나는 성간국가의 악덕 영주! - 사회개혁의 여행

사회개혁의 여행世直しの旅
12월 25일12月25日
【나는 성간 국가의 악덕 영주! 2권】【俺は星間国家の悪徳領主! 2巻】
1월 30일1月30日
【아가씨 게이 세계는 모브에 어려운 세계입니다 7권】【乙女ゲー世界はモブに厳しい世界です 7巻】
2개월 연속 발매입니다.二ヶ月連続発売です。
이번도 노력했어(□′ω`)今回も頑張ったよ(ヽ´ω`)
'이것으로 방문한 혹성은 몇개야? '「これで訪れた惑星はいくつだ?」
내려선 혹성은, 이것 또 심한 장소(이었)였다.降り立った惑星は、これまた酷い場所だった。
름봉에 후유카, 그리고 에렌을 데려 걷는 나는 기모노 모습의 낭인 스타일이다.凜鳳に風華、そしてエレンを連れて歩く俺は着物姿の浪人スタイルだ。
방문한 거리에는 활기가 없고, 혹성을 수습하고 있는 대관의 수완이 알려져 버린다.訪れた街には活気がなく、惑星を治めている代官の手腕がしれてしまう。
'이놈도 저놈도, 짜내면 좋다든가 바보인가? '「どいつもこいつも、搾り取ればいいとか馬鹿なのか?」
최초야말로'자주(잘) 하고 있지마! '라고 생각하고 있었지만, 이렇게도 같은 상황이 계속되면 이상하게도 된다.最初こそ「良くやっているな!」と思っていたが、こうも同じ状況が続けば嫌にもなる。
다만 짜내는 것은 이류 이하이다.ただ搾り取るのは二流以下である。
후유카가 영주 지배하에 있는 백성들의 얼굴을 보고 나서, 나에게 시선을 향하여 온다.風華が領民たちの顔を見てから、俺に視線を向けてくる。
'역시, 동문선배는 굉장했던 것이다'「やっぱり、兄弟子って凄かったんだな」
'무엇이? '「何が?」
'동문선배의 영지란 말야, 영주 지배하에 있는 백성의 얼굴이 어긋나는거야. 활기가 있겠지? 다른 혹성도 봐 왔지만, 뭐라고 할까 모두눈이 죽고 있고'「兄弟子の領地ってさ、領民の顔が違うんだよ。活気があるだろ? 他の惑星も見てきたけど、何て言うかみんな目が死んでるし」
눈이 죽어 있는 것은, 착취되고 있다고 이해하고 있기 때문일 것이다.目が死んでいるのは、搾取されていると理解しているからだろう。
역시 이류는 안된다.やはり二流は駄目だな。
'나의 영주 지배하에 있는 백성들은, 짜내지고 있으면 모르는 바보들이니까'「俺の領民たちは、搾り取られていると分からない馬鹿共だからな」
너무나 바보같음 떨린 적도 있지만, 나는 이 혹성의 대관보다 잘 하고 있다.あまりの馬鹿さに震えたこともあるが、俺はこの惑星の代官よりもうまくやっている。
름봉은 걸으면서 단말로 게임을 하고 있었다.凜鳳は歩きながら端末でゲームをしていた。
'그것보다, 정말로 어떻게 하는 거야? 이번에 최후인 거네요? '「それより、本当にどうするのさ? 今回で最後なんだよね?」
스승을 찾는 여행도 이번에 끝이다.師匠を捜す旅も今回で終わりだ。
아마기에 혼나 버렸기 때문에.天城に怒られてしまったからな。
◇◇
'서방님, 언제까지 여행을 계속됩니까? '「旦那様、いつまで旅を続けられるのですか?」
'스승을 찾아낼 때까지, 나는 돌아오지 않기 때문에! '「師匠を見つけるまで、俺は戻らないからな!」
함내에 있는 자기 방에서 나를 돌보는 아마기는, 영내에 남지 않았다.艦内にある自室で俺の世話をする天城は、領内に残らなかった。
이제(벌써), 자신들이 손을 댈 필요는 없다고.もう、自分たちが手を出す必要はないと。
'크라우스전에 맡긴 채로는 안됩니다. 돌아와 주세요'「クラウス殿に任せきりではいけません。お戻りください」
