이세계 전이자의 마이페이스 공략기 - 082_장사의 한 장면

082_장사의 한 장면082_商売の一幕
코믹 플래퍼님보다 코미컬라이즈 해 받을 수 있는 일이 되었습니다.コミックフラッパー様よりコミカライズしていただけることになりました。
1화는 1월 24일에 공개입니다.1話は1月24日に公開です。
즐겨 주세요.楽しんでください。
코믹 플래퍼님コミックフラッパー様
https://comic-flapper.com/https://comic-flapper.com/
------- 소식 -------------- お知らせ -------
설정을 서적에 맞추고 있습니다.設定を書籍に合わせています。
----------------------------------------------------
'후와―...... '「ふわーー……」
따뜻하고 기분이 좋은 날인 것으로 하품이 나온다. 따로 게으름 피우고 있는 것이 아니기 때문에.暖かくて気持ちいい日なのであくびが出る。別に怠けているわけじゃないからな。
이렇게 보여도 나는 실업가이니까, 매일 바쁘게 하고 있다.こう見えても俺は実業家だから、毎日忙しくしているんだ。
어제는 왕도에 낸 가게와 빨강의 토우노쵸의 가게를 시찰했고, 오늘은 아스타리카 공국의 항구를 시찰중이다.昨日は王都に出した店と赤の塔の町の店を視察したし、今日はアスタリカ公国の港を視察中だ。
【시공 마법(A)】그리고 이곳 저곳 전이 할 수 있기 때문에, 말했던 적이 있는 장소라면 어디에래 일순간으로 갈 수 있겠어.【時空魔法(A)】であっちこっち転移できるから、いったことがある場所ならどこにだって一瞬でいけるぞ。
'마스터, 어제밤은 격렬했던 것입니다...... '「マスター、昨夜は激しかったです……」
'언제에도 더욱 더 격렬했으니까, 나라도 사지가 서지 않았어요, 주'「いつにも増して激しかったからな、俺でも足腰が立たなかったぞ、主」
'무심코 회복 마법을 자신에게 걸쳐 버렸습니다, 그로세씨'「思わず回復魔法を自分にかけてしまいました、グローセさん」
'...... '「わう……」
'서방님이 짐승으로 보였습니다...... '「旦那様が獣に見えました……」
뭐, 어제밤은 거의 자지 않기 때문에 하품이 나오는 것은 그 때문인지도 모른다.まぁ、昨夜はほとんど寝ていないからあくびが出るのはそのせいかもしれない。
'마스터, 갈레온배가 기항한 것 같습니다'「マスター、ガレオン船が寄港したようです」
아스타리카 공국의 항구는 최초 세이라가 만든 돌의 부두 밖에 없었지만, 지금은 나무의 부두가 2 개되어 있어, 3개째를 건조중이다.アスタリカ公国の港は最初セーラが造った石の桟橋しかなかったが、今では木の桟橋が二本できていて、三本目を建造中だ。
그만큼 장사가 능숙하게 말하고 있다고 하는 일로, 매일 많은 배가 항구를 사용하고 있다.それほど商売が上手くいっているということで、毎日多くの船が港を使っている。
'항구에 갈레온배를 보러 갈까'「港にガレオン船を見にいくか」
우리가 항구에 갈레온배를 보러 가면, 갈레온배 이외로부터도 많은 사람이나 짐이 출입하고 있었다.俺たちが港にガレオン船を見にいくと、ガレオン船以外からも多くの人や荷物が出入りしていた。
