이세계 전이자의 마이페이스 공략기 - 031_낙찰

031_낙찰031_落札
언제 어디서나 나는 나다.いつでもどこでも俺は俺だ。
일 따위 하지 않아도 괜찮은 것이면 하고 싶지 않고, 귀찮음 없음 관련으로부터 빠져 나가 틀어박혀 살아 갈 수 있다면 그렇게 하고 싶다. 그렇지만 사람은 혼자서는 살아갈 수 없다. 최근에는 특별히 그렇게 생각한다.仕事などしなくてもいいのであればしたくないし、面倒なしがらみから抜け出して引き篭もって生きていけるのならそうしたい。だけど人は1人では生きていけない。最近は特にそう思う。
혼자서 살아간다고 하는 일은 생각하고 있는 이상으로 외로운 것으로, 나는 그 고독하게 견딜 수 있을 것 같지 않다. 거기에 지금의 나에게는 지키고 싶다고 생각하는 그녀들이 있다.1人で生きていくということは思っている以上に寂しいもので、俺はその孤独に耐えられそうにない。それに今の俺には守りたいと思う彼女たちが居る。
나에게 처음으로 온 가족. 리시아, 산르브, 세이라.俺に初めてできた家族。リーシア、サンルーヴ、セーラ。
그녀들과 있으면 마음이 두근두근 한다. 그리고 나를 달래 주는 나의 아내들.彼女たちと居ると心がワクワクするんだ。そして俺を癒してくれる俺の妻たち。
그런 아내들이 누군가에게 강간되고 그리고 살해당하면 나라면 제정신을 유지할 수 없는 것이 아닐까? 만약 그런 입장에 서면 나는 어떻게 되는 것인가...... 그리고 어떻게 할까.......そんな妻たちが誰かに強姦されそして殺されたら俺なら正気を保てないのではないだろうか? もしそんな立場に立ったら俺はどうなるのか……そしてどうするのだろうか……。
'주, 이제 곧 시간이다'「主、もうすぐ時間だ」
상업 길드에 대량의 상품을 도매해, 더욱【통신 판매】로 마물을 대량으로 판매한 덕분으로 자금은 윤택하게 있다. 오늘 이 날을 위해서(때문에) 나는 준비를 해 온 것이다.商業ギルドへ大量の商品を卸し、更に【通信販売】で魔物を大量に販売したお陰で資金は潤沢にある。今日この日のために俺は準備をしてきたのだ。
'아, 갈까'「ああ、行こうか」
리시아, 산르브, 세이라의 3사람을 동반해 옥션 회장인 상업 길드에 들어간다.リーシア、サンルーヴ、セーラの3人を連れてオークション会場である商業ギルドに入る。
옥션의 출품은 언제나 같은 순번이라고 할 것은 아닌 것 같아 이번 경에 최초로 등장한 것은 스킬(이었)였다.オークションの出品はいつも同じ順番というわけではないようで今回の競に最初に登場したのはスキルだった。
기분이 끌리는 스킬도 있었지만 그것들을 through해 노예의 경을 기다린다.気が引かれるスキルもあったがそれらをスルーして奴隷の競を待つ。
'오늘은 함라 도적단이 일망타진이 되었으므로 범죄 노예가 많이 출품되고 있습니다. 그럼 최초의 범죄 노예는―'「本日はハムラ盗賊団が一網打尽となりましたので犯罪奴隷が多く出品されています。では最初の犯罪奴隷は―――――」
노예의 경이 시작되었다.奴隷の競が始まった。
송사리들은 모두 저가로 사지지만, 은밀계의 스킬이 있거나 하면 조금 값이 오른다. 경락되지 않았던 경우는 광산에 보내지거나 열악한 환경하에서의 노동을 강요당하는 일이 되는 것 같다.雑魚たちはいずれも安値で買われるが、隠密系のスキルが有ったりすると少し値が上がる。競り落とされなかった場合は鉱山へ送られたり劣悪な環境下での労働を強いられることになるそうだ。
