이세계 전이자의 마이페이스 공략기 - 073_알현을 파괴하자 1

073_알현을 파괴하자 1073_謁見をぶち壊そう1
2권발매중입니다.2巻発売中です。
구입을 부탁합니다!購入をお願いします!
'오래 기다리셨습니다'「お待たせしました」
나는 아침 식사를 섭취해, 갈아입음을 해, 몸가짐을 정돈하고 나서 응접실에 향했다.俺は朝食を摂り、着替えをして、身だしなみを整えてから応接間に向かった。
이 세계의 귀족은 중세 유럽과 같은 더덕더덕의 옷을 입고 있지만, 나의 모습은 캐쥬얼인 쟈켓과 청바지 모습이다.この世界の貴族は中世ヨーロッパのようなゴテゴテの服を着ているが、俺の格好はカジュアルなジャケットとジーンズ姿である。
자신의 저택인 것으로, 거기까지 실례인 옷은 아닐 것이다. 모르지만.自分の屋敷なので、そこまで失礼な服ではないだろう。知らんけど。
여기까지에 사자의 내방으로부터 1시간 반(정도)만큼 지나 있다.ここまでに使者の来訪から一時間半ほど経っている。
사자를 그렇게 기다리게 해도 좋은 것인지라고 생각하겠지만, 아침 일찍에 오고 있는 것은 사자인 (분)편이니까 기다리게 해 무엇이 나쁜 것인지.使者をそんなに待たせていいのかと思うだろうが、朝早くにやってきているのは使者の方だから待たせて何が悪いのか。
이쪽의 형편을 확인하고 나서 방문하는 것이 줄기인 것으로, 그래서 기분을 해치는 것은 착각이다.こちらの都合を確認してから訪問するのが筋なので、それで気分を害すのは筋違いである。
'헨드라 백작, 처음으로 뜻을 얻습니다. 나는 아노르드바르스 남작이라고 합니다. 아침 일찍에 방문해 버려, 죄송합니다'「ヘンドラー伯爵、初めて御意を得ます。私はアーノルド・バルス男爵と申します。朝早くに訪問してしまい、申し訳ありません」
바르스 남작은 나의 옷을 봐도 눈썹 한 개도 움직이지 않았다.バルス男爵は俺の服を見ても眉一つも動かさなかった。
이 세계에서는 드문 복장인데, 꽤 포카페이스레벨이 높은 사람이다.この世界では珍しい服装なのに、なかなかポーカーフェイスレベルが高い人だ。
'이것은 정중하게. 그로세이헨드라입니다. 편하게 해 주세요'「これはご丁寧に。グローセ・ヘンドラーです。楽にしてください」
바르스 남작은 언행의 부드러운 중년남성으로, 얼굴이나 체형에 눈에 띈 것은 없고, 보통 아저씨로 보인다.バルス男爵は物腰の柔らかい中年男性で、顔や体型に目立ったものはなく、普通のおじさんに見える。
내가 앉으면, 바르스 남작도 앉아, 사용인이 음료를 두어 내린다.俺が腰を下ろすと、バルス男爵も腰を下ろし、使用人が飲み物を置いて下がる。
'조속히로 죄송합니다만, 오늘, 내가 방문하도록 해 받은 것은, 폐하에서의 명령이 있던 일입니다. 헨드라 백작에게는 성에 동행 해 주셨으면 싶다고 압니다'「早速で申し訳ありませんが、本日、私が訪問させていただいたのは、陛下よりのご命令があってのことです。ヘンドラー伯爵には城へご同道いただきたく存じ上げます」
'출두명령서 되는 것의 건입니까? '「出頭命令書なるものの件ですか?」
'네, 그와 같이입니다'「はい、然様です」
바르스 남작은 상냥하게 이야기를 진행시킨다.バルス男爵はにこやかに話を進める。
고압적 사자가 올까나와 조금 준비하고 있었지만, 꽤 교묘한 인선이다.高圧的な使者がやってくるかなと少し身構えていたが、なかなか巧妙な人選である。
'동행이라고 하는 일은, 지금부터라고 하는 이야기입니까? '「同道ということは、今からという話ですか?」
'죄송합니다만, 그 대로입니다'「申し訳ありませんが、その通りでございます」
'어제, 왕도에 들어갔던 바로 직후로 무슨 준비도 하고 있지 않습니다. 그러니까, 조금 시간을 갖고 싶습니다만? '「昨日、王都に入ったばかりでなんの準備もしていないのです。ですから、少し時間がほしいのですが?」
'정직 말씀드리면, 헨드라 백작이 왕도 들어가 되는 것을, 폐하에 있어서는 애타게 기다리고 계셨습니다. 그러니까, 헨드라 백작에게는 한시라도 빠른 등성[登城]을 부탁하고 싶다고 압니다'「正直申しますと、ヘンドラー伯爵が王都入りされるのを、陛下におかれましては首を長くしておられました。ですから、ヘンドラー伯爵には一刻も早い登城をお願いしたく存じ上げます」
바르스 남작은 일어서, 깊숙히 고개를 숙인다.バルス男爵は立ち上がり、深々と頭を下げる。
내가 여기서 NO라고 말하면, 이 바르스 남작은 국왕과 나의 진퇴양난이 되어 고생할 것이다.俺がここでNOと言ったら、このバルス男爵は国王と俺の板挟みになって苦労するんだろうな。