'활기가 있데'「活気があるな」
'펠트 왕국, 이크마 대공국, 물의 나라 따위로부터도 배가 오고 있습니다'「フェルト王国、イクマ大公国、水の国などからも船がやってきています」
세이라를 배로 내걸 수 있었던 국기을 보고 가르쳐 준다. 배에는 국기와 소속하는 상회나 단체의 문장을 내걸려지고 있다.セーラが船に掲げられた国旗を見て教えてくれる。船には国旗と所属する商会や団体の紋章が掲げられているのだ。
'주, 뭔가 트러블인 것 같구나! '「主、何かトラブルのようだぞ!」
리시아가 재빠르게 사람무리를 찾아내, 기쁜듯이 나의 손을 잡아 당겨 간다.リーシアが目ざとく人だかりを見つけて、嬉しそうに俺の手を引いていく。
가까워지면 분명히 트러블인 것 같아, 두 명의 남자가 서로 말해를 하고 있었다.近づくとたしかにトラブルのようで、二人の男が言い合いをしていた。
'우리들은 펠트 왕국의 사절단이겠어! '「我らはフェルト王国の使節団であるぞ!」
대단한 험악한 얼굴로 지껄여대고 있는 것은 펠트 왕국의 사절단의 대표자인 것 같다.えらい剣幕でまくし立てているのはフェルト王国の使節団の代表者のようだ。
'어느 나라의 사절단(이어)여도, 상품을 반액으로 하라고 말하는 무법을 허락할 생각은 없습니다'「どの国の使節団であろうと、商品を半額にしろという無法を許す気はありません」
대응하고 있는 것은, 나의 수행원으로 사르마라고 하는 소의 수인[獸人]이다. 몸이 커서 힘은 있지만 배에는 약하기 때문에 여기저기의 보좌로서 상관을 운영하고 있다.対応しているのは、俺の従者でサルマーという牛の獣人だ。体が大きくて力はあるが船には弱いのでサエラの補佐として商館を運営している。
우리는 당분간 상태를 보고 있었지만, 사절단이 기항해 상담을 해 이야기가 상당해 계약서를 주고 받아 짐을 실은 뒤로, 사절단이 에누리 교섭을 해 온 것 같다. 게다가 반액으로.俺たちはしばらく様子を見ていたが、使節団が寄港して商談をして話がまとまって契約書を交わして荷物を積み込んだ後に、使節団が値切り交渉をしてきたそうだ。しかも半額で。
'예 있고, 너로는 결말이 나지 않다! 책임자를 내라! '「ええい、貴様では埒が明かぬ! 責任者を出せ!」
사절단의 Edinburgh 특사라고 하는 인물이 사르마와 교섭을 하고 있었지만, 한 걸음도 당기지 않는 사르마의 태도에 화가 치밀었다.使節団のエジンバラ特使という人物がサルマーと交渉をしていたが、一歩も引かないサルマーの態度に業を煮やした。
어쩔 수 없는, 여기는 내가 나가자.仕方がない、ここは俺が出ていこう。
'사르마씨, 어떻게 한 것입니까? '「サルマーさん、どうしたのですか?」
'여기저기 상관장'「サエラ商館長」
라고 생각하면, 여기저기가 나왔다. 나의 한 걸음 내디딘 다리가 살고 장소가.......と思ったら、サエラが出てきた。俺の一歩踏み出した足のいき場が……。
'두어 아가씨. 그 쪽이 상관장인가? '「おい、娘。その方が商館長か?」
'헨드라 상회 아스타리카 공국 상관의 상관장을 하고 있습니다, 여기저기라고 합니다'「ヘンドラー商会アスタリカ公国商館の商館長をしております、サエラと申します」