'그런데, 마지막에 됩니다만, 마지막에 적당한 노예를 소개할 수 있다고 생각합니다. 이 범죄 노예는 원모험자이며 단독으로 랭크 4의 마물을 토벌 할 수 있는 용맹한 자(이었)였습니다. 현재는 다리의 오랜 상처에 의해 연속한 전투에는 향하지 않습니다만 순간적인 힘은 지금도 건재합니다'「さて、最後になりますが、最後に相応しい奴隷をご紹介できると存じます。この犯罪奴隷は元冒険者であり単独でランク4の魔物を討伐できる猛者でした。現在は足の古傷によって連続した戦闘には向きませんが瞬間的な力は今も健在です」
브라함이 마지막에 등장한다.ブラハムが最後に登場する。
사회도 거드름상이면서 브라함의 값을 조금이라도 올리려고 하고 있는 것 같다.司会も勿体ぶりながらブラハムの値を少しでも上げようとしているようだ。
그리고 개시치가 전해들으면 술렁거림이 오른다. 강력한 전력이 된다고는 해도 30분 정도 밖에 전투 할 수 없는 범죄 노예에게 뭐라고 1000만엔의 개시치가 전해들은 것이니까 술렁거림이 오르는 것도 무리는 아니라고 생각한다.そして開始値が告げられるとどよめきが上がる。強力な戦力となるとはいえ30分ほどしか戦闘できない犯罪奴隷に何と1000万円の開始値が告げられたのだからどよめきが上がるのも無理はないと思う。
그것까지의 범죄 노예들의 낙찰가격의 최고치가 300만엔인 것으로 꽤 파격의 금액이 된다.それまでの犯罪奴隷たちの落札価格の最高値が300万円なのでかなり破格の金額となる。
경은 진행되어 2700만엔까지 오르면 겨루고 있는 것이 3명이 되었다.競は進み2700万円まで上がると競っているのが3人となった。
1인째는 상인풍의 약간 통통함의 남성으로 자신의 호위라도 하는지 강하게 경에 참가하고 있다.1人目は商人風の小太りの男性で自分の護衛にでもするのか強気に競に参加している。
2인째는 예쁜 옷차림의 마담으로 경의 참가 이유는 모르지만 이쪽도 당길 생각은 없는 것 같다.2人目は綺麗な身なりのマダムで競の参加理由は分からないがこちらも引く気はないようだ。
3인째는 호화로운 옷에 몸을 싼 그야말로 귀족이라고 하는 느낌의 남성, 이 녀석이 브라함의 신부를 휩쓴 귀족일 것이다.3人目は豪華な服に身を包んだいかにも貴族という感じの男性、こいつがブラハムの嫁を攫った貴族なのだろう。
이름:섹코이넷토리氏名:セッコイ・ネットーリ
직업:자작─Lv12職業:子爵・Lv12
정보:휴먼남 46세情報:ヒューマン 男 46歳
HP:40HP:40
MP:60MP:60
근력:15筋力:15
내구:15耐久:15
마력:20魔力:20
준민:15俊敏:15
기용:20器用:20
매력:0魅力:0
행운:40幸運:40
액티브 스킬:【악이다 쌍(D)】アクティブスキル:【悪だくみ(D)】
패시브 스킬:【위장(C)】パッシブスキル:【偽装(C)】
범죄력:뇌물수수, 협박, 유괴, 강간, 살인犯罪歴:収賄、脅迫、誘拐、強姦、殺人
칭호:【썩은 귀족】称号:【腐った貴族】
뭐라고 할까 이제(벌써) 아웃인 것이 스테이터스로 압니다만.......何というかもうアウトなのがステータスで分かるのですが……。
패시브 스킬에【위장(C)】이 있기 때문인 것이나 범죄력이 숨겨져 있는 것 같아 감정계의 랭크가 높지 않다고 간파할 수 없게 되어 있다.パッシブスキルに【偽装(C)】があるからなのか犯罪歴が隠されているようで鑑定系のランクが高くないと見破ることはできないようになっている。
그러나 이런 녀석이 귀족으로 마음대로 하고 있는 나라는 말기 증상이 아닌가?しかしこんな奴が貴族で好き勝手している国は末期症状じゃないか?