아마기의 강경한 태도에, 나도 몇시까지도 무기력은 아니라고 하는 곳을 보여 주고 싶었다.天城の強気の態度に、俺も何時までも弱気ではないというところを見せたかった。
'라면, 한 번만 돌아와 주는'「なら、一度だけ戻ってやる」
'-적당히 해 주세요'「――いい加減にしてください」
무표정의 아마기가 나를 응시해 온다.無表情の天城が俺を見つめてくる。
그 눈은, 마치 멋대로인 아이를 꾸짖고 있는 것 같은 눈(이었)였다.その目は、まるでわがままな子供を叱っているような目だった。
나에게는 안다.俺には分かる。
'있고, 싫다'「い、嫌だ」
'영지로 돌아가, 로젯타님과의 결혼식을 올립시다. 공작정도를 계승하는 것은 아니었던 것입니까? '「領地に戻って、ロゼッタ様との結婚式を挙げましょう。公爵位を受け継ぐのではなかったのですか?」
'작위만 갖고 싶은'「爵位だけ欲しい」
'안됩니다'「駄目です」
', 아무래도? '「ど、どうしても?」
'서방님, 입장을 생각해 주세요'「旦那様、お立場をお考えください」
아마기가 양보하지 않고, 나는 이번이 최후로 결정한다.天城が譲らず、俺は今回が最後と決める。
'알았다. 다음으로 끝내는'「分かった。次で終わりにする」
'에서는, 그처럼 본성에 연락하겠습니다'「では、そのように本星に連絡いたします」
◇◇
-이렇게 해, 스승을 찾는 여행은 끝을 맞이한다.――こうして、師匠を捜す旅は終わりを迎える。
'적어도 단서는 잡고 싶어'「せめて手がかりは掴みたいよな」
한숨을 토하는 나는, 목적지인 일섬[一閃]류의 도장을 목표로 하고 있었다.溜息を吐く俺は、目的地である一閃流の道場を目指していた。
원조를 자칭하는 가짜가 있는 것 같고, 거기의 문하생들은 매우 강하다고 평판이 되어 있었다.元祖を名乗る偽者がいるらしく、そこの門下生たちはとても強いと評判になっていた。
대관이 자신의 기사에 고용한 것 같다.代官が自分の騎士に召し抱えたそうだ。
름봉이 게임을 끝내, 발돋움을 한다.凜鳳がゲームを終えて、背伸びをする。
'응, 다음에 누가 몇 사람 할까 결정하지 않아? 어차피 가짜야'「ねぇ、次に誰が何人やるか決めない? どうせ偽者だよ」
후유카들은, 진짜의 스승이 있다고는 생각하지 않았었다.風華たちは、本物の師匠がいるとは思っていなかった。
'스승이 몇 사람도 기른다고는 생각되지 않고, 이번도 가짜이겠지'「師匠が何人も育てるとは思えないし、今回も偽者だろ」
이것까지 몇 개의 혹성을 여행해 왔지만, 만날 수 있던 것은 가짜 뿐이다.これまでいくつもの惑星を旅してきたが、出会えたのは偽者ばかりだ。
우리들 이외의 일섬[一閃]류와도 만날 수 있지 않았다.俺たち以外の一閃流とも出会えていない。
일섬[一閃]류는 최악(이어)여도 세 명의 제자를 취한다.一閃流は最低でも三人の弟子を取る。
스승에게도 스승이 있기 (위해)때문에, 동문들이 있어도 이상하지는 않다.師匠にも師匠がいるため、同門たちがいてもおかしくはない。
하지만, 이상하게 만나지 못하고 있었다.だが、不思議と会えずにいた。
'동문을 우연히 만날지도라고 기대하고 있던 것이지만'「同門に出くわすかもと期待していたんだが」
일섬[一閃]류의 동문이면, 교류를 가져도 나쁘지 않다.一閃流の同門であれば、交流を持っても悪くない。
름봉도 흥미가 나온 것 같다.凜鳳も興味が出てきたようだ。
' 나도 동문선배나 에렌 이외의 동문과는 만날 수 있지 않다'「僕も兄弟子やエレン以外の同門とは会えていないね」
후유카는 기대하는 것 같은 눈을 하고 있었다.風華は期待するような目をしていた。
