나는 성간국가의 악덕 영주! - 도적

도적賊
서적판 나는 성간 국가의 악덕 영주! 3권을 잘 부탁드립니다!書籍版 俺は星間国家の悪徳領主!3巻をよろしくお願いします!
이번도 메론북스 한정판이 발매되어 태피스트리나 한정판 SS가 손에 들어 옵니다.今回もメロンブックス限定版が発売され、タペストリーや限定版SSが手に入ります。
아직 재고가 있다고 하는 것으로, 신경이 쓰이는 (분)편은 메론북스님의 통신 판매 사이트를 체크해 봐 주세요.まだ在庫があるそうなので、気になる方はメロンブックス様の通販サイトをチェックしてみてください。
'너, 잘도 스승에게 고자질해 주었군! 너 같은 것, 이렇게 해 준다~'「貴様、よくも師匠に告げ口してくれたな! お前なんか、こうしてやる~」
'아프닷! 정말로 아프기 때문에 멈추어! '「痛いっ! 本当に痛いから止めて!」
나【리암─셀러 밴 필드】백작은, 집무실에 소녀를 호출하고 있었다.俺【リアム・セラ・バンフィールド】伯爵は、執務室に少女を呼び出していた。
양의주먹으로 소녀【시에르세라에크스나】의 머리 부분을 끼워 넣어, 동글동글 움직여 벌을 주고 있었다.両の拳で少女【シエル・セラ・エクスナー】の頭部を挟み込み、グリグリと動かして罰を与えていた。
시엘의 죄─그것은, 검신으로 불리는 나의 스승【안사】에게, 내가 로젯타와의 결혼을 꺼리고 있다고 알린 것이다.シエルの罪――それは、剣神と呼ばれる俺の師匠【安士】に、俺がロゼッタとの結婚を渋っていると知らせたことだ。
약혼자인【로젯타세레이크라우디아】와의 결혼으로부터 도망 다니고 있던 나(이었)였지만, 시엘이 스승에게 모두를 이야기한 것으로 도망갈 장소를 잃어 버렸다.婚約者である【ロゼッタ・セレ・クラウディア】との結婚から逃げ回っていた俺だったが、シエルが師匠に全てを話したことで逃げ場を失ってしまった。
있을 법한 일인가 시엘은, 나를 몰아넣기 위해서(때문에) 스승을 이용한 것이다.あろうことかシエルは、俺を追い込むために師匠を利用したのだ。
'후~, 하아――이번(뿐)만은 식은 땀의 것(이었)였다. 설마 너가, 이 나를 앞지른다고는 생각도 하지 않았다'「はぁ、はぁ――今回ばかりは冷や汗ものだったぞ。まさかお前が、この俺を出し抜くとは思いもしなかった」
나의 동글동글으로부터 해방된 시엘은, 머리 부분을 손으로 눌러 눈물고인 눈이 되면서도 노려봐 온다.俺のグリグリから解放されたシエルは、頭部を手で押さえて涙目になりながらも睨み付けてくる。
' 나도 이런 결과가 된다고 생각하지 않았어요! '「私だってこんな結果になるなんて思わなかったわよ!」
이렇게 된다고는 생각하지 않았어? 어쩌면, 내가 이대로 로젯타와 결혼하지 않는다고 마음 먹고 있었는지?こうなるとは思わなかった? もしや、俺がこのままロゼッタと結婚しないと思い込んでいたのか?
유감이지만 그것은 없다.残念だがそれはない。
'응! 나는 로젯타의 작위를 갖고 싶기 때문에 최초부터 결혼할 생각(이었)였다. 스승에게 듣지 않고도, 10년─아니, 백년 이내에는 결혼하고 싶음'「ふん! 俺はロゼッタの爵位が欲しいから最初から結婚するつもりだった。師匠に言われずとも、十年――いや、百年以内には結婚したさ」
본래라면, 귀족으로서의 수행이 끝난 시점에서 나는 1인분 취급이다.本来ならば、貴族としての修行が終わった時点で俺は一人前扱いだ。
연령적인 이유는 아니고, 사회적인 의미로 1인분이라고 보여지는 입장이다.年齢的な意味合いではなく、社会的な意味で一人前と見なされる立場だ。
주위는 빨리 로젯타와 결혼해 아이를――등이라고 말해 온다.周囲はさっさとロゼッタと結婚して子供を――などと言ってくる。
사람이 우주로 살 수 있게 되었는데, 아직 혈연을 중시하는 사회라고 하는 것은 우스꽝스럽게도 보여 온다.人が宇宙で暮らせるようになったのに、まだ血縁を重視する社会というのは滑稽にも見えてくる。
하지만, 그것이 이 세계다.だが、それがこの世界だ。
나는 이 세계에서 이긴 편이며, 이 입장을 최대한으로 이용하고 즐길 생각이다.俺はこの世界で勝ち組であり、この立場を最大限に利用して楽しむつもりだ。
제 2의 인생은, 누구에게 배려를 할 것도 없고 자유롭게 산다고 결정하고 있다.第二の人生は、誰に気を遣うこともなく自由に生きると決めている。
그런 자유를 얻기 위해서(때문에)도, 로젯타와의 결혼은 중요했다.そんな自由を得るためにも、ロゼッタとの結婚は重要だった。
로젯타가 가지는 공작정도를 얻으면, 나는 명실 공히 제국에서 손꼽히는 대귀족님이다.ロゼッタが持つ公爵位を得れば、俺は名実ともに帝国で指折りの大貴族様だ。
-사실이라면 빨리 결혼할 생각(이었)였던 것이지만, 로젯타가 너무 빨리 나에게 나부껴 버렸기 때문에 계획이 어긋나 버렸다.――本当ならさっさと結婚するつもりだったのだが、ロゼッタがあまりにも早く俺になびいてしまったために計画が狂ってしまった。
본래라면, 나를 싫어하는 로젯타와 무리하게 결혼할 것(이었)였는데.本来なら、俺を嫌うロゼッタと無理矢理結婚するはずだったのに。
시엘은 머리 부분을 손으로 누르면서, 변함없이 나에게 항의하는 것 같은 시선을 향하여 있다.シエルは頭部を手で押さえながら、変わらず俺に抗議するような視線を向けている。
'너의 좋을대로는 하지 않으니까'「あんたの好きにはさせないからね」
로젯타는 간단하게 떨어졌지만, 이 녀석은 아직도 나에게 저항해 준다.ロゼッタは簡単に堕ちたが、こいつは未だに俺に抵抗してくれる。
그 태도에 면해, 이번은 놓쳐 줄 생각이다.その態度に免じて、今回は見逃してやるつもりだ。
스승을 이용한 것은 절대로 허락할 수 없지만, 시엘은 교우 관계가 있는 영주 귀족으로부터 맡은 소중한 아가씨이니까.師匠を利用したのは絶対に許せないが、シエルは交友関係のある領主貴族から預かった大事な娘だからな。
간단하게 처벌 할 수 없고, 이 정도의 저항은 있는 것이 재미있다.簡単に処罰できないし、この程度の抵抗はあった方が面白い。
게다가, 만회를 할 수 없는 큰 손해는 받지 않았다.それに、取り返しが付かない大きな損害は受けていない。
시엘에는, 그 정도의 못된 장난 밖에 할 수 없다.シエルには、その程度の悪戯しか出来ない。
'너에게 내가 제지당할까나? '「お前に俺が止められるかな?」
'절대로 모두의 눈을 떠, 너가 악당이라도 가르쳐 주어요! '「絶対にみんなの目を覚まして、あんたが悪党だって教えてやるわ!」
'그것은 즐거움이다. 너의 말이 닿으면 좋다'「それは楽しみだ。お前の言葉が届くと良いな」
', 바보취급 해! 내가 반드시 너의 가면을 벗겨 주기 때문에! '「ば、馬鹿にして! 私が必ずあんたの化けの皮を剥いでやるんだから!」
이것이야, 이것! 악당과 정의를 내세우는 녀석의 회화야!これだよ、これ! 悪党と正義を振りかざす奴の会話だよ!
하지만――나와 시엘의 말이라면, 대부분이 나의 말을 올바르다고 판단한다.だが――俺とシエルの言葉なら、多くが俺の言葉を正しいと判断する。
진실을 아는 시엘의 말보다, 내 쪽이 주위에 신용되고 있기 때문이다.真実を知るシエルの言葉よりも、俺の方が周囲に信用されているからだ。
시엘에서는 나를 앞지를 수 없다.シエルでは俺を出し抜けない。
-이번 건에 관해서는, 스승이 사이에 끼여 버렸기 때문에 일어난 사고다.――今回の件に関しては、師匠が間に挟まってしまったために起きた事故だ。
'너정도가 나에게 아무리 저항한 곳에서─응? '「お前程度が俺にいくら抵抗したところで――ん?」
나는 시선을 시엘로부터 집무실의 창으로 옮긴다.俺は視線をシエルから執務室の窓へと移す。
먼 곳에서 검은 연기가 오르고 있다.遠くで黒い煙が上がっている。
얼마 안되는 땅울림도 느꼈기 때문에, 폭발에서도 일어났을 것인가?僅かな地響きも感じたから、爆発でも起きたのだろうか?
'사고인가? 아니, 다르데'「事故か? いや、違うな」
'에? 무, 무엇? '「へ? な、何?」
시엘은 무엇이 일어났는지 이해하고 있지 않는 모습이다.シエルの方は何が起きたのか理解していない様子だ。
이 둔함이야말로, 이 녀석이 나의 위협에는 될 수 없는 증거이기도 하다.この鈍さこそが、こいつが俺の脅威にはなり得ない証拠でもある。
시선을 마루로 옮긴 나는, 호위를 부르기로 했다.視線を床に移した俺は、護衛を呼ぶことにした。
'무엇이 일어났어? '「何が起きた?」
마루에 향해 질문하는 나를 봐, 시엘은 최초로 바보취급 한 것 같은 시선을 향하여 왔다. 누구에게 말을 걸고 있지? 그런 눈을 하고 있다.床に向かって質問する俺を見て、シエルは最初に馬鹿にしたような視線を向けてきた。誰に話しかけているんだ? そんな目をしている。
하지만, 마루에 검은 그림자가 출현하면, 거기로부터 사람이 강요해 온다.だが、床に黒い影が出現すると、そこから人が迫り上がってくる。
가면을 댄 쿠크리의 부하─【쿠나이】다.仮面を着けたククリの部下――【クナイ】だ。
'도적이 침입했습니다. 주위는 이미 우리가 경비하고 있습니다'「賊が侵入しました。周囲は既に我々が警備しております」
'-침입되었다라면? '「――侵入されただと?」
무릎을 꿇어 머리를 늘어지는 쿠나이에, 나는 웃음을 띄운다.膝をついて頭を垂れるクナイに、俺は目を細める。
쿠크리나 그 부하들은 소수면서도 우수하다.ククリやその部下たちは少数ながらも優秀だ。
그러나, 실패는 용서되지 않는다.しかし、失敗は許されない。
'쿠크리는 어떻게 했어? '「ククリはどうした?」
'두령은 현장에서 지휘를 맡고 있습니다'「頭領は現場にて指揮を執っております」
'끝나면 호출해라. 나의 저택에 도적을 넣고 자빠져'「終わったら呼び出せ。俺の屋敷に賊を入れやがって」
초조해 살기가 조금 새면, 시엘이 덜컹덜컹떨고 있는 것이 보였다.苛立って殺気が僅かに漏れると、シエルがガタガタと震えているのが見えた。
큰일났다고 생각 당황해 살기를 누른다.しまったと思い慌てて殺気を押さえる。
나에게 공포 해 저항을 멈추지 않는가 걱정했지만, 시엘은 다부지게 행동하고 있었다.俺に恐怖して抵抗を止めないか心配したが、シエルは気丈に振る舞っていた。
좋아, 너는 최고다!いいぞ、お前は最高だ!
'쿠나이, 도적은 모두 정리한 것일 것이다? '「クナイ、賊は全て片付けたんだろうな?」
다시 쿠나이에 시선을 되돌리면, 평상시라면 즉석에서 대답하는데 일순간만 말이 막혔다.再びクナイに視線を戻せば、普段ならば即座に返答するのに一瞬だけ言い淀んだ。
나쁜 보고가 기다리고 있으면 추찰, 더욱 화가 나진다.悪い報告が待っていると察し、更に腹立たしくなる。
'죄송합니다. -도적들은 모두 놓쳤습니다. 현재, 도적들이 예상되는 탈출 루트를 군과 협력해 막고 있습니다'「申し訳ございません。――賊たちは全て取り逃がしました。現在、賊たちの予想される脱出ルートを軍と協力して塞いでおります」
'달인이 이송되었는지? '「手練れが送り込まれたのか?」
쿠크리들을 앞지르는 달인이 이송되었다고 경계를 강하게 하지만, 쿠나이의 모습이 이상했다.ククリたちを出し抜く手練れが送り込まれたと警戒を強めるが、クナイの様子がおかしかった。
', 그것이, 확인조차 되어 있지 않습니다'「そ、それが、確認すら出来ていません」
'너희들이 확인 되어 있지 않아? 어이, 도적들은 무엇을 했어? 아마기나 로젝――누군가 노렸는지? 그렇지 않으면 재보 목적인가? '「お前らが確認できていない? おい、賊たちは何をした? 天城やロゼッ――誰か狙ったのか? それとも財宝狙いか?」
일순간, 로젯타의 안부가 신경이 쓰이지만 말을 삼켰다.一瞬、ロゼッタの安否が気になるが言葉を飲み込んだ。
'다행히도 부상자는 나와 있지 않습니다. 다만, 도둑맞은 것은 리암님의 유전자입니다'「幸いにも怪我人は出ていません。ただ、盗まれたのはリアム様の遺伝子でございます」
'-무엇이라면? '「――何だと?」
누구에게도 피해가 나와 있지 않았다고 들어 안심했지만, 그 뒤로 나의 유전자가 도둑맞았다고 들어 일순간만 아연하게로 했다.誰にも被害が出ていないと聞いて安心したが、その後に俺の遺伝子が盗まれたと聞いて一瞬だけ唖然とした。
쿠크리들을 앞지르는 것 같은 무리가, 나의 목이나 재보에 눈도 주지 않고 유전자를 훔쳤어?ククリたちを出し抜くような連中が、俺の首や財宝に目もくれず遺伝子を盗んだ?
뭔가의 시위 행위일까?何かの示威行為だろうか?
◇◇
밴 필드가의 본성 근처.バンフィールド家の本星近く。
거기에는 제국의 비밀 특무함이 수척존재하고 있었다.そこには帝国の秘密特務艦が数隻存在していた。
격납고에는 특수부대를 포함해, 제국의 암부로부터 엄선한 인재들이 모여 있다.格納庫には特殊部隊を含め、帝国の暗部から選りすぐった人材達が集まっている。
지휘를 한 남자가 시험관과 같은 용기에 들어간 리암의 유전자를 내건다.指揮をした男が試験管のような入れ物に入ったリアムの遺伝子を掲げる。
'생각했던 것보다도 간단하게 손에 들어 왔군'「思ったよりも簡単に手に入ったな」
주위는 안도한 표정을 하고 있었지만, 너무 어이없는 결과에 허탕을 먹은 것 같은 얼굴을 하고 있는 사람도 있다.周囲は安堵した表情をしていたが、あまりにも呆気ない結果に肩透かしを食らったような顔をしている者もいる。
'그림자의 일족을 보기 시작하지 않았군요'「影の一族を見かけませんでしたね」
'수가 적다고 듣고 있었지만, 너무 어이없다'「数が少ないと聞いていたが、あまりにも呆気ないな」
'시대에 뒤떨어진 피에 굶은 짐승들이다. 암살 이외의 일이 서투른 것일 것이다'「時代遅れの血に飢えた獣たちだ。暗殺以外の仕事が不得手なのだろう」
경계하고 있던 쿠크리들밴 필드가의 암부에 조우하지 않았다.警戒していたククリたちバンフィールド家の暗部に遭遇しなかった。
그 일이, 그들중에서 쿠크리들의 평가를 떨어뜨리고 있었다.そのことが、彼らの中でククリたちの評価を落としていた。
소중한 주인이 있는 저택조차 온전히 지킬 수 없는 것인지─와.大事な主人がいる屋敷すらまともに守れないのか――と。
하지만, 그들이 무사하게 임무를 완수할 수 있는데는 이유가 있다.だが、彼らが無事に任務を果たせたのには理由がある。
', 너희들, 누구의 덕분에 성공했다고 생각하고 있다. 너희들이 좀 더 잘 하면, 내가 여기까지 데미지를 받지 않고 끝났는데'「お、お前ら、誰のおかげで成功したと思っている。お前らがもっとうまくやれば、私がここまでダメージを受けずに済んだのに」
마루에 떨어지고 있던 것은, 모자만의 모습이 된 안내인(이었)였다.床に落ちていたのは、帽子だけの姿になった案内人だった。
너덜너덜로 불탄 자취로부터는, 그들을 지켜 고생한 모습을 물을 수 있다.ボロボロで焼け焦げた跡からは、彼らを守って苦労した様子がうかがえる。
모처