이세계 전이자의 마이페이스 공략기 - 028_도적 대책 2

028_도적 대책 2028_盗賊対策2
안나의 소개로 모험자를 3명 고용하기로 했다.アンナの紹介で冒険者を3人雇うことにした。
전원 여성인 것은 왜 일까인가, 나의 주위에는 여성 밖에 모여 오지 않는 것인지?全員女性なのは何故だろうか、俺の周りには女性しか集まってこないのか?
”마스터, 하렘입니다!”『マスター、ハーレムです!』
인스가 망가져 버린 것 같다.インスが壊れてしまったようだ。
농담은 접어두어, 3명의 여성 모험자는 몸집이 큰 렛지나, 몸집이 작은 인 데, 미인의 피나. 렛지나는 방패 사용으로 탱크로 호쾌한 성격이고, 인 데는 척후직으로 자주(잘) 말하는 아가씨로 피나는 이래도인가라는 정도의 미인으로 스타일도 좋지만 뭐라고 대도끼를 휘두른다.冗談はさておき、3人の女性冒険者は大柄なレッジーナ、小柄なインディー、美人のフィナ。レッジーナは盾使いでタンクで豪快な性格だし、インディーは斥候職でよく喋る娘でフィナはこれでもかってほどの美人でスタイルも良いのだが何と大斧を振り回すのだ。
그녀들의 환영회를 겸해 식사회를 하면, 3명 모두 울면서 맛있다고 말해 요리를 먹어치워 갔다. 확실히 이 세계의 요리는 그다지 맛있지는 않지만, 그녀들이 어떤 식생활(이었)였는가 조금 흥미를 가졌지만 (듣)묻지 않기로 했다.彼女たちの歓迎会を兼ねて食事会をしたら、3人とも泣きながら美味いと言って料理を平らげていった。確かにこの世界の料理はあまり美味しくはないが、彼女たちがどんな食生活だったのか少し興味を持ったが聞かないことにした。
랄까, 이 3명과 안나들로 파티를 짜면 밸런스가 좋은 파티가 된다고 생각한다.てか、この3人とアンナたちでパーティーを組めばバランスの良いパーティーになると思う。
그렇게 생각해 (들)물어 보면 과거에 몇번이나 임시 파티를 짜고 있던 것 같다.そう思って聞いてみたら過去に何度も臨時パーティーを組んでいたそうだ。
안나 3 자매는 이 빨강의 탑의 거리에서 태어나 자랐지만, 렛지나들 3명은 다른 마을에서 태어나 자라 반년(정도)만큼 전에 이 빨강의 탑의 거리에 거점을 옮겨 활동하고 있었다.アンナ3姉妹はこの赤の塔の街で生まれ育ったが、レッジーナたち3人は別の町で生まれ育って半年ほど前にこの赤の塔の街に拠点を移して活動していた。
전원이 여성이라고 하는 일도 있어 얼굴을 맞대고 있으면 자연히(과) 친해져 그 이후로 위험한 토벌 의뢰나 호위 의뢰 따위로 임시 파티를 짜 함께 활동하고 있던 것 같다.全員が女性ということもあり顔を合わせていると自然と親しくなりそれ以来危険な討伐依頼や護衛依頼などで臨時パーティーを組んで一緒に活動していたらしい。
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
어느 아침에 일어 나면 집을 지키고 있는 도적의 수가 5명에 증가하고 있었다.ある朝起きると家を見張っている盗賊の数が5人に増えていた。
”마스터, 이것까지의 정보로부터 도적은 최악(이어)여도 21명은 있습니다”『マスター、これまでの情報から盗賊は最低でも21人は居ります』
”네? 어째서 알았어?”『え? どうして分かったの?』
”잊으십니까? 【서치】그리고 얻은 정보는 인물의 스테이터스를 알 수 있습니다”『お忘れですか? 【サーチ】で得た情報は人物のステータスを知ることができます』
”아, 과연. 그래서 지금까지 나타난 감시역이 21명(이었)였던 (뜻)이유군요”『あぁ、なるほど。それで今まで現れた監視役が21人だったわけね』
”네, 21명이 교대로 지키고 있습니다만, 어제밤부터 파수가 증가하고 있기 때문에 혹시 슬슬 움직임이 있을지도 모릅니다”『はい、21人で交代で見張っていますが、昨夜より見張りが増えていますのでもしかしたらそろそろ動きがあるかも知れません』
”양해[了解]. 도적에 움직임이 있으면 가르쳐”『了解。盗賊に動きがあったら教えてね』
”네, 맡겨 주시길!”『はい、お任せを!』
'모두, (들)물어 줘. 도적의 파수의 수가 증가한 것 같다. 혹시 가까운 시일내에 움직임이 있을지도 모르는'「皆、聞いてくれ。盗賊の見張りの数が増えたようだ。もしかしたら近々動きがあるかもしれない」