그것도 좋을까라고 생각하지만, 최초부터 내가 고압적으로 나올 필요는 없다.それもいいかなと思うけど、最初から俺が高圧的に出る必要はない。
이쪽은 상대의 움직임이나 태도를 봐 대응하면 좋은 것이다.こちらは相手の動きや態度を見て対応すればいいのだ。
'알았습니다. 약간 시간을 주세요. 곧바로 준비를 합시다'「分かりました。少しだけお時間をください。すぐに用意をしましょう」
'감사합니다'「ありがとうございます」
나는 일어서, 응접실을 나왔다.俺は立ちあがり、応接間を出た。
그런데, 포멀하게 갈아입는다고 합니까.さて、フォーマルに着替えるとしますかね。
나는 이제(벌써) 이 세계의 상식에 맞추는 것을 멈추려고 생각하고 있다.俺はもうこの世界の常識に合わせるのを止めようと思っている。
이것으로 일본인이라고 발각되어도 상관없고, 나의 좋을대로 살려고 생각한다.これで日本人だとばれても構わないし、俺の好きなように生きようと思う。
'주, 등성[登城] 하는지? '「主、登城するのか?」
'응, 성에 갔다 와'「うん、城にいってくるよ」
'주의 호위는 나의 일이다. 함께 붙어 가겠어! '「主の護衛は俺の仕事だ。一緒についていくぞ!」
리시아가 그렇게 말하는 것은 알고 있었어.リーシアがそう言うのは分かっていたよ。
'이번은 리시아만 따라 와 줘. 인스, 세이라, 산르브는 저택을 지키고 있으면 좋은'「今回はリーシアだけついてきてくれ。インス、セーラ、サンルーヴは屋敷を守っていてほしい」
'나라의 손의 사람이 저택을 덮쳐 온다고 생각하고 있습니까? '「国の手の者が屋敷を襲ってくると考えているのですか?」
'모르지만, 저택의 주위는 둘러싸지고 있기 때문에, 만약을 위해야'「分からないけど、屋敷の周りは取り囲まれているから、念のためだよ」
나의【서치】에는 저택의 주위를 빙글 둘러싸는 준적성자의 반응을 간파할 수 있다.俺の【サーチ】には屋敷の周りをぐるりと囲む準敵性者の反応が見て取れる。
아마, 성에서의 나의 행동 하기에 따라, 저택에 침입해 와, 인스를 인질로 하는 생각일 것이다.おそらく、城での俺の行動次第では、屋敷に押し入ってきて、インスを人質にする考えなんだろう。
그 일은 인스도 알고 있으므로, 내가 특히 뭔가를 말할 필요는 없다.そのことはインスも分かっているので、俺が特に何かを語る必要はない。
'그런데, 간다고 할까! '「さて、いくとするか!」
'왕! '「おう!」
슈트로 갈아입은 나는 넥타이를 따악 잡아, 기합을 넣었다.スーツに着替えた俺はネクタイをビシッと締めて、気合を入れた。
사용인에게 마차를 준비하도록(듯이) 지시해 두었으므로, 슬슬 마차의 준비도 되어 있을 것이다.使用人に馬車を用意するように指示しておいたので、そろそろ馬車の用意もできているだろう。
96식장륜장갑차(크가)로 성에 탑승해도 괜찮지만, 일단, 적대하고 있지 않았기 때문에 위압 행동은 삼가해 둔다.96式装輪装甲車(クーガー)で城に乗り込んでもいいが、一応、敵対していないので威圧行動は控えておく。
마차는 왕도내에서 사용할 수 있도록(듯이)【통신 판매】로 구입해, 승차감이 좋아지도록(듯이) 개조되어 있는 것이다.馬車は王都内で使えるように【通信販売】で購入して、乗り心地がよくなるように改造してあるものだ。
인스가 왕도로 활동하는데 필요한 것은, 인스의 판단으로 구입해 받고 있다.インスが王都で活動するうえで必要なものは、インスの判断で購入してもらっている。
바르스 남작의 마차의 뒤에 대해 성에 향한다.バルス男爵の馬車の後ろについて城に向かう。
2대의 마차의 주위에는 30명으로부터의 병사가 있다. 어떻게 봐도 과장된 전력이다.二台の馬車の周りには三十人からの兵士がいる。どう見ても大げさな戦力だ。
나를 놓치지 않기 위한 것인가, 혹은 그 밖에 의도가 있는 것인가.俺を逃がさないためのものか、はたまた他に意図があるのか。
성에 도착하면, 나와 리시아는 대기실에 통해졌다.城に到着すると、俺とリーシアは控室に通された。
귀족용의 훌륭한 대기실에는 두 명의 메이드가 방의 구석에 앞두고 있다.貴族用の立派な控室には二人のメイドが部屋の隅に控えている。
'이 소파는 안정감이 나쁘다'「このソファーは座り心地が悪いな」
리시아가 드칵궴 소파에 앉지만, 너는 영원한 어둠의 갑옷을 입고 있어 안정감을 아는지?リーシアがドカッとソファーに腰掛けるが、お前は常闇の鎧を着ていて座り心地が分かるのか?