'나는 흥미가 있구나. 다른 일섬[一閃]류는 어떤 느낌일까? 동문선배는 어떻게 생각해? '「俺は興味があるな。他の一閃流ってどんな感じかな? 兄弟子はどう思う?」
그런 것은 정해져 있다.そんなのは決まっている。
'스승이 고결했기 때문에. 동문도 고상한 느낌이 아닌가? 차라리 수행으로 산에라도 틀어박혀, 발견 되어 있지 않는 것뿐일지도'「師匠が高潔だったからな。同門も気高い感じじゃないか? いっそ修行で山にでもこもって、発見出来ていないだけかもな」
이렇게 하고 있는 지금도, 다른 동문들은 기술을 닦고 있을 것이다.こうしている今も、他の同門たちは技を磨いているのだろう。
머리의 내리는 생각이다.頭の下がる思いだ。
당분간 걸어 거리의 상태를 보고 있으면, 에렌이 무언가에 깨달았다.しばらく歩いて街の様子を見ていると、エレンが何かに気付いた。
'스승, 이 건물은 조금 이상합니다'「師匠、この建物は少し変です」
'응? 확실히 조금 색이 다르데'「ん? 確かに少し色が違うな」
벽을 자주(잘) 보면 색이 다르다. 그러한 (무늬)격인 것일까하고 생각하면, 건물에 기울기의 선이 들어간 것처럼 거기로부터 색이 미묘하게 달랐다.壁をよく見ると色が違う。そうした柄なのかと思えば、建物に斜めの線が入ったようにそこから色が微妙に違った。
후유카가 지면을 봐, 름봉은 주위를 확인하고 있다.風華が地面を見て、凜鳳は周囲を確認している。
활기가 없는 영주 지배하에 있는 백성들이, 우리를 봐 무서워하고 있다.活気のない領民たちが、俺たちを見て怯えている。
아니, 시선의 끝에 있는 것은 칼이다.いや、視線の先にあるのは刀だ。
벽에 손을 대어 확인하면, 베어진 뒤로 수복한 것 같은 인상을 받았다.壁に手を当てて確認すると、斬られた後に修復したような印象を受けた。
'설마'「まさか」
마지막에 와 단서를 얻을 수 있을지도 모른다.最後に来て手がかりを得られるかもしれない。
그렇게 생각하고 있으면, 아이가 튀어 나왔다.そう思っていると、子供が飛び出してきた。
그 손에는 돌을 가지고 있다.その手には石を持っている。
'아버지를 돌려주어라! '「父さんを返せ!」
아이가 가지고 있던 돌을 나에게 내던져 오면, 에렌이 앞에 나와 돌을 베었다.子供が持っていた石を俺に投げつけてくると、エレンが前に出て石を斬った。
그 일격을 봐, 후유카가 박수를 친다.その一撃を見て、風華が拍手をする。
'훌륭히! 에렌도 슬슬 일섬[一閃]을 사용할 수 있는 것이 아닌가?'「お見事! エレンもそろそろ一閃が使えるんじゃないか?」
름봉은 칼에 손을 대고 있었다.凜鳳は刀に手をかけていた。
'그것은 좋지만 말야. -동문선배에게 돌을 던진다든가, 예의 범절이 되어 있지 않지요? '「それはいいけどさ。――兄弟子に石を投げるとか、躾が出来てないよね?」
핏기가 많은 매제자들이지만, 아이 상대에게 칼을 빼기는 하지 않았다.血の気の多い妹弟子たちだが、子供相手に刀を抜きはしなかった。
내 쪽은 주위를 봐 영주 지배하에 있는 백성들의 반응을 보고 있다.俺の方は周囲を見て領民たちの反応を見ている。
'지금이 보았는지? '「今の見たか?」
'저 녀석들도 대관의 기사인 것인가? '「あいつらも代官の騎士なのか?」
'관련되지마. 살해당하겠어'「関わるな。殺されるぞ」
어째서 우리를 봐, 대관의 기사라고 판단했는지? 게다가, 에렌은 미숙하지만, 일반인으로 보이는 참격은 아니었을 것이다.どうして俺たちを見て、代官の騎士と判断したのか? それに、エレンは未熟だが、一般人に見える斬撃ではなかったはずだ。
안보이는 참격을 내지른 에렌에 놀라지 않아?見えない斬撃を繰り出したエレンに驚いていない?