아침 식사 후, 전원을 모음 정보의 공유화를 꾀했다.朝食後、全員を集め情報の共有化を図った。
룰과 데이지의 점원조에는 통상 대로점을 열어 받아, 안나, 칸나, 이즈나, 렛지나, 인 데, 피나의 호위조 6명에 가세해 리시아와 산르브에도 교대로 주변의 경계를 해 받는다.ルルとデイジーの店員組には通常通り店を開けて貰い、アンナ、カンナ、イズナ、レッジーナ、インディー、フィナの護衛組6人に加えリーシアとサンルーヴにも交代で周辺の警戒をしてもらう。
그리고 세이라에는 감시실에서 감시 카메라로부터의 영상을 감시해 받는다.そしてセーラには監視室で監視カメラからの映像を監視してもらう。
나는이라고 한다면 자기 방에서 마도구의 작성에 챌린지해 본다.俺はと言うと自室で魔道具の作成にチャレンジしてみる。
”인스, 우르드라고의 소재로 스피드 부츠를 만들려고 생각하지만, 괜찮은가?”『インス、ウルドラゴの素材でスピードブーツを作ろうと思うけど、大丈夫かな?』
”유감스럽지만 우르드라고의 가죽은 두껍게 부츠에는 향하지 않습니다”『残念ながらウルドラゴの皮は分厚くブーツには向きません』
”그런가, 그러면, 예정 대로 블랙 울프의 가죽으로 만들까”『そうか、じゃぁ、予定通りブラックウルフの皮で作るか』
”그러나, 우르드라고의 가죽으로 가죽갑옷을 만드는 것은 가능합니다”『しかし、ウルドラゴの皮で革鎧を作ることは可能です』
”가죽갑옷...... 인가”『革鎧……か』
”금속에 비하면 중량이 가볍게 움직임도 저해 되기 어렵기 때문에 마스터용과 산르브용으로 가죽갑옷을 만드는 것도 좋을까 생각합니다”『金属に比べれば重量が軽く動きも阻害されにくいのでマスター用とサンルーヴ用に革鎧を作るのも良いかと思います』
”편, 그러면 그렇게 할까요!”『ほう、ならばそうしましょうかね!』
이렇게 해 나는 블랙 울프의 가죽으로부터 부츠를 만들려고 했지만, 이것이 또 대단해 실패의 연속(이었)였다.こうして俺はブラックウルフの皮からブーツを作ろうとしたが、これがまた大変で失敗の連続だった。
먼저 이미지가 약한 것인지 부츠의 형태가 고르지 않음으로 오른쪽이 25 cm, 왼쪽이 27 cm와 같은 느낌이고 형태가 덜컹덜컹인 것으로 매우 신을 수 있던 것이 아니다. 이제(벌써) 형태만으로 20회 이상은 실패를 하고 있다.先ずイメージが弱いのかブーツの形が不揃いで右が25cm、左が27cmのような感じだし形がガタガタなのでとても履けたもんじゃない。もう形だけで20回以上は失敗をしている。
게다가, 구두창이 능숙하게 할 수 없다. 나무로 구두창을 만들거나 했지만 식크리 오지 않는다.しかも、靴底が上手くできない。木で靴底を作ったりしたがシックリ来ない。
”마스터, 좋습니까?”『マスター、よろしいですか?』
”응, 무엇?”『ん、何?』
”【통신 판매】그리고 지구의 군대용 부츠를 구입해 그것을 바탕으로 스피드 부츠를 완성시키면 비교적 간단하다고 생각합니다”『【通信販売】で地球の軍隊用ブーツを購入しそれを元にスピードブーツを完成させると比較的簡単だと思います』
”아미 부츠를 바탕으로인가......”『アーミーブーツを元にか……』
인스의 말하는 대로【통신 판매】로 아미 부츠를 10 켤레 구입해, 시험삼아【마도구 작성】을 발동 시켜 본다.インスの言う通り【通信販売】でアーミーブーツを10足購入し、試しに【魔道具作成】を発動させてみる。
구두창은 그대로 가죽의 부분을 블랙 울프의 가죽에 옮겨놓는 느낌이다.靴底はそのままに革の部分をブラックウルフの皮に置き換える感じだ。
완성된 부츠는 이것까지로 제일 부츠인것 같은 부츠(이었)였지만, 아직 신었을 때의 감촉이 나쁘다. 원래 아미 부츠 같은거 신었을 때의 감촉이 좋은 것은 아니지만, 그런데도 신고 있어 다리가 아파지는 것 같은 것으로는 양산의 의미가 없다.出来上がったブーツはこれまでで一番ブーツらしいブーツだったが、まだ履き心地が悪い。元々アーミーブーツなんて履き心地が良い物ではないが、それでも履いていて足が痛くなるような物では量産の意味がない。