여기저기는 Edinburgh 특사에게 일례를 했다.サエラはエジンバラ特使に一礼をした。
' 나는 펠트 왕국 사절단의 특사이다! 이 사람으로는 이야기가 되지 않는'「私はフェルト王国使節団の特使である! この者では話にならぬ」
여기저기는 사르마와 Edinburgh 특사의 이야기를 들어, 1개 수긍했다.サエラはサルマーとエジンバラ特使の話を聞き、一つ頷いた。
'에서는, 그 금액으로도 상관하지 않습니다'「では、その金額で構いません」
'상관장!? '「商館長!?」
'알고 있는 것이 아닌가! 하하하는은'「分かっているではないか! ははははは」
큰 웃음하는 Edinburgh 특사가 돈을 여기저기의 손에 대금이 들어온 가죽 자루를 꽉 누르도록(듯이) 건네주었다.高笑いするエジンバラ特使が金をサエラの手に代金が入った革袋を押し当てるように渡した。
'사르마씨, 향후 펠트 왕국의 배에는 상품을 팔지 않게 철저히 해 주세요'「サルマーさん、今後フェルト王国の船には商品を売らないように徹底してください」
여기저기의 말에 나도 그렇지만, 사르마도 꽤 놀란 것 같다.サエラの言葉に俺もそうだが、サルマーもかなり驚いたようだ。
'좋기 때문에? '「よろしいので?」
'문제 없습니다. 펠트 왕국 이외에도 매도처는 얼마든지 있습니다'「問題ありません。フェルト王国以外にも売り先はいくらでもあるのです」
그 회화가 귀에 들려왔는지, Edinburgh 특사가 되돌아 보았다.その会話が耳に入ったのか、エジンバラ特使が振り返った。
'알았습니다. 펠트 왕국의 배에는 상품을 팔지 않게 철저하게 합니다'「分かりました。フェルト王国の船には商品を売らないように徹底させます」
'조금 기다리지 않는가! '「ちょっと待たぬか!」
Edinburgh 특사가 비집고 들어가 왔다.エジンバラ特使が割って入ってきた。
'어찌하여 우리 나라에 상품을 팔지 않는 것이다!? '「何ゆえ我が国に商品を売らぬのだ!?」
초조해 하고 있는 것이 잘 안다.焦っているのがよく分かる。
'아무리 특사님이라도 우리 상관의 경영에 말참견하지 말아 주세요'「いくら特使様でも我が商館の経営に口を挟まないでください」
'예 있고, 입다물어라! 왜 우리 나라에 상품을 팔지 않는 것인지 (듣)묻고 있다! '「ええい、黙れ! なぜ我が国に商品を売らぬのか聞いておるのだ!」
'장사의 실마리의 글자도 모르는 나라 이유, 거래 상대로서 부적격이라고 판단했을 때까지입니다'「商売のしょの字も知らぬ国ゆえ、取引相手として不適格と判断したまでです」
'너, 우리 나라를 우롱 할까!? '「貴様、我が国を愚弄するか!?」
'우롱 하고 있는 것은 Edinburgh 특사가 아닙니까? '「愚弄しているのはエジンバラ特使ではありませんか?」
'야와!? '「なんだと!?」
'계약을 주고 받아, 짐싣기가 끝나고 나서의 가격인하 교섭? 장사의 실마리의 글자도 모르는 것에도 정도가 있습니다. 상인의 흉내를 하는 것은 다른 것으로 부탁합니다'「契約を交わし、積み込みが終わってからの値引き交渉? 商売のしょの字も知らぬにもほどがあります。商人の真似事をするのは他でお願いします」
오오, 여기저기의 말이 정해졌다!おぉ、サエラの啖呵が決まった!
