이세계 전이자의 마이페이스 공략기 - 041_재판

041_재판041_裁判
나는 한숨을 토해, 목을 좌우에 흔든다.俺は溜息を吐き、首を左右に振る。
'아니오, 사실 무근입니다'「いいえ、事実無根です」
그것을 (들)물으면 나는 하 무늬 되어 대신에 에이게트네이 상회의 대표자가 불려 간다. 그 때에 트모다치이나이라고 자칭한 것이니까 무심코 불기 시작할 것 같게 되었다. 그것을 훨씬 견뎌, 어떻게든 무표정을 유지한다.それを聞くと俺は下がらされ、代わりにエ・ゲツネー商会の代表者が呼び出される。その時にトモダ・チイーナイと名乗ったもんだから思わず吹き出しそうになった。それをグッと堪え、何とか無表情を保つ。
뭐, (듣)묻는 것에 견디지 않기 때문에 할애 하지만 내가 상등 백미당을 빼앗았다든가 상대를 덮쳤다든가 여러가지 말했지만, 이 아저씨는 중요한 곳을 무시하고 있다.まぁ、聞くに堪えないので割愛するが俺が上白糖を奪ったとか商隊を襲ったとか色々言っていたが、このオッサンは肝心なところを無視している。
그리고 다시 내가 불려 간다.そして再び俺が呼び出される。
'헨드라야, 그대의 죄상은 분명하다. 죄를 인정할까? '「ヘンドラーよ、そなたの罪状は明らかだ。罪を認めるか?」
'죄상이 분명함? 지금의 교환으로 어떻게 하면 그러한 일을 말할 수 있는지 설명을 해 주었으면 합니다'「罪状が明らか? 今のやりとりでどうすればそのようなことが言えるのか説明をしてほしいです」
나도 여러가지 참아 온 것이니까, 슬슬 반격과 갈까요.俺も色々我慢してきたのだから、そろそろ反撃といきましょうか。
', 우리들을 모욕할까! '「む、我らを侮辱するか!」
'아니오, 어떻게 하면 나의 죄상이 밝혀졌는지를 논리적으로 설명 해 주었으면 하는 것뿐입니다. 그렇지 않으면 설명도 할 수 없는 죄로 나를 유죄로 할 생각입니까? '「いいえ、どうすれば私の罪状が明らかになったかを論理的に説明してほしいだけです。それとも説明もできない罪で私を有罪にするおつもりですか?」
'...... 좋을 것이다. 넷토리전, 설명을'「む……良いだろう。ネットーリ殿、説明を」
'네'「はい」
초로의 남성의 좌횡의 남성이 자리를 선다. 이 녀석이 넷토리 자작이다.初老の男性の左横の男性が席を立つ。こいつがネットーリ子爵だ。
브라함의 옥션때에 본 얼굴이다.ブラハムのオークションの時に見た顔だ。
신경질 그래, 그러면서 억척스러운 것 같은 싫은 것 같은 얼굴을 하고 있다.神経質そうで、それでいてがめつそうな嫌らしい顔をしている。
나는 사람을 외관으로 판단할 생각은 없지만, 이 넷토리와 좋은, 트모다치이나이와 좋은, 너무 빠져 역이라고 하는 느낌이다.俺は人を外見で判断する気はないが、このネットーリと良い、トモダ・チイーナイと良い、あまりにもハマり役といった感じだ。
'우선, 이 헨드라 되는 사람이 나타났던 시기와 에이게트네이 상회의 상대가 습격당했던 시기가 합치하는'「まず、このヘンドラーなる者が現れた時期とエ・ゲツネー商会の商隊が襲われた時期が合致する」
'시기가 같다고 하는 것만으로 범인이라고 하는 것은 폭론이군요'「時期が同じというだけで犯人というのは暴論ですね」
내가 정론을 말하면 넷토리는 나를 한번 노려붐 한다.俺が正論を言うとネットーリは俺をひと睨みする。
'응. 같은 시기에 상등 백미당을 상인 길드에 도매하고 있는 것이 좋은 증거다! '「ふんっ。同じ時期に上白糖を商人ギルドに卸しているのが良い証拠だ!」
'그야말로 트집이군요. 에이게트네이 상회가 빼앗긴 상등 백미당과 내가 반입한 상등 백미당이 같은 물건인 증거는 있습니까? '「それこそ言いがかりですね。エ・ゲツネー商会が奪われた上白糖と私が持ち込んだ上白糖が同じ物である証拠はあるのですか?」
증거는 날조(그런데 개상) 할 수 있지만, 날조 한 증거라면 그것이 가짜라고 하는 일도 할 수 있다.証拠は捏造(ねつぞう)できるが、捏造した証拠ならそれが偽物だと言うこともできる。
'이것이 증거다. 에이게트네이 상회가 구입해 운송하고 있던 상등 백미당의 봉투다'「これが証拠だ。エ・ゲツネー商会が購入し運送していた上白糖の袋だ」
넷토리가 내 온 증거는 내가 상인 길드에 도매한 상등 백미당의 봉투(이었)였다. 에, 그것을 증거로 해 내는 거야? 그 거 어떻게 하면 증거가 되는 거야?ネットーリが出してきた証拠は俺が商人ギルドに卸した上白糖の袋だった。え、それを証拠として出すの? それってどうすれば証拠になるの?
