가. 무엇일까, 지금 유행의 지방 납세로 답례품에서도 받았던가. 그렇지만, 어째서 PC게임인 것이야? '「場所は北海道か。なんだろう、今流行の地方納税で返礼品でも貰ったのかな。でも、なんでPCゲームなんだ?」
그 마을을 무대로 한 마을 일으키기의 게임이라든지인가?その村を舞台にした村おこしのゲームとかなのか?
라고 하면, 꽤 획기적인 대처다.だとしたら、かなり画期的な取り組みだ。
웃, 불필요한 잔소리는 이것 정도로 하자. 심호흡을 하고 나서 문 폰에 손을 뻗어, 억지 웃음을 짓는다.っと、余計な詮索はこれぐらいにしよう。深呼吸をしてからドアホンに手を伸ばし、笑顔を作る。
'짐을 가져왔던'「お荷物をお持ちしました」
이 시간의 자택이 되면 나오는 것은 십중팔구, 사모님일 것이다.この時間の自宅となると出てくるのは十中八九、奥様だろう。
젊은 아이는 그다지 신경쓰지 않는 것 같지만, 이 연대의 손님은 예의를 존중한다. 붙임성과 정중함을 잊지 않고 대응하자.若い子はあまり気にしないようだが、この年代のお客様は礼儀を重んじる。愛想と丁寧さを忘れずに対応しよう。
”조금 기다려 주세요. 지금 갑니다”『ちょっと待ってください。今行きます』
문 폰으로부터 흘러 온 소리는 예상외로 젊고, 남성(이었)였다.ドアホンから流れてきた声は予想外に若く、男性だった。
자신같이 평일이 휴일의 일을 하고 있을까나.自分みたいに平日が休みの仕事をしているのかな。
그렇게 생각하면서 기다리고 있으면, 천천히 눈앞의 문이 열렸다.そう思いながら待っていると、ゆっくりと目の前の扉が開いた。
나온 남성의 모습을 봐 무심코 오싹 한다.出てきた男性の姿を見て思わずぎょっとする。
조금도 정돈하지 않은 성장 마음껏의 머리카락과 깎지 않은 수염. 거기에 상하 같은 색의 스웨트. 패기가 없는 얼굴의 공허한 눈은 시선을 맞추려고 하지 않는다.少しも整えていない伸び放題の髪と無精髭。それに上下同じ色のスウェット。覇気のない顔の虚ろな目は視線を合わそうとしない。
한눈에 알았다. 이 사람은 아마 무직이다.一目でわかった。この人はおそらく無職だ。
어이쿠, 만약 그렇다고 해도 나에게는 아무것도 관계없다. 손님에게 차이는 없는 것이니까, 자신의 일을 해내는 것 만.おっと、もしそうだとしても私には何も関係ない。お客様に違いはないのだから、自分の仕事をこなすだけ。
'한코나 싸인 부탁합니다'「ハンコかサインお願いします」
다른 택배 업자는 기계의 화면을 손가락으로 훑을 뿐(만큼)의 전자사인을 채용하고 있으므로, 한코가 불필요하게 되어 있지만, 집은 아직 거두어 들이지 않았다.他の宅配業者は機械の画面を指でなぞるだけの電子サインを採用しているので、ハンコが無用になっているのだが、うちはまだ取り入れていない。
'싸인으로 좋습니까'「サインでいいですか」
대체로의 사람이 한코를 선택하지 않는 것이니까, 집도 그러면 좋은데.大抵の人がハンコを選ばないのだから、うちもそうすればいいのに。
그런 일을 생각하면서 싸인을 받아, 짐을 건네주었다.そんなことを思いながらサインを受け取り、荷物を渡した。
조금 동요해 버린 것은 프로로서 실격(이었)였구나. 손님에 대해서도 실례인 행위(이었)였다.少し動揺してしまったのはプロとして失格だったな。お客様に対しても失礼な行為だった。
차에 돌아와서 한사람 반성한다.車に戻ってから一人反省する。
다시 가는 일도 있을 것이다. 다음은 실례가 없게 분명하게 기억해 두자.再び行くこともあるだろう。次は失礼のないようにちゃんと覚えておこう。
다음의 기회는 의외롭게도 빨리 방문했다.次の機会は意外にも早く訪れた。
몇일후, 다시 그 댁의 앞에 서 있다.数日後、再びあのお宅の前に立っている。
이번은 전보다도 조금 무거운 짐이다. 꼬리표를 확인하면《과일》이라고 써 있었다.今度は前よりも少し重い荷物だ。荷札を確認すると《果物》と書いてあった。
그리고 발송인은 홋카이도의...... 《운명의 마을》そして送り主は北海道の……《命運の村》
역시, 지방 납세의 답례품이다. 이번 짐으로 확신을 가질 수 있었다.やっぱり、地方納税の返礼品だな。今回の荷物で確信が持てた。
오늘은 주부들 강요하는 방법이 받으러 나왔다. 이렇게 말해서는 뭐 하지만, 전의 남성과 달라 붙임성이 좋은 사람이다.今日は主婦らしき方が受け取りに出てきた。こう言ってはなんだが、前の男性と違い愛想のいい人だ。
짐을 전해, 차에 돌아온다.荷物を手渡し、車に戻る。
프로의 서비스 드라이버로서의 감이지만, 이 댁에게는 빈번하게 다니는 것 같은 기분이 들지 않을 수 없다.プロのサービスドライバーとしての勘だが、このお宅には頻繁に通うような気がしてならない。
다음날, 다시 또 그 댁의 앞에 도착했다.次の日、またもあのお宅の前に到着した。
'는 '「はあーーーっ」
건강과 붙임성의 좋은 점을 칭찬되어지는 것이 자랑의 1개(이었)였지만, 오늘만은 찌푸린 얼굴에서, 한숨이 새어 버린다.元気と愛想の良さを褒められることが自慢の一つだったが、今日ばかりはしかめ面で、ため息が漏れてしまう。
오늘 아침, 출발전에 적하를 확인해 어안이 벙벙히 해 버렸다.今朝、出発前に積み荷を確認して呆然としてしまった。
'어, 에에에에에에! '「えっ、ええええええ!」
이 일을 시작해 수년은 지나지만, 이런 짐 본 적이 없다.この仕事を始めて数年は経つが、こんな荷物見たことがない。
'통나무가 한 개...... '「丸太が一本……」
아무 포장도 하고 있지 않은 통나무에 꼬리표가 반과 붙여진 것 뿐.何の包装もしていない丸太に荷札がバンッと貼られただけ。
놀라움은 했지만, 짐에 차이는 없다. 프로로서 직무를 완수할 뿐.驚きはしたが、荷物に違いはない。プロとして職務をまっとうするのみ。
기합을 넣어 통나무를 잡은 것이지만, 무겁다!気合いを入れて丸太を掴んだのだが、重い!