나는 돌을 던진 아이에게 가까워진다.俺は石を投げた子供に近付く。
'두어 어째서 우리들에게 돌을 던졌어? '「おい、どうして俺たちに石を投げた?」
'와 아버지를 데려갔기 때문이다! '「と、父さんを連れていったからだ!」
떨리는 소리로 나에게 의견하는 아이에게 화가 나기도 하지만, 담력만은 인정해 준다.震える声で俺に意見する子供に腹立たしくもあるが、度胸だけは認めてやる。
게다가, 이 녀석은 귀중한 단서다.それに、こいつは貴重な手がかりだ。
에렌이 나에게 돌을 던진 아이를 노려보고 있었다.エレンが俺に石を投げた子供を睨んでいた。
'스승에게 돌을 던진다니 용서되지 않습니다'「師匠に石を投げるなんて許されません」
'-라면 베어 죽일까? '「――なら斬り殺すか?」
내가 물으면, 에렌은 놀란 얼굴을 해 시선을 딴 데로 돌렸다.俺が問えば、エレンは驚いた顔をして視線をそらした。
'있고, 말해라'「い、いえ」
역시, 이 아이는 너무 상냥하다.やはり、この子は優しすぎる。
무구한 백성을 죽이게 하면, 마음에 불필요한 상처를 입어 버릴 것이다.無垢な民を殺させれば、心に不要な傷を負ってしまうだろう。
게다가, 에렌은 소중하게 너무 길러 버렸다.それに、エレンは大事に育てすぎてしまった。
에렌은 너무 강해 져 버려, 그근처의 상대를 부딪쳐도 수행이 되지 않는다.エレンは強くなりすぎてしまい、その辺の相手をぶつけても修行にならない。
에렌에 적당한 상대를 찾아내는 것이, 곤란하게 되어 버렸다.エレンに相応しい相手を見つけるのが、困難になってしまった。
나는 름봉과 후유카에게 시선을 향하여, 주위에 탐문을 하도록(듯이) 재촉한다.俺は凜鳳と風華に視線を向けて、周囲へ聞き込みをするように促す。
'아무래도 단서가 있는 것 같다. 너희도 탐문을 해라. 나는 이 아이에게 다양하게 (듣)묻는 일이 있는'「どうやら手がかりがあるようだ。お前たちも聞き込みをしろ。俺はこの子に色々と聞くことがある」
두 사람 모두 뭔가 말하고 싶다고 하게 하지만, 입다물어 이 장을 떠난다.二人とも何か言いたそうにするが、黙ってこの場を離れる。
나는 사내 아이에게 날카로운 시선을 향하지만, 울 것 같게 되면서 참고 있으므로 취급해가 곤란해 버린다.俺は男の子に鋭い視線を向けるが、泣きそうになりながら我慢しているので扱いに困ってしまう。
'사내 아이의 취급 어쩐지 몰라'「男の子の扱いなんか知らないぞ」
전생의 아이는 여자 아이로, 돌보고 있는 에렌도 여자 아이다.前世の子供は女の子で、面倒を見ているエレンも女の子だ。
'나에게 돌을 던진 죄는, 자세한 사정을 이야기하면 없던 일로 해 주는'「俺に石を投げた罪は、詳しい事情を話せばチャラにしてやる」
조금 억지로 사내 아이를 동반해, 나는 이야기를 (듣)묻기로 했다.ちょっと強引に男の子を連れて、俺ははなしを聞くことにした。
◇◇
사내 아이의 집에 향하면, 거기는 좁은 아파트(이었)였다.男の子の家に向かうと、そこは狭いアパートだった。
사람이 우주에 진출하고 있는 세계인데, 생활 모습은 전생보다 조금 낡은 느낌이 든다.人が宇宙に進出している世界なのに、暮らしぶりは前世よりも少し古い感じがする。
이 혹성에서는, 사람들의 생활이 제한되고 있는 것 같다.この惑星では、人々の暮らしが制限されているようだ。
'안행(유키)! 어째서 기사님에게 돌 같은거 던졌어! 죄송합니다, 기사님. 부디 이 아이의 생명(뿐)만은 도와 주세요! '「安幸(やすゆき)! どうして騎士様に石なんて投げたの! 申し訳ありません、騎士様。どうかこの子の命ばかりはお助けください!」
파트로부터 돌아온 모친의 이름은 니나씨다.パートから帰ってきた母親の名前はニナさんだ。
자신의 아이인【안행】이, 나에게 돌을 던졌다고 알아 안면을 창백으로 하면서 사죄를 해 온다.自分の子供である【安幸】が、俺に石を投げたと知って顔面を蒼白にしながら謝罪をしてくる。