'...... '「……」
'응, 이 증거를 봐 소리도 나오지 않는가! '「ふん、この証拠を目にして声もでぬか!」
'...... 그래서? '「……それで?」
'응? '「ん?」
'그래서, 그 봉투가 어떠한 증거가 됩니까? (와)과 묻고 싶은'「それで、その袋がどのような証拠になるのですか?とお聞きしたい」
설마 이 정도로 유죄가 된다니 있을 수 없구나? 그런 봉투는 지금은 어디에라도 나돌고 있는 것이고, 누구라도 손에 넣으려고 생각하면 손에 넣을 수 있다.まさかこの程度で有罪になるなんてあり得ないよな? そんな袋は今やどこにでも出回っているものだし、誰でも手に入れようと思ったら手に入れられる。
'누구라도 그 봉투를 손에 넣을 수 있는 만큼 상등 백미당은 유통하고 있습니다만, 넷토리님은 그런 물건을 증거라고 합니까? '「誰でもその袋を手に入れられるほど上白糖は流通しておりますが、ネットーリ様はそんな物を証拠と言うのですか?」
'내가 증거라고 하면 증거다! '「ワシが証拠と言えば証拠なのだ!」
아, 정색했어.あ、開き直ったよ。
'원래 에이게트네이 상회가 상등 백미당을 구입해 빼앗긴 양은 아무리인 것입니까? '「そもそもエ・ゲツネー商会が上白糖を購入し奪われた量はいかほどなのですか?」
'...... 치이나이 말해라! '「むっ……チイーナイ申せ!」
'는, 네!...... 우리 에이게트네이 상회가 빼앗긴 상등 백미당의 양은.................. '「は、はいっ!……私どものエ・ゲツネー商会が奪われた上白糖の量は………………」
'...... '「……」
파악 되어 있지 않은 것인지 친구 없어 응은 식은 땀을 몇번이나 닦는다.把握できていないのか友達いないさんは冷汗を何度も拭く。
'어떻게 했다! 말씀드려 봐라! '「どうした! 申してみよ!」
당치않은 행동이다. 본래는 그 정도의 정보는 너가 준비해 건네주어야 할 것이다. 그런 달콤한 일로 자주(잘) 지금까지 나쁨을 해 와 잡히지 않았다.無茶ぶりだ。本来はその程度の情報はあんたが用意して渡すべきだろう。そんな甘いことでよく今まで悪さをしてきて捕まらなかったな。
'네...... 웃, 네 100톤에 있습니다! '「え……っと、はい100トンに御座います!」
오오, 단언했어. 그 100톤이라고 하는 숫자가 어디에서 나왔는지 (들)물어 보고 싶은.おお、言い切ったよ。その100トンという数字がどこから出てきたのか聞いてみたいな。
'낳는, 100톤이다. 헨드라, 이것이라도 아직 발뺌할까! '「うむ、100トンだ。ヘンドラー、これでもまだ言い逃れするか!」
아니, 발뺌은 너 머리 괜찮은가?いや、言い逃れってあんた頭大丈夫か?
'치이나이씨, 100톤은 틀림없는 수입니까? '「チイーナイさん、100トンは間違いない数ですか?」
'뭐, 실수 따위 없다! '「ま、間違いなどない!」
'재판장, 상인 길드의 부길드장인 캐서린씨를 증인으로서 소환하고 싶습니다만, 좋습니까? '「裁判長、商人ギルドの副ギルド長であるキャサリンさんを証人として召喚したいのですが、よろしいですか?」
나는 중앙에 앉아 있는 초로의 남성의 눈을 봐 캐서린씨의 소환을 신청한다. 랄까, 재판장으로 맞고 있구나?俺は中央に座っている初老の男性の目を見てキャサリンさんの召喚を申し入れる。てか、裁判長で合っているよな?