나도 걸터앉아 본다.俺も腰かけてみる。
'분명히, 안정감이 나쁘다'「たしかに、座り心地が悪いな」
나의 왕도의 저택에는 이탈리아제의 고급 가구가 여기저기에 놓여져 있다.俺の王都の屋敷にはイタリア製の高級家具があちこちに置かれている。
손님이 있었을 때에 싸구려의 가구에서는 바보 취급 당할 것이라고, 인스가 구입한 것이다.来客があった時に安物の家具では馬鹿にされるだろうと、インスが購入したものだ。
그 가구에 비하면, 분명히 이 대기실의 소파의 안정감은 나쁘고, 가구도 싸구려 같다.その家具に比べると、たしかにこの控室のソファーの座り心地は悪いし、家具も安っぽい。
'주를 이런 싸구려의 방에 통한다는 것은, 국왕은 주를 상당히 깔보고 있는 것 같다'「主をこんな安物の部屋に通すとは、国王は主を相当下に見ているようだな」
일본에 있었을 무렵은 좀 더 싸구려의 가구에 둘러싸여 있었습니다만, 무엇인가?日本にいた頃はもっと安物の家具に囲まれていましたが、何か?
리시아짱이나, 너의 말을 (들)물은 메이드가 푸른 얼굴을 해, 당황해 방의 밖에 나갔어.リーシアちゃんや、君の言葉を聞いたメイドが青い顔をして、慌てて部屋の外に出ていったぞ。
너무 풍파 세우는 것은 삼가해 줄까나. 그 때가 오면, 내가 따악 풍파 세울테니까.あまり波風立てるのは控えてくれるかな。その時がきたら、俺がビシッと波風立てるからさ。
잠시 후에, 집사인것 같은 모습의 사람이 나타났다.しばらくすると、執事らしき格好の人が現れた。
뭔가 당황한 모습이지만, 이것은 리시아의 말이 전해졌기 때문이라고 생각한다.なんだか慌てた様子だけど、これはリーシアの言葉が伝わったからだと思う。
'죄송합니다만, 방을 옮겨 받을 수 있으면 하고...... '「申し訳ございませんが、お部屋をお移りいただければと……」
'귀찮기 때문에 여기에 있게 해 받습니다. 그렇지 않으면 그 밖에 사용하는 사람이라도 있습니까? '「面倒だからここにいさせてもらいます。それとも他に使う人でもいるのですか?」
별로 나는 싸구려에서도 상관없어. 이제 와서 다른 방으로 이동하는 것도 귀찮다.別に俺は安物でも構わないぞ。今さら別の部屋に移動するのも面倒だ。
'아니오, 그러한 일은...... '「いえいえ、そのようなことは……」
집사는 손수건으로 이마의 땀을 닦는다. 큰 일이다.執事はハンカチで額の汗を拭う。大変だねぇ。
'그것보다 알현은 아직입니까? 이쪽도 바쁜 몸인 것로'「それよりも謁見はまだですか? こちらも忙しい身なので」
'죄송합니다...... '「申し訳ございません……」
아니, 집사가 나쁠 것이 아닐 것이다?いや、執事が悪いわけじゃないだろ?