사실이라면 참형의 것이지만, 이 혹성에는 뭔가 단서가 있다고 어림잡은 나는 정보수집을 우선한다.本当だったら打ち首ものだが、この惑星には何か手がかりがあると踏んだ俺は情報収集を優先する。
'사죄를 받아들이는 대신에, 이야기를 들려주어 받을까'「謝罪を受け入れる代わりに、話を聞かせてもらおうか」
'이야기입니까? 나에게 이야기할 수 있는 일이라면'「話ですか? 私に話せる事なら」
모친은 상당히 여위어 있다.母親は随分とやつれている。
안행의 부친이 데리고 갈 수 있었던 일과 관계가 있는 것 같다.安幸の父親が連れ去れた事と関係があるようだ。
'댁의 아들은 나를 봐 부친을 돌려주라고 했다. 그것은 어떤 의미야? '「お宅の息子は俺を見て父親を返せと言った。それはどういう意味だ?」
모친이 눈을 숙이고 나서, 우리들에게 시선을 향하여 온다.母親が目を伏せてから、俺たちに視線を向けてくる。
우리의 진심을 측정하고 있는 것 같다.俺たちの真意を測っているようだ。
'안심해라. 우리는 여행손님이다. 여기에 왔던 것도 어제야'「安心しろ。俺たちは旅行客だ。ここに来たのも昨日だよ」
우리가 아무 관계도 없다고 알았는지, 안행이 숙여'미안해요'라고 중얼거린다.俺たちが何の関係もないと知ったのか、安幸が俯いて「ごめんなさい」と呟く。
아무래도, 정말로 착각을 하고 있던 것 같다.どうやら、本当に勘違いをしていたようだ。
모친이 우리의 입장을 (들)물어, 무거운 입을 열었다.母親が俺たちの立場を聞いて、重い口を開いた。
'몇일전에 주인이 대금관님의 기사들에게 데리고 가진 것입니다'「数日前に主人がお代官様の騎士たちに連れて行かれたんです」
'이 혹성의 기사들에게? 어째서 주인은 노려졌어? '「この惑星の騎士たちに? どうしてご主人は狙われた?」
', 그것이 그'「そ、それがその」
모친이 또 말하기 어려운 듯이 하면, 안행이 일어서 소리를 크게 해 우리들에게 사정을 호소해 온다.母親がまた言い難そうにすると、安幸が立ち上がって声を大きくして俺たちに事情を訴えてくる。
'아버지는 원조 일섬[一閃]류의 녀석들에게 데리고 가진 것이다! '「父さんは元祖一閃流の奴らに連れて行かれたんだ!」
'나, 안행! '「や、安幸!」
모친이 멈추려고 하지만, 안행은 멈추지 않았다.母親が止めようとするが、安幸は止まらなかった。
에렌이 나에게 말을 걸어 온다.エレンが俺に話しかけてくる。
'스승, 어쩌면 원조 일섬[一閃]류와는 동문입니까? '「師匠、もしや元祖一閃流とは同門でしょうか?」
'-가능성은 있데'「――可能性はあるな」
그 가게를 벤 참격의 자취를 조사했지만, 확실히 궁금한 점이 많았다.あの店を斬った斬撃の跡を調べたが、確かに気になる点が多かった。
우리와는 다른 일섬[一閃]류가 이 혹성에 존재하고 있었는지?俺たちとは違う一閃流がこの惑星に存在していたのか?
안행은 눈물을 팔로 닦으면서, 우리들에게 도움을 요구해 온다.安幸は涙を腕で拭いながら、俺たちに助けを求めてくる。
'아버지는――저 녀석들에게 데리고 가진 것이다. 저 녀석들, 아버지에게 “잘도 지금까지 속여 주었군”는'「父さんは――あいつらに連れて行かれたんだ。あいつら、父さんに『よくも今まで騙してくれたな』って」
'속였어? 너의 아버지는 뭔가 나쁨이라도 했는지? '「騙した? お前の親父は何か悪さでもしたのか?」
모친에게 시선을 향하면, 조금이지만 반응을 나타냈다.母親の方に視線を向けると、僅かにだが反応を示した。
대관 상대에게 뭔가 해, 기사가 파견되었는지라고 생각하고 있으면 안행이 부정한다.代官相手に何かして、騎士を派遣されたのかと思っていると安幸が否定する。
'아버지는 나쁨은 하지 않아! 확실히 안된 곳도 많지만, 나에게는 상냥한 아버지다! '「父さんは悪さなんてしないよ! 確かに駄目なところも多いけど、僕には優しい父さんだ!」