'무엇을 제멋대로인 말을 할까! '「何を勝手なことを言っておるか!」
'넷토리전, 좋은 것은 아닐까, 캐서린전의 증인환문을 인정하는'「ネットーリ殿、良いではないか、キャサリン殿の証人喚問を認める」
재판장으로 좋은 것 같다. 재판장은 캐서린씨의 증인환문을 인정해 주었으므로 방청석에 앉아 있던 캐서린씨에게 뒤돌아 봐 나의 옆에 오도록(듯이) 부탁했다.裁判長でいいらしい。裁判長はキャサリンさんの証人喚問を認めてくれたので傍聴席に座っていたキャサリンさんの方に振り向き俺の横に来るように頼んだ。
'캐서린전, 거짓 없게 발언하도록(듯이)'「キャサリン殿、嘘偽りなく発言するように」
'아는~응, 알았어요♪'「あっは~ん、分かったわ♪」
응, 재판에서도 캐서린씨의 어조는 변함없네!うん、裁判でもキャサリンさんの口調は変わらないんだね!
그 캐릭터는 어떨까라고 생각하지만, 흔들리지 않는 사람은 좋아합니다!そのキャラはどうかと思うけど、ぶれない人は好きです!
'에서는 캐서린씨, 내가 상인 길드에 도매한 상등 백미당의 총량을 파악하고 있습니까? '「ではキャサリンさん、私が商人ギルドに卸した上白糖の総量を把握していますか?」
'예, 물론이야~♪상등 백미당은 상인 길드의 주력 상품인거야, 확실히 기억하고 있어요♡'「ええ、勿論よ~♪ 上白糖は商人ギルドの主力商品ですもの、バッチリ覚えているわ♡」
'그 수량을 가르쳐 주세요'「その数量を教えてください」
'좋아요~응♪그로세짱이 상인 길드에 도매해 준 상등 백미당의 총량은 320톤이야~♪'「良いわよ~ん♪ グローセちゃんが商人ギルドに卸してくれた上白糖の総量は320トンよ~♪」
'재판장, 나는 상인 길드에 320톤의 상등 백미당을 도매하고 있습니다. 100톤 정도가 아닙니다'「裁判長、私は商人ギルドに320トンもの上白糖を卸しています。100トン程度ではございません」
'...... 넷토리전, 부디? '「ふむ……ネットーリ殿、どうか?」
'............ 수, 수량이 많기 때문이라고 해 강탈범은 아니라고 말할 수 있을 리 없다! 같은 상등 백미당을 도매하고 있다고 하는 사실이 있는 것이 아닌가! '「…………す、数量が多いからといって強奪犯ではないと言えまい! 同じ上白糖を卸しているという事実があるではないか!」
오오, 훌륭한 반환이다! 그러나다!おお、素晴らしい返しだ!しかしだ!
'그것은 에이게트네이 상회에도 말할 수 있는 것이군요'「それはエ・ゲツネー商会にも言えることですね」
'무엇이라면!? '「何だと!?」
'캐서린씨. 에이게트네이 상회가 상인 길드에 상등 백미당을 도매했던 것은 있습니까? '「キャサリンさん。エ・ゲツネー商会が商人ギルドに上白糖を卸したことはありますか?」
'아니오~, 없어요~♪'「いいえ~、無いわよ~♪」
'치이나이씨, 빼앗겼던 것이 4개월전이면 다시 매입해 도매하는 것은 가능하네요? '「チイーナイさん、奪われたのが4ヶ月前であれば再び仕入れて卸すことは可能ですよね?」
'네, 아니...... 그것...... 하...... '「え、いや……それ……は……」
'재판장, 원고측은 왜 상등 백미당을 도매하지 않은 것일까요? '「裁判長、原告側は何故上白糖を卸していないのでしょうか?」
', 으음~...... '「う、うむ~……」
너희들, 적당 단념해라. 이 정도의 반환도 할 수 없는데 나를 유죄로 하자니 머리가 너무 썩는 것이야.お前たち、いい加減諦めろよ。この程度の返しもできないのに俺を有罪にしようだなんて頭が腐り過ぎだぞ。
'넷토리님, 이제 좋습니까? 지금의 치이나이씨를 보면 내가 무죄라고 아신다고 생각합니다만? '「ネットーリ様、もうよろしいですか? 今のチイーナイさんを見れば私が無罪だとお分かりになると思いますが?」
'...... 우...... 시끄럽다! 이 내가 유죄라고 하면 유죄다! 너는 유죄다! '「……う……五月蠅いっ! このワシが有罪と言えば有罪なのだ! お前は有罪だ!」
오~, 나왔어, 비장의 기술─적반하장!お~、出たよ、秘技・逆切れ!