'5000만! '「5000万!」
섹코이가 5000만엔을 콜 했다. 다른 2명을 보면 과연 여유의 표정과는 가지 않은 것 같다.セッコイが5000万円をコールした。他の2人を見るとさすがに余裕の表情とはいかないようだ。
'5500만'「5500万」
그러니까 내가 5500만엔을 콜 해 주었다.だから俺が5500万円をコールしてやった。
섹코이가 후방의 자리에 앉아 있는 내 쪽에 시선을 향한다. 뱀과 같은 기분 나쁜 눈을 하고 있다.セッコイが後方の席に座っている俺の方に視線を向ける。蛇のような気持ち悪い目をしている。
'6000만이다'「6000万だ」
'7000만'「7000万」
녀석이 콜 하면 나는 재빠르게 7000만엔을 콜 한다. 이 정도의 금액이라면 지금의 나에게 있어 굉장한 금액은 아니다.奴がコールすると俺はすかさず7000万円をコールする。この程度の金額なら今の俺にとって大した金額ではない。
'7500만'「7500万」
'8000만'「8000万」
'9000만'「9000万」
'1억'「1億」
녀석 콜에 맞추어 나는 금액을 올려 간다. 내가 1억엔을 콜 하면 과연 생각했는지 콜을 주저하는 섹코이.奴のコールに合わせて俺は金額を釣り上げていく。俺が1億円をコールするとさすがに考えたのかコールを躊躇うセッコイ。
몇번이나 내 쪽을 뒤돌아 봐 기분 나쁜 시선을 보내온다.何度か俺の方を振り向き気持ち悪い視線を送ってくる。
'...... 1억 5 천만이다! '「……1億5千万だ!」
'2억'「2億」
너에게는 경락시키게 하지 않는다. 너에게만은.貴様には競り落とさせない。貴様にだけはな。
'에, 2억이 나왔습니다...... 그 밖에 없습니까? '「に、2億が出ました……他にありませんか?」
'2억 1천이다! '「2億1千だ!」
'3억'「3億」
'! '「ぐっ!」
이 날을 위해서(때문에) 피가 배이는 것 같은...... 거기까지는 없지만 방대한 자금을 준비해 온 것이다, 너에게는 지지 않는다!この日のために血の滲むような……そこまでは無いけど膨大な資金を用意してきたんだ、貴様には負けん!
'3억, 그 밖에...... '「3億、他には……」
섹코이는 입을 여는 일은 없었다. 그리고 브라함은 내가 낙찰했다.セッコイは口を開くことはなかった。そしてブラハムは俺が落札した。
이 정도라면 스킬에 손을 댈 수 있었으므로 옥션의 순번을 반대로 해 주었으면 했다고 새삼스럽지만으로 생각한다.この程度ならスキルに手を出せたのでオークションの順番を逆にしてほしかったと今更ながらに思う。
우선 브라함을 나의 노예로서 계약을 했다.取り敢えずブラハムを俺の奴隷として契約をした。
'너진심인가? 섹코이를 적으로 돌려 어떻게 할 생각이야? '「あんた本気か? セッコイを敵に回してどうするつもりだ?」
'아무튼, 그렇게 생각하는 것도 어쩔 수 없지만 앞으로의 일은 지금부터 생각해'「まぁ、そう思うのも仕方が無いけどこれからのことはこれから考えるよ」
그렇게 말하면 섹코이와 적대해 어떻게 해야지라든가 생각하지 않았어요. 뭐, 될 대로 되는거야. 최악은 이 나라를 나와 다른 나라에 가면 좋은 것이고.そういえばセッコイと敵対してどうしようとか考えていなかったよ。まぁ、なるようになるさ。最悪はこの国を出て他の国に行けばいいのだしね。
”마스터, 적대 세력의 반응이 상업 길드의 밖에 있습니다. 수는 8입니다”『マスター、敵対勢力の反応が商業ギルドの外にあります。数は8です』
나는 랭크가 1개 상승한【서치(D)】를 사용해 주위의 맵을 시야에 전개한다. 확실히 상업 길드의 주위에 빨강○의 반응이 8개 있다.俺はランクが1つ上昇した【サーチ(D)】を使用して周囲のマップを視界に展開する。確かに商業ギルドの周囲に赤●の反応が8つある。
”상업 길드를 나오자마자 덮쳐 초래할까?”『商業ギルドを出てすぐに襲ってきそうか?』
”판단 다합니다만, 습격을 예상해 두는 것이 좋다고 생각합니다”『判断つきませんが、襲撃を予想しておいた方がよろしいと思います』