'이지만, 그렇다면 어째서 데리고 가졌어? '「だが、それならどうして連れて行かれた?」
뭔가 이유가 있는지 생각하고 있으면, 안행으로부터 굉장한 정보가 튀어나와 온다.何か理由があるのかと思っていたら、安幸から凄い情報が飛び出てくる。
'저 녀석들, 아버지를 봐”이런 곳에 검신이 있다고는 생각하지 않았다”라든지, 그런 일을 말한 것이다'「あいつら、父さんを見て『こんな所に剣神がいるとは思わなかった』とか、そんなことを言っていたんだ」
'검신이라면!? '「剣神だと!?」
일순간, 스승을 그대로 두어 검신을 자칭하는 남자가 있는 것인가! 라고 머리에 피가 올라 걸쳤다. 그러나, 잘 생각해 보면 이상하다.一瞬、師匠を差し置いて剣神を名乗る男がいるのか! と、頭に血が上りかけた。しかし、よく考えてみるとおかしい。
이 방에는 검사의 흔적이 없다.この部屋には剣士の痕跡がない。
정말로 보통 집이다.本当に普通の家なのだ。
이것이 검신의 거주지일까? 의문이 머리에 떠오르면, 안행이 말한다.これが剣神の住まいだろうか? 疑問が頭に浮かぶと、安幸が言う。
'저 녀석들, 아버지의 일을 “야스지츠카사”라고 부르고 있던 것이다. 나의 아버지는 안사라는 이름이니까, 착각이라고 말했는데. 내가 그렇게 말하면, 이번에는 기꺼이 데려간 것이다'「あいつら、父さんのことを『安二郎』って呼んでいたんだ。僕の父さんは安士って名前だから、人違いだって言ったのに。僕がそう言うと、今度は喜んで連れていったんだ」
깨달으면 나는 일어서 있었다.気付いたら俺は立ち上がっていた。
근처에 있던 에렌도 일어서, 내 쪽을 보고 있다.隣にいたエレンも立ち上がり、俺の方を見ている。
나는 에렌에 말한다.俺はエレンに言う。
'에렌, 름봉과 후유카를 불러라'「エレン、凜鳳と風華を呼べ」
'는, 네! '「は、はい!」
◇◇
그 무렵.その頃。
름봉과 후유카는 탐문을 해, 이 혹성에 일섬[一閃]류를 자칭하는 검사들이 있는 일을 알았다.凜鳳と風華は聞き込みをして、この惑星に一閃流を名乗る剣士たちがいる事を知った。
름봉이 주위에 날카로운 시선을 향하여 있다.凜鳳が周囲に鋭い視線を向けている。
'설마, 마지막에 동문과 만난다고는 생각하지 않았지요'「まさか、最後に同門と出会うとは思わなかったね」
후유카는 긴장을 늦춘 것처럼 경단을 먹으면서 걷고 있었다.風華は気を抜いたようにお団子を食べながら歩いていた。
'다. 그렇다 치더라도 원조 일섬[一閃]류던가? 집이란 어떤 관계일까? '「だな。それにしても元祖一閃流だっけ? うちとはどんな関係かな?」
안사의 일섬[一閃]류를 계승한 자신들과 원조를 자칭하는 일섬[一閃]류의 관계가 신경이 쓰여 어쩔 수 없는 것 같다.安士の一閃流を引き継いだ自分たちと、元祖を名乗る一閃流の関係が気になって仕方がないようだ。
다만, 름봉은 미소지어 멈춰 선다.ただ、凜鳳は微笑して立ち止まる。
'본인들에게 (들)물으면 좋아'「本人たちに聞けば良いよ」
그대로 되돌아 보면, 거기에는 허리에 칼을 든 남자가 서 있었다.そのまま振り返ると、そこには腰に刀を提げた男が立っていた。
상당히 반짝반짝 한 기모노 모습으로, 팔에 자신이 있는지 름봉과 후유카에게 경시한 시선을 향하여 있었다.随分とキラキラした着物姿で、腕に自信があるのか凜鳳と風華に侮った視線を向けていた。
남자의 뒤에는, 둘러싸다운 남자들의 모습이 있다.男の後ろには、取り巻きらしい男たちの姿がある。
그런 남자들은 불량배에게 밖에 안보(이었)였다.そんな男たちはならず者にしか見えなかった。
'우리의 일을을 냄새 맡고 다니고 있던 것은 너희인가? 사랑스러운 아가씨들이 아닌가'「俺たちのことを嗅ぎ回っていたのはお前たちか? 可愛いお嬢ちゃんたちじゃないか」
천하게 보인 미소를 띄우는 남자들.下卑た笑みを浮かべる男たち。
주위에 있던 영주 지배하에 있는 백성들은, 당황하도록(듯이) 이 장으로부터 멀어져 간다.周囲にいた領民たちは、慌てるようにこの場から離れていく。