넷토리는 이제 이론적 무장이 되어 있지 않은 것에 깨달아야 한다.ネットーリはもう理論的武装ができていないことに気付くべきだ。
여기까지 바보라면 이제 내가 직접 손을 대지 않아도, 라고 생각해 버린다. 그렇지만, 브라함의 일을 생각하면 철저하게 두 번 다시 일어설 수 없도록 해 두지 않으면, 또 참견을 해 올 것 같으니까.ここまでバカだともう俺が手を下さなくても、って思ってしまう。だけど、ブラハムのことを考えると徹底的に二度と立ち上がれないようにしておかないと、またちょっかいを出してきそうだからな。
'아이와 같은 것을 말씀하신다. 그래서 재판이 좌우된다면 재판은 필요한 것입니까? '「子供のようなことを仰る。それで裁判が左右されるのであれば裁判は必要なのですか?」
'필요는 없다! '「必要はない!」
갑자기 뒤로부터 소리가 발해지면 반과 문이 열어젖혀지고 남성이 나타났다. 겉모습은 멋쟁이 더 글자님이 현상 호위의 병사들이 검에 손을 건다.急に後ろから声が発せられるとバンッと扉が開け放たれ男性が現れた。見た目はダンディーなオジ様が現れ護衛の兵士たちが剣に手を掛ける。
'뭐, 기다린다'「ま、待つのだ」
멋쟁이 더 글자님이 향해 갈 것 같은 병사를 재판장이 억제한다.ダンディーなオジ様に向かって行きそうな兵士を裁判長が抑える。
'오래 된데, 카게이웃스이전'「久しいな、カゲーウッスイ殿」
'네, 오래간만입니다 더 컬러 이아 백작'「はい、お久しぶりでございますザカライア伯爵」
응, 더 컬러 이아 백작? 어디선가...... 아, 무세군의......ん、ザカライア伯爵? どこかで……あ、ムーセ君の……
'지금은 재판중입니다, 아무리 더 컬러 이아 백작이라고 해도 그러한 폭동은 용서되는 것이 아닙니다! '「今は裁判中ですぞ、いくらザカライア伯爵といえどもそのような暴挙は許されるものではありませんぞ!」
1 인기를 토하는 넷토리.1人気を吐くネットーリ。
그러나 무엇으로 더 컬러 이아 백작이 여기에?しかし何でザカライア伯爵がここに?
'입다물어라! 섹코이넷토리 자작, 너를 구속한다. 이것은 왕명이다! '「黙れ! セッコイ・ネットーリ子爵、貴様を拘束する。これは王命である!」
급전 직하의 일에 과연 나도 어안이 벙벙하다.急転直下のことにさすがの俺も呆然だ。
', 왜 내가!? 오, 백부상, 백부상이 입다물고 있지 않습니다! '「な、何故ワシが!? お、伯父上、伯父上が黙っていませんぞ!」
'이미 뱀 백작에도 포박 명령이 나오고 있어요. 나쁨을 너무 했던 것이다! '「既にスネーク伯爵にも捕縛命令が出ておるわ。悪さをし過ぎたのだ!」
게다가 더욱 그 뒤로 있던 거물도 포박[お繩]이 되어 있는 사실!しかも更にその後ろに居た大物もお縄になっている事実!
도대체 무엇이 일어나고 있는 것일까요?一体全体何が起きているのでしょうか?