Edinburgh 특사가 보기 흉하게 입을 열어 정신나가고 있다. 모습.エジンバラ特使がみっともなく口を開けて呆けている。ざまぁ。
', 무, 무, 무엇을! 나를 모욕할까!? '「な、な、な、何を! 私を侮辱するか!?」
눈꼬리를 세운다는 것은 이런 느낌이겠지라고 할 정도로, Edinburgh 특사가 분개하고 있다.目くじらを立てるというのはこういう感じなんだろなというくらいに、エジンバラ特使が憤慨している。
'Edinburgh 특사와는 이제 두 번 다시 만나는 것은 없습니다만, 안녕히'「エジンバラ特使とはもう二度と会うことはございませんが、ごきげんよう」
여기저기가 Edinburgh 특사를 싹둑 잘라 버렸다.サエラがエジンバラ特使をバッサリと切って捨てた。
일본에서는 손님은 신님이라고 생각하고 있는 것 같은 행동을 하는 사람도 있지만, 나는 그렇게는 생각하지 않았다.日本ではお客様は神様だと思っているような行動をする人もいるけど、俺はそうは思っていない。
상품일거라고 서비스일거라고 제공하는 측과 대금을 지불해 구입하는 측에 우열은 없다고 생각하고 있다.商品だろうとサービスだろうと提供する側と、代金を支払って購入する側に優劣はないと思っている。
그러니까, 손님이 일방적으로 상위이라니 바보 같은 일은 일본에 있을 때로부터 나는 생각하지 않았다.だから、客が一方的に上位だなんてバカなことは日本にいる時から俺は考えていない。
상품을 사는 사지 않는 것을 결정하는 것은 손님이지만, 상품을 산 것이면 그 상품에 대한 대금을 지불하는 것은 당연하고, 산 상품이 마음에 들지 않는 것이면 두 번 다시 사지 않으면 좋은 것이다.商品を買う買わないを決めるのは客だが、商品を買ったのであればその商品に対する代金を支払うのは当たり前だし、買った商品が気に入らないのであれば二度と買わなければいいのだ。
필요가 있어 사거나 장사를 위해서(때문에) 사는 상품이 없어서 곤란한 것은 손님 쪽이기 때문에.必要があって買ったり、商売のために買う商品がなくて困るのは客のほうなのだから。
물론, 계약전에는 어려운 가격 교섭 이 있어도 되고, 상품의 품질에 대해 확인하는 것도 상관없다.もちろん、契約前には厳しい価格交渉があってもいいし、商品の品質について確認するのも構わない。
파는 측이 가격 교섭은 일절 받아들이지 않는다고 할 방침이면, 계약이 되지 않는 것뿐으로 파는 측이 득을 보지 않는 것이다.売る側が価格交渉は一切受け付けないという方針であれば、契約にならないだけで売る側が儲からないのだ。
수요와 공급의 밸런스를 생각하면서, 서로 좋은 거래를 할 수 없으면, 일반적으로 말하는 윈 윈의 관계가 아니면 장사를 계속해 가는 것은 어려운 것이다.需要と供給のバランスを考えながら、お互いによい取引ができなければ、俗に言うウィンウィンの関係じゃないと商売を続けていくのは難しいのだ。
'뭐, 기다려! 국제 문제가 되겠어! '「ま、待て! 国際問題になるぞ!」
'그것이 무엇인가? '「それが何か?」
그 반격하는 방법, 좋아해요―.その切り返し方、好きだわー。
어이쿠, 그런 일을 말하고 있을 수 없구나. 이제(벌써) 한 걸음다리를 내디딜 때가 입은 것 같다.おっと、そんなことを言っていられないな。もう一歩足を踏み出す時がきたようだ。
'여기저기'「サエラ」
나는 구경꾼을 밀어 헤쳐 여기저기에 말을 걸었다.俺はやじ馬をかき分けてサエラに声をかけた。
'상회장! 언제 이쪽으로? '「商会長! いつこちらへ?」
'조금 전 온 곳이다'「さっききたところだ」
'두어 너! 그 여자의 상사인가! '「おい、貴様! その女の上司か!」
Edinburgh 특사가 조금 회복해 나에게 달려들어 왔다.エジンバラ特使が少し持ち直して俺に突っかかってきた。
'그렇습니다만, 당신은 어느 분입니까? '「そうですが、貴方はどちら様でしょうか?」