나를 호출해 둬, 기다리게 하는 녀석들이 나쁘기 때문에, 그렇게 땀을 흘리지 않아도 괜찮다.俺を呼び出しておいて、待たせる奴らが悪いんだから、そんなに汗をかかなくてもいいんだぞ。
대기실에 통해지고 나서 상당히 시간이 지났다. 그 때문인가, 요리가 옮겨져 왔다.控室に通されてから結構時間が経った。そのためか、料理が運ばれてきた。
알현 할 생각은 없는 것 같다.謁見する気はないようだな。
'식사가 나온다고 하는 일은, 아직 당분간 걸린다고 하는 일이군요? '「食事が出るということは、まだしばらくかかるということですね?」
'죄송합니다...... '「申し訳ございません……」
'어쩔 수 없다. 다시 한다고 합시다'「仕方ない。出直すとしましょう」
내가 일어서면, 리시아도 일어섰다.俺が立ちあがると、リーシアも立ち上がった。
그러자, 집사가 몹시 당황하며 나를 멈춘다.すると、執事が大慌てで俺を止める。
'곧바로 진하다고 말해져 온 것입니다. 그런데도 이만큼 나를 기다리게 하는 것은 무례는 아닙니까? 상대가 누구(이어)여도, 무례를 받아들일 생각은 없습니다'「すぐにこいと言われてきたのです。それなのにこれだけ私を待たせるのは非礼ではないですか? 相手が誰であろうと、非礼を受け入れる気はありません」
나의 스테이터스는 인간세상 밖이다. 누가 나를 제지당할까.俺のステータスは人外だ。誰が俺を止められようか。
', 대기를!? '「お、お待ちを!?」
상관하지 않고 방을 나와 복도를 돌아와 간다.構わず部屋を出て廊下を戻っていく。
집사가 나쁠 것이 아니지만, 나는 귀족이나 왕족 상대에게 참는 것을 그만둔 것이다.執事が悪いわけじゃないけど、俺は貴族や王族相手に我慢することをやめたのだ。
예의를 가지고 접해 받으면 예의로 돌려주지만, 무례에는 무례로 돌려주어 무엇이 나쁘다.礼儀をもって接してもらえば礼儀で返すが、非礼には非礼で返して何が悪い。
나를 멈추는데 여러명 왔지만, 알 바는 아니다.俺を止めるのに何人かやってきたが、知ったことではない。
그러자, 병사까지 와, 나에게 검을 향하려고 했다.すると、兵士までやってきて、俺に剣を向けようとした。
'에~, 검을 향할 생각입니까? '「へぇ~、剣をむけるつもりですか?」
검을 향할 수 있으면, 여기도 손대중은 하지 않아.剣を向けられたら、こっちも手加減はしないよ。
리시아짱이나, 그렇게 울렁울렁 한 얼굴을 하지 마.リーシアちゃんや、そんなにウキウキした顔をするなよ。
'얌전하게 방으로 돌아가 주세요! '「大人しく部屋に戻ってください!」
병사의 대장인 것인가, 나에게 돌아오라고 한다.兵士の隊長なのか、俺に戻れと言う。
'내가 어디에 가려고, 당신에게 지시되는 까닭은 없는'「私がどこへいこうと、貴方に指図されるいわれはない」
'성 안입니다! 폭동은 용서되지 않습니다! '「城内ですぞ! 暴挙は許されません!」
'이니까 성을 나옵니다. 불평은 없지요? '「だから城を出るのです。文句はないでしょ?」
'!? '「ぐっ!?」
나를 불러낸 것은 누구야? 나를 호출한 이유는 뭐야? 나에게 부탁이 있다면, 나를 바보취급 한 대응을 하지마!俺を呼びだしたのは誰だ? 俺を呼び出した理由はなんだ? 俺に頼みがあるのなら、俺を馬鹿にした対応をするな!
병사의 사이를 빠져 진행된다. 검을 향할 수 있으면, 그 시점에서 나와 이 나라의 관계는 끝이다.兵士の間を抜けて進む。剣を向けられたら、その時点で俺とこの国の関係は終わりだ。
나의 당면의 목표는 빨강의 탑의 공략이지만, 빨강의 탑가운데에는【시공 마법】으로 전이가 생기므로, 일부러 입구로부터 들어갈 필요는 없다.俺の当面の目標は赤の塔の攻略だけど、赤の塔の中には【時空魔法】で転移ができるので、わざわざ入り口から入る必要はない。
어디서 살려고, 나는 좋아하는 때에 빨강의 탑에 들어가, 좋아하는 때에 나올 수가 있다.どこで暮らそうと、俺は好きな時に赤の塔に入って、好きな時に出ることができるのだ。
빨강의 토우노쵸에서는 고아들을 모았지만, 아이들은 아스타리카 공국에 옮기면 좋을 것이다.赤の塔の町では孤児たちを集めたが、子供たちはアスタリカ公国へ移せばいいだろう。
캐서린씨에게는 신세를 졌지만, 지금과는 다른 형태로 은혜를 돌려주자.キャサリンさんには世話になったが、今とは別の形で恩を返そう。
천천히 종합 평가가 올라 29700 오버입니다.じわじわと総合評価が上がって29700オーバーです。
이제 곧 30000개 것 같은 것으로, 평가해 주세요!もうすぐ30000いきそうなので、評価してください!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=djJpNXc1NGl1bDU3YjNq
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTR4ZmFic3NhdXdiYzcx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTY1ODhhaXA1ZTltaml4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnBqNXZ2dzkzZG50d25i
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1201ee/73/