'귀하가 그로세이헨드라전인가? '「貴殿がグローセ・ヘンドラー殿か?」
'는, 네, 내가 그로세이헨드라입니다. 더 컬러 이아 백작님'「は、はい、私がグローセ・ヘンドラーです。ザカライア伯爵様」
'그렇게 단단하고가 아니어도 좋다. 이번은 우리 나라의 귀족이 폐를 끼쳤다. 녀석들의 악행의 증거를 누르는데 시간이 걸려 버려, 헨드라전에는 폐를 끼쳤다. 허락하면 좋은'「そう固くならずとも良い。此度は我が国の貴族が迷惑をかけた。奴らの悪事の証拠を押さえるのに時間が掛かってしまい、ヘンドラー殿には迷惑をかけた。許してほしい」
'귀하가 나쁠 것이 아닙니다. 죄를 날조하고 나를 구속한 것은 이 거리의 귀족입니다. 부디 머리올려 주세요'「貴方様が悪いわけではありません。罪をでっちあげ私を拘束したのはこの街の貴族です。どうか頭をお上げください」
'낳는, 그렇게 말해 주면 살아나는'「うむ、そう言ってくれると助かる」
그 뒤는 넷토리의 관계자가 몇 사람도 포박 되고 나를 호소하고 있던 친구 없어 응도 연행되어 갔다.その後はネットーリの関係者が何人も捕縛され俺を訴えていた友達いないさんも連行されていった。
후일, 이번 전말을 (들)물은 것이지만, 나의 목적 대로내가 구속되고 있던 사이, 내가 도매하고 있던 상품의 유통이 멈추어 버려, 왕도를 시작해 각지의 시민이나 귀족으로부터 불만이 오른 것 같다.後日、今回の顛末を聞いたのだが、俺の狙い通り俺が拘束されていた間、俺が卸していた商品の流通が止まってしまい、王都を始め各地の市民や貴族から不満が上がったそうだ。
그 불만은 나날이 커져, 그것을 안 국왕이 이번 건에 대해 상인 길드나 대관에 힐문했지만 되돌아 온 대답이 상인 길드와 대관으로 어긋나고 있던 것이다.その不満は日に日に大きくなり、それを知った国王が今回の件について商人ギルドや代官に詰問したが返ってきた返答が商人ギルドと代官で食い違っていたのだ。
거기로부터 국왕 직속의 정보부의 수사가 시작되어, 내가 원죄로 잡히고 있는 것을 안 것 같아, 넷토리를 잡으려고 했지만, 그 백부인 뱀 백작의 일도 있어 백작도 정보부가 결점을 들추어낸 결과, 나와요 나와요, 백작의 악행도 국왕이 아는 곳이 된 것이다.そこから国王直属の情報部の捜査が始まり、俺が冤罪で捕まっていることが分かったそうで、ネットーリを捕まえようとしたが、その伯父であるスネーク伯爵のこともあり伯爵の方も情報部が粗探しをした結果、出るわ出るわ、伯爵の悪事も国王の知るところとなったわけだ。
이 나라의 국왕은 뱀 백작의 악행을 몰랐기 때문에 다소 빠져 있는 느낌은 부정할 수 없지만 뿌리는 나쁜 사람은 아닌 것 같아, 이번 일로 빨강의 탑의 거리의 근처에서 가장 힘이 있는 더 컬러 이아 백작에 사태 수습을 명한 것(이었)였다.この国の国王はスネーク伯爵の悪事を知らなかったので多少抜けている感じは否めないが根は悪い人ではないようで、今回のことで赤の塔の街の近隣で最も力のあるザカライア伯爵に事態収拾を命じたのだった。
그것과 캐서린씨랑 모험자 길드의 마스터에도 꽤 뼈를 꺾어 받은 것 같아, 이번 일로 나는 2명에 대해 더욱 머리가 오르지 않게 되어 버렸다.それとキャサリンさんや冒険者ギルドのマスターにもかなり骨を折ってもらったようで、今回のことで俺は2人に対し更に頭が上がらなくなってしまった。
'캐서린씨에게도 폐를 끼쳤던'「キャサリンさんにもご迷惑をお掛けしました」
'무슨 말하고 있어♪나와 그로세짱의 사이가 아니야~♡'「何言っているのよん♪ 私とグローセちゃんの仲じゃないの~♡」
아니, 장사상의 교제 뿐이니까! 결코 사생활에서는 교제하고 있었기 때문에!いや、商売上の付き合いだけだからね! 決して私生活ではお付き合いしていませんからね!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eW9kaTV4d3VoaWUwMWxw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2EyaXpqanB3bmpvZTUy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzliZjV2MG55OXc0d2Vp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmtxNnpxM3Z2M3RkNTV6
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1201ee/41/