' 나는 펠트 왕국의 특사이다! 그 여자는 나를 모욕했다! 이것은 국제 문제이다! '「私はフェルト王国の特使である! その女は私を侮辱した! これは国際問題である!」
'여기에는 나라의 공무원은 없어요. 국제 문제이면, 그 밖에 말해 호소해 주세요'「ここには国の役人はいませんよ。国際問題であれば、他にいって訴えてください」
'!? '「なっ!?」
나는 Edinburgh 특사를 잘라 버렸다. 저대로는 정말로 국제 문제가 되었을 때에 여기저기가 나쁜놈이 되어 버리므로 내가 악역이 되자고 하는 것이다.俺はエジンバラ特使を切って捨てた。あのままでは本当に国際問題になった時にサエラが悪者になってしまうので俺が悪役になろうというわけだ。
게다가, 내가 해 보고 싶었다고 하는 것도 있다.それに、俺がやってみたかったというのもある。
'여기저기, 최근의 수지를 확인하고 싶다. 상관에 가겠어'「サエラ、最近の収支を確認したい。商館へいくぞ」
'네'「はい」
'네네, 모두 철수! 구경거리는 끝이다! '「はいはい、皆撤収! 見世物は終わりだぞ!」
나는 여기저기와 사르마를 따라 상관에 걷기 시작했다.俺はサエラとサルマーを連れて商館へ歩き出した。
'기다려! 아니, 기다려 주시오...... '「待て! いや、待ってくだされ……」
' 아직 뭔가 있습니까? '「まだ何かありますか?」
'대금의 나머지를 지불한다. 그러니까 거래 정지는 없었던 것으로 해 줘'「代金の残りを払う。だから取引停止はなかったことにしてくれ」
이 항구를 개항하고 나서 1년. 펠트 왕국에는 술 이외에도 많은 상품을 흘리고 있다.この港を開港してから1年。フェルト王国には酒以外にも多くの商品を流している。
그것들의 상품의 유통이 멈추면, 펠트 왕국내에서 혼란이 일어나는 것은 상상할 수 있다.それらの商品の流通が止まれば、フェルト王国内で混乱が起きることは想像できる。
빨강의 토우노쵸에서 대관의 보좌관에게 짖궂음을 되었을 때에 유통을 멈추면, 상품이 유통하고 있던 왕도로 상당한 혼란이 있어 소동이 되었다.赤の塔の町で代官の補佐官に嫌がらせをされた時に流通を止めたら、商品が流通していた王都でかなりの混乱があって騒ぎになった。
그것과 같은 것을 다른 나라에도 사 걸치고 있는 것이다.それと同じことを他の国にも仕かけているわけだ。
나는 여기저기와 얼굴을 마주 봐 생긋 미소지었다.俺はサエラと顔を見あわせてにこりと微笑んだ。
'여기저기, 계약 불이행의 벌칙은 어떻게 되어 있어? '「サエラ、契約不履行の罰則はどうなっている?」
Edinburgh 특사가 고개를 갸웃했다.エジンバラ特使が首を傾げた。
'네, 계약 불이행의 경우, 계약상의 금액의 30배의 지불을 하는 일이 되어 있습니다'「はい、契約不履行の場合、契約上の金額の三十倍の支払いをすることになっています」
'Edinburgh 특사, 그런 일입니다'「エジンバラ特使、そういうことです」
'......... '「………」
아무래도 삼킬 수 있지 않는 것 같다.どうも呑み込めていないようだ。
'모릅니까? 당신으로부터의 일방적인 계약 변경의 신청을 마시는 대신에, 이 쪽은 귀국과의 거래 정지를 결정했습니다. 벌써 계약은 성립하고 있으니까, 당신은 그대로 돌아가면 좋습니다'「分かりませんか? 貴方からの一方的な契約変更の申し入れを飲む代わりに、当方は貴国との取引停止を決めました。すでに契約は成立しているのですから、貴方はそのまま帰ればいいのです」
거기서 Edinburgh 특사가 표정을 흑백 시킨다.そこでエジンバラ特使が表情を白黒させる。
'만약, 그 내용을 파기한다면, 계약 내용의 30배의 금액을 지불해 받는 일이 됩니다'「もし、その内容を破棄するのであれば、契約内容の三十倍の金額を支払っていただくことになります」