어떤 만화로 통나무를 호쾌하게 휘둘러 싸우고 있던 캐릭터가 있었지만, 얼마나 심상치 않은 괴력을 하고 있다. 이런 것 옮기는 것만으로 상당한 고생이다!とある漫画で丸太を豪快に振り回して戦っていたキャラがいたが、どんだけ尋常じゃない怪力をしてるんだ。こんなの運ぶだけで一苦労だぞ!
전력을 쥐어짜, 어떻게든 짐받이에 통나무를 옮긴다. 전에 스포츠 용품점으로부터 덤벨을 옮겼을 때 이래의 중노동이다.全力を振り絞り、なんとか荷台に丸太を運ぶ。前にスポーツ用品店からダンベルを運んだとき以来の重労働だ。
그리고, 그 짐을 어떻게든, 이 댁에게 옮긴 것이지만.そして、その荷物をどうにか、このお宅へ運んだわけだが。
먼저 재택을 확인하면, 다시 또 사모님이 나왔으므로 기합을 넣고 나서 짐을 현관 앞까지 옮긴다.先に在宅を確認すると、またも奥様が出てきたので気合いを入れてから荷物を玄関前まで運ぶ。
그것을 봐 저 편도 경악 하고 있었다.それを見て向こうも驚愕していた。
덧붙여서 발송인은 다시 또《운명의 마을》이다.ちなみに送り主はまたも《命運の村》だ。
무엇 생각하고 있을까, 이 마을은.何考えているんだろう、この村は。
그리고는, 거의 매일이라고 해도 괜찮은 빈도로 짐을 옮기게 되었다.それからは、ほぼ毎日といってもいい頻度で荷物を運ぶようになった。
발송인은 매회《운명의 마을》. 그리고 발송지는 그 댁.送り主は毎回《命運の村》。そして送り先はあのお宅。
최근에는 사모님이나 남성과도 아는 사이가 되어, 가볍게 잡담을 하는 일도 있다.最近では奥様や男性とも顔見知りとなり、軽く雑談をすることもある。
이전과 비교해 두 명의 얼굴이 꽤 바뀌어 오고 있는 것을 실감하고 있었다.以前と比べてお二人の顔つきがかなり変わってきているのを実感していた。
두 사람 모두 표정이 밝아져, 남성은 수염도 깎게 되어 태도도 당당해 온 것처럼 느낀다.お二人とも表情が明るくなり、男性の方は髭も剃るようになり態度も堂々としてきたように感じる。
뭔가 바람직한 심경의 변화가 있던 것 같다.何か好ましい心境の変化があったようだ。
붙임성이 좋은 대응을 해 받을 수 있으므로, 개인적으로는 매우 하기 쉽지만...... 정기적으로 통나무를 옮겨지는 것은 용서해 주었으면 한다.愛想のいい対応をしていただけるので、個人的にはとてもやりやすいのだが……定期的に丸太を運ばされるのは勘弁して欲しい。
이제(벌써), 몇개 옮겼는지 셀 생각도 없어졌다.もう、何本運んだのか数える気も失せた。
동시에 3개운되었을 때는 절망한 것이다. 저것 이래, 짐에 다니게 되어 근력도 올라, 다른 짐운반도 편해지고 있다.同時に三本運ばされたときは絶望したもんだ。あれ以来、ジムに通うようになって筋力も上がり、他の荷運びも楽になってきている。
이런 것을 재앙 바꾸어 복과 이룬다, 라고 할까.こういうのを災い転じて福と成す、というのだろうか。
육체를 혹사 하는 나날이지만, 운송하는 장소의 변경을 바랐던 것은 한번도 없다.肉体を酷使する日々だが、運送する場所の変更を願ったことは一度もない。
받을 때 보이는 남성의 표정을 보고 있으면, 의지가 나온다.受け取るときに見せる男性の表情を見ていると、やる気が出てくる。
내가 옮기고 있는 짐은, 그 사람에게 있어 기다려 바라고 있던 보물인 것은 아닐까. 그렇게 생각할 수 있는 정도 그의 얼굴은...... 기쁜 듯했다.私の運んでいる荷物は、あの人にとって待ち望んでいた宝物なのではないだろうか。そう思えるぐらい彼の顔は……嬉しそうだった。
'오늘의 짐도 평소의 곳이다. 기합 넣어 노력하겠어! '「今日の荷物もいつものところだな。気合い入れて頑張るぞ!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTJ0Mm1jNnI5NWI5NDdn
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTVhMjZtdDd0eXQ4aG1n
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3hiMWp2MHozdW10OHo3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWw3Njc2emw5b3EwaTAx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1119fh/92/