낮의 거리라고 말하는데 쥐죽은 듯이 조용하면, 름봉이 남자에게 묻는다.昼間の街中だと言うのに静まりかえると、凜鳳が男に問う。
'너, 원조 일섬[一閃]류? '「あんた、元祖一閃流?」
'그야말로. 원조 일섬[一閃]류, 수제자의 한사람이다'「いかにも。元祖一閃流、高弟の一人だ」
수제자란, 뛰어난 제자를 가리키는 말이다.高弟とは、優れた弟子を指す言葉だ。
후유카가 경단을 가득 넣어, 꼬치를 뽑아 내 쓰레기통에 내던졌다.風華が団子を頬張り、串を引き抜いてゴミ箱に投げ捨てた。
'동문 발견이다. 그렇지만 말야, 뒤로 부하를 거느리고 있는 것은, 품위가 없어'「同門発見だな。でもさ、後ろに子分を引き連れているのは、品がないよな」
일섬[一閃]류로서 어떤가? 그렇게 생각하고 있으면, 수제자는 팔짱을 낀다.一閃流としてどうなのか? そう思っていると、高弟は腕を組む。
'이 사람들은 졸자의 제자들이다. 모두 귀족 출신이나 상가 출신의 젊은이들이야'「この者たちは拙者の弟子たちだ。いずれも貴族出身や商家出身の若者たちよ」
그것을 (들)물어 후유카는 입을 다물었다.それを聞いて風華は口を閉じた。
름봉이 한쪽 눈썹을 올린다.凜鳳が片眉を上げる。
'-너, 돈을 위해서(때문에) 일섬[一閃]류를 이용하고 있군요'「――あんた、金のために一閃流を利用しているね」
부자에게 일섬[一閃]류를 가르치고 있다고 들어, 두 명은 분노를 느꼈다.金持ちに一閃流を教えていると聞き、二人は憤りを覚えた。
기대한 동문은, 일섬[一閃]류의 뜻을 버려 땅에 떨어지고 있다.期待した同門は、一閃流の志を捨てて地に落ちている。
그러면――자신들이 시중 해 주자, 라고.ならば――自分たちが介錯してやろう、と。
름봉이 일섬[一閃]을 발하면, 수제자는 놀란 얼굴을 한다.凜鳳が一閃を放つと、高弟は驚いた顔をする。
하지만, 남자의 눈앞에서 불꽃이 졌다.だが、男の目の前で火花が散った。
름봉의 일섬[一閃]이 막아져 버렸다.凜鳳の一閃が防がれてしまった。
수제자의 제자들이 놀라고 있었다.高弟の弟子たちが驚いていた。
'지금의 기술은 일섬[一閃]? '「今の技は一閃?」
'개, 이 녀석들도 원조 일섬[一閃]류의 문하생입니까? '「こ、こいつらも元祖一閃流の門弟ですか?」
'본 적이 없어'「見たことがないぞ」
제자들이 당황하면, 수제자가 일갈한다.弟子たちが狼狽えると、高弟が一喝する。
'당황하지마! 원조 일섬[一閃]류의 수제자인 졸자가 질 이유가 없다. 계집아이모두, 졸자에게 칼을 뽑은 것을 후회시켜 주는'「狼狽えるな! 元祖一閃流の高弟である拙者が負けるわけがない。小娘共、拙者に刀を抜いたことを後悔させてやる」
름봉의 얼굴로부터 표정이 사라진다.凜鳳の顔から表情が消える。
'말이 많아. 같은 일섬[一閃]류에서도, 너희는 상당히 타락 한 것 같다'「口数が多いんだよ。同じ一閃流でも、お前たちは随分と堕落したようだね」
후유카의 눈은 핏발이 서고 있었다.風華の目は血走っていた。
'-죽이는'「――殺す」
그 순간, 세 명의 사이에 불꽃이 얼마든지 졌다.その瞬間、三人の間で火花がいくつも散った。
하지만, 2대 1이기 (위해)때문에, 수제자의 불리하다.だが、二対一であるため、高弟の分が悪い。
'구!? 졸자를 넘는 실력이라면!? '「くっ!? 拙者を超える実力だと!?」
서서히 추적할 수 있는 수제자.徐々に追い詰められる高弟。
하지만, 름봉도 후유카도 서둘러 수제자와의 거리를 취했다.だが、凜鳳も風華も急いで高弟との距離を取った。
일순간으로 뒤로 날아 물러나면, 차례차례로 참격이 날아 와 지면이나 건물을 베어 새겨 간다.一瞬で後ろに飛び退くと、次々に斬撃が飛んできて地面や建物を斬り刻んでいく。
후유카가 건물의 지붕을 올려보았다.風華が建物の屋根を見上げた。
'이 녀석들, 전원이 일섬[一閃]류인가'「こいつら、全員が一閃流かよ」