', 바보 같은! 우리 나라와의 거래를 정지한다고 하는 계약서 따위 어디에도 없다! '「ば、バカな! 我が国との取引を停止するという契約書などどこにもない!」
'네. 그렇지만, 당신은 우리 상회와의 계약의 금액을 지불하지 않았다. 그것에 대해서는 인정하는군요? '「はい。ですが、貴方は我が商会との契約の金額を支払わなかった。それについては認めますよね?」
'! '「うっ!」
계약서가 없으면 없는대로 마음대로 말할 수 있고, 계약한 내용이라고 말해지면 그 액면의 30배를 청구할 뿐(만큼)이다.契約書がなければないで好き勝手言えるし、契約した内容と言われればその額面の三十倍を請求するだけだ。
지금까지 같은 일을 반복해 왔을지도 모르지만, 이 항구에서는 그런 일 시키지 않다.今まで同じようなことを繰り返してきたのかもしれないが、この港ではそんなことさせない。
이 장사, 빨려지면 같은 것을 하는 녀석이 뒤를 끊지 않는다. 그러니까, 의연히 한 대응을 한다.この商売、舐められたら同じことをする奴が後を絶たない。だから、毅然とした対応をとる。
Edinburgh 특사가 어떻게 판단할까 나는 모르지만, 헨드라 상회를 빨면 아픈 눈을 본다고 소문이 나 준다면 좋다.エジンバラ特使がどう判断するか俺には分からないが、ヘンドラー商会を舐めたら痛い目を見ると噂が立ってくれればいい。
이런 녀석이 이 앞 적게 되면, 그것으로 좋은 것이다.こういう奴がこの先少なくなれば、それでいいのだ。
펠트 왕국이 국제 문제삼고 싶다고 한다면, 하면 된다. 그 책임은 내가 업지만, 상대가 대국이겠지만 자기 마음대로 말해지는 채라고 생각하지 않는 것이다.フェルト王国が国際問題にしたいというのなら、すればいい。その責任は俺が負うけど、相手が大国だろうが好き放題言われるままだと思わないことだ。
나는 성의에는 성의로 돌려주지만, 적대자에게 용서를 하는 만큼 호인이 아니기 때문에.俺は誠意には誠意で返すが、敵対者に容赦をするほどお人よしじゃないからな。
뭐, Edinburgh 특사에게 얼마나의 힘이 있을까는 모르지만, 상거래상의 이야기에 나라가 관여해 온다고는 생각되지 않기 때문에 국제 문제가 되지 않는다고 생각하지만.まぁ、エジンバラ特使にどれだけの力があるかは知らないけど、商取引上の話に国が関与してくるとは思えないから国際問題にならないと思うけど。
결국, Edinburgh 특사는 30배가 돈을 지불해 갔다.結局、エジンバラ特使は三十倍の金を払っていった。
이것으로 Edinburgh 특사가 질리면 좋지만 말야.これでエジンバラ特使が懲りればいいけどね。
'여기저기와 사르마도 자주(잘) 했다. 그러한 것은 의연히 대응해 줘. 권력은 무시해도 좋은'「サエラとサルマーもよくやった。ああいうのは毅然と対応してくれ。権力なんか無視していい」
''감사합니다. 상회장''「「ありがとうございます。商会長」」
만화를 그려 주시는 것은, 산주채귀(응 글자앞) 같습니다.漫画を描いてくださるのは、山珠彩貴(さんじゅさき)様です。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTlrMzUzNjlvZTJnNDdk
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGttd3RtZmQ0YjJrbG1h
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjdsOWtzcHp2aG9hM3Qx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MXQxZTY0djI3ejhvcmdr
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1201ee/82/