완전히, 어디까지 썩고 있다.まったく、どこまで腐っているんだ。
'어쩔 수 없다. 그다지 이런 일은 하고 싶지 않았지만, 그 사람에게 부탁할까'「仕方がない。あまりこういうことはしたくなかったが、あの人に頼むか」
'어떻게든 했습니까? '「どうかしましたか?」
', 아니, 조금 캐서린씨를 만나러 가려고'「う、いや、ちょっとキャサリンさんに会いに行こうとね」
상업 길드의 부길드장인 캐서린씨라면 녀석들에게 발견되지 않게 우리를 밖에 내 주는 것이 아닐까 생각하는 것이야.商業ギルドの副ギルド長であるキャサリンさんなら奴らに見つからないように俺たちを外に出してくれるんじゃないかと思うわけだよ。
'어머나 그로세짱, 방금전은 상당히 날카로워지고 있었군요♪그런 그로세짱도, -라고─나무─? '「あらグローセちゃん、先ほどは随分と尖っていたわね♪ そんなグローセちゃんも、す・て・き・よ❤」
접수양에 캐서린씨를 만나고 싶다고 하면 응접실에 통해져 조금 기다리면 캐서린씨가 왔다. 변함없는 고스로리 근육씨다.受付嬢にキャサリンさんに会いたいと言うと応接室に通され、少しまつとキャサリンさんがやってきた。相変わらずのゴスロリ筋肉さんだ。
'좋은 인재를 손에 넣는데 돈을 아낄 생각은 없어요'「良い人材を手に入れるのに金を惜しむ気はないですよ」
'우수한 인재는 매우 귀중해요. 그렇지만 생명을 거는 것은 받을 수 없네요? '「優秀な人材はとても貴重よ。でも命を懸けるのは頂けないわねぇ❤」
아무래도 그녀...... 캐서린씨도 섹코이의 일을 알고 있는 것 같다.どうやら彼女……キャサリンさんもセッコイのことを分かっているようだ。
'예, 그러니까 캐서린씨에게 부탁이 있습니다'「ええ、ですからキャサリンさんにお願いがあるのです」
'어머나, 무엇일까? ♪'「あら、何かしら?♪」
우리는 캐서린씨에게 협력을 들이켜 상업 길드를 무사히 나올 수가 있었다.俺たちはキャサリンさんに協力を仰ぎ商業ギルドを無事出ることができた。
그러나, 집념이 강한 것 같은 섹코이의 일이니까 반드시 우리의 거처를 밝혀내고 뭔가의 참견을 해 올 것이다. 그러니까 다음날에는 모험자 길드로 향해 가 길드장에도 협력을 요청했다.しかし、執念深そうなセッコイのことだから必ず俺たちの居所を突き止め何かしらのちょっかいを出してくるはずだ。だから翌日には冒険者ギルドに赴きギルド長にも協力を要請した。
상업 길드와 모험자 길드는 나라나 자치체와 연결은 있지만 하부조직은 아니고, 대등한 입장인 것으로 귀족의 압력에는 굽히지 않기는 커녕 반대로 압력을 가할 수 있을 정도의 조직력을 가지고 있다고 듣는다.商業ギルドと冒険者ギルドは国や自治体と繋がりはあるが下部組織ではなく、対等な立場なので貴族の圧力には屈しないどころか逆に圧力をかけられるほどの組織力を持っていると聞く。
그러니까 나는 그 2개의 거대 조직에 협력을 요청한 것이다.だから俺はその2つの巨大組織に協力を要請したわけだ。
'편, 상관없지만 그것으로 좋은 것이다? '「ほう、構わんがそれでいいのだな?」
'예, 상관하지 않습니다'「ええ、構いません」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aGJiZHB4NWxyMnNweHB0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWY1ZTdwemlnYnE3Yzhk
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmppdWR6OXh4dWU0Y3Rs
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXZpZTNnMGt5cnM0bmgz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1201ee/31/