건물의 지붕에 있던 것은, 기모노 모습의 기사들(이었)였다.建物の屋根にいたのは、着物姿の騎士たちだった。
전원이 칼을 소지하고 있다.全員が刀を所持している。
름봉과 후유카를 내려다 봐, 일섬[一閃]을 발하려고 짓고 있었다.凜鳳と風華を見下ろし、一閃を放とうと構えていた。
그 안의 한사람이 말을 걸어 온다.その内の一人が声をかけてくる。
'설마, 우리들 이외의 일섬[一閃]류를 이런 시골에서 본다고는 생각하지 않았어요. 그것보다, 이대로 계속할까? '「まさか、俺たち以外の一閃流をこんな田舎で見るとは思わなかったぜ。それよりも、このまま続けるか?」
업신여기는 남자에게 름봉이 화를 낸다. 그 태도는, 이대로 하면 자신들이 이긴다고 확신하고 있는 것(이었)였다.見下す男に凜鳳が腹を立てる。その態度は、このままやれば自分たちが勝つと確信しているものだった。
'빨고 자빠져. 전원 정리해―'「舐めやがって。全員まとめて――」
그것을 후유카가 멈춘다.それを風華が止める。
'여기까지다'「ここまでだ」
멈추는 후유카에게, 름봉은 당장 베기 시작할 것 같은 살기를 부딪쳤다.止める風華に、凜鳳は今にも斬りかかりそうな殺気をぶつけた。
'팥고물? 꽁무니를 빼 도망쳐라고 말하는 거야? 일섬[一閃]류가 등을 보여도 좋을 이유 없을 것이다? 너도 죽여'「あん? 尻尾を巻いて逃げろって言うの? 一閃流が背中を見せていいわけないだろ? お前も殺すよ」
자매로서 자란 존재로조차, 일섬[一閃]류에 먹칠을 한다면 죽인다고 할 각오를 보인다.姉妹として育った存在ですら、一閃流に泥を塗るなら殺すという覚悟を見せる。
하지만, 후유카도 끌어들이지 않는다.だが、風華も引かない。
'동문선배가 곧바로 돌아오라고 명령이다. 상황을 전했지만, 그런데도 돌아와라고'「兄弟子がすぐに戻れと命令だ。状況を伝えたが、それでも戻れってよ」
리암에 돌아오라고 명령되어 름봉은 머리에 피를 오르게 하면서도 이 장소는 당기기로 했다.リアムに戻れと命令され、凜鳳は頭に血を上らせながらもこの場は引くことにした。
'-반드시 너희들은 죽여주는'「――必ずお前らは殺してやる」
두 명이 그 자리로부터 일순간으로 사라지면, 수제자들도 두 명을 뒤쫓는다.二人がその場から一瞬で消えると、高弟たちも二人を追いかける。
'놓치지마! 절대로 죽여라! '「逃がすな! 絶対に殺せ!」
브라이언(′;ω;`)'괴롭습니다. 사회개혁에 열중해, 본령을 부재중으로 하는 리암님...... 괴롭습니다. 정직, 얌전하게 영지에서 악덕 영주 짓거리를 해 주었으면 한거예요'ブライアン(´;ω;`)「辛いです。世直しに夢中で、本領をお留守にするリアム様……辛いです。正直、大人しく領地で悪徳領主ごっこをして欲しいですぞ」
브라이언(`-ω-′)'그런데도 이번 주는 【나는 성간 국가의 악덕 영주! 2권】 의 발매입니다. Web판보다 증량 한, 리암님의 활약에 기대 주세요! 'ブライアン(`・ω・´)「それでも今週は 【俺は星間国家の悪徳領主!2巻】 の発売でございます。Web版より増量した、リアム様の活躍にご期待ください!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjFobzdzNzJhazRvNmRo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjE1OGM1M3lwdHk1Nms4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWI1N291eDE5MHJ2b3F6
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmJ4dHQ0N2Y5enlpaXE3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1976ey/145/