”마스터, 블랙 울프의 가죽을 유공정과 유 해 가죽을 부츠에 가공하는 공정을 각각으로 하면 어떻습니까?”『マスター、ブラックウルフの皮を鞣す工程と鞣し革をブーツに加工する工程を別々にしてはいかがでしょうか?』
”서투른 것으로 공정을 하나하나 개별적으로 실시한다는 것인가”『不慣れなので工程を1つ1つ個別に行うってことか』
”네, 익숙해질 때까지는 서서히 진행하는 것이 좋을 것입니다”『はい、慣れるまでは徐々に進めるのが良いでしょう』
”양해[了解]다. 하나하나 톡톡 단계를 밟아 진행하자”『了解だ。1つ1つこつこつと段階を踏んで進めよう』
그 후, 3켤레째에 어떻게든 신을 수 있는 것을 만들 수가 있었다. 공정을 하나하나 정확하게 해내는 것의 소중함이 잘 알았어.その後、3足目でなんとか履ける物を作ることができた。工程を1つ1つ正確にこなすことの大事さがよく分かったよ。
하지만, 이 정도의 물건에서는 매물도 안 된다. 좀 더 신었을 때의 감촉이 좋은 스피드 부츠를 만든다!だが、この程度の物では売り物にもならない。もっと履き心地が良いスピードブーツを作る!
”.................. 할 수 있었다”『………………できた』
”축하합니다, 마스터”『おめでとうございます、マスター』
종류:스피드 부츠種類:スピードブーツ
설명:준민치를 10%끌어 올린다.説明:俊敏値を10%底上げする。
완성된 스피드 부츠를 응시하고 감개에 빠지고 있으면 인스에 되돌려졌다.出来上がったスピードブーツを見つめ感慨にふけっているとインスに引き戻された。
”마스터, 도적이 움직이기 시작한 것 같습니다”『マスター、盗賊が動き出したようです』
”습격인가?”『襲撃か?』
”네, 주변에 13명의 도적이 집결하고 있습니다. 아마 좀 더 증가한다고 생각됩니다”『はい、周辺に13人の盗賊が集結しております。恐らくもっと増えると思われます』
스피드 부츠의 작성에 몰두하고 있으면 어느새인가 밤이 되어 있던 것 같고 깜깜하게 되어 있었다.スピードブーツの作成に没頭していたらいつの間にか夜になっていたようで真っ暗になっていた。
이 부근은 상점이 점재하고 있으므로 어두워져도 어느 정도는 사람의 움직임이 있다. 그러나 낮부터 비교하면 1할이나 사람은 없다. 그만큼 사람이 격감하는 것이 이 세계의 밤이다.この付近は商店が点在しているので暗くなってもある程度は人の動きがある。しかし昼から比べると1割も人はいない。それほど人が激減するのがこの世界の夜なのだ。
'그로세씨, 주변에 10명 이상의 무장한 사람들이 모여 있습니다! '「グローセさん、周辺に10人以上の武装した人たちが集まっています!」
문을 밴과 기세 좋게 열어젖혀 안나가 들어 오면 짖도록(듯이) 도적들의 보고를 해 온다. 서두르고 있는 것은 알지만 노크 정도는 해 주었으면 한다.扉をバンと勢い良く開け放ちアンナが入ってくると吠えるように盗賊たちの報告をしてくる。急いでいるのは分かるけどノックくらいはしてほしい。
'알았다. 룰과 데이지는 지하실에 숨어 있도록(듯이) 말해 줘'「分かった。ルルとデイジーは地下室に隠れているように言ってくれ」
'양해[了解]! '「了解!」
문을 열어젖힌 채로 안나는 방을 나갔다. 거기까지 서두르지 않으면 안 된다고는 생각되지 않지만, 그녀로서는 느긋하게 짓고 있어 준비가 갖추어지지 않는 상태로 습격되는 것을 염려하고 있을 것이다.扉を開け放ったままアンナは部屋を出ていった。そこまで急がなければならないとは思えないが、彼女としては悠長に構えていて準備が整わない状態で襲撃されることを懸念しているのだろう。
”마스터, 도적은 2명 증가하고 15명이 되었습니다”『マスター、盗賊は2人増え15人になりました』
”배치 상황은?”『配置状況は?』
”정면으로 6명, 뒷문에 9명입니다”『正面に6人、裏口に9人です』
”도적은 21명 이상이구나?”『盗賊は21人以上だよな?』
”네. 다만, 이미 3명이 처음으로 확인하는 사람인 것으로 24명은 있다고 생각해 주세요”『はい。ただ、既に3人が初めて確認する者なので24人は居ると思ってください』
인스는 정확하게 인원수를 파악해 주고 있다.インスは正確に人数を把握してくれている。
”그것과 뒷문에 브라함이라고 하는 사람이 있습니다만, 이 브라함은 리시아 같은 수준의 강자이므로 충분히 주의를 해 주세요”『それと裏口にブラハムという者が居ますが、このブラハムはリーシア並みの強者ですので十分に注意をしてください』
리시아 같은 수준의 강자인가, 귀찮다.リーシア並みの強者か、厄介だな。
감시실에 가면 세이라가 통신기로 모두에게 지시를 하고 있었다.監視室に行くとセーラが通信機で皆に指示をしていた。
'안나, 칸나, 이즈나, 렛지나, 인 데의 5명은 정면을. 리시아, 산르브, 피나의 3명은 뒷문을 굳혀 주세요'「アンナ、カンナ、イズナ、レッジーナ、インディーの5人は正面を。リーシア、サンルーヴ、フィナの3人は裏口を固めてください」
'세이라, 나는 어디에? '「セーラ、俺はどこに?」
'그로세씨는 여기서 대기해 주세요. 도적의 목적은 그로세씨라고 생각되기 때문에 전에 지나쳐 살해당하지 않도록 해 주세요'「グローセさんはここで待機してください。盗賊の狙いはグローセさんだと思われますので前に出過ぎて殺されないようにしてくださいね」
', 양해[了解]다....... 그렇다, 뒷문에 꽤 강한 것이 있겠어. 이름은 브라함이라고 하는 것 같은'「りょ、了解だ。……そうだ、裏口にかなり強いのが居るぞ。名前はブラハムっていうらしい」
'! 브라함입니다 라고! '「っ!ブラハムですって!」
세이라는 꽤 놀라고 있었지만, 어떻게 한 것이야?セーラはかなり驚いていたが、どうしたんだ?
'...... 만약 그 브라함이 내가 알고 있는 브라함이라면 귀찮습니다'「……もしそのブラハムが私の知っているブラハムですと厄介です」
'리시아 정도의 힘은 있다고 봐도 좋아'「リーシア程度の力はあると見ていいぞ」
'그렇습니까...... 그럼, 브라함의 상대는 리시아에 맡겨, 다른 사람은 산르브와 피나에 담당해 받읍시다...... '「そうですか……では、ブラハムの相手はリーシアに任せ、他の者はサンルーヴとフィナに担当してもらいましょう……」
'뒷문조의 부담이 큰 것 같지만? '「裏口組の負担が大きいようだが?」
'브라함을 리시아가 누르고 있는 동안에 산르브가 섬멸한다고 생각합니다'「ブラハムをリーシアが押さえている間にサンルーヴが殲滅すると思います」
부, 분명히 산르브라면 수십인의 도적을 순식간에 섬멸할 것 같다......た、たしかにサンルーヴなら十数人の盗賊をあっと言う間に殲滅しそうだ……
우선 아직 시간이 있는 것 같은 것로【통신 판매】로 핫도그와 천연수를 구입해 모두에게 나눠준다. 만복이 되면 집중력이 떨어지므로 가볍게 말할 수 있는 정도의 양이다.取り敢えずまだ時間があるようなので【通信販売】でホットドッグと天然水を購入し皆に配る。満腹になると集中力が落ちるので軽く口にできる程度の量だ。
”마스터, 더욱 10명 정도가 가까워지고 있습니다. 그 중의 1명은 현재 도적단의 머리에 들어가고 있습니다”『マスター、更に10人ほどが近付いています。その中の1人は現在盗賊団の頭に収まっています』
”그런가, 신우치[眞打] 등장이라고 하는 것이다. 그래서, 그 녀석은 강한 것인지?”『そうか、真打登場というわけだ。で、そいつは強いのか?』
”아니오, 브라함 이외는 비슷비슷함으로 도토리의 키재기, 마스터로부터 보면 길가의 돌 이하입니다. 0개 이하입니다”『いいえ、ブラハム以外は似たり寄ったりで団栗の背比べ、マスターから見れば路傍の石以下です。う●こ以下です』
인스의 도적에 대한 평가는 신랄했다.インスの盗賊に対する評価は辛辣だった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzRwcnlwOG5qZ3I0MzNv
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azlqOTNleW8zdW56N2h4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXdteGJ4OWdrd3R3c2k4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azYxa2lmdnhncWFzMHIy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1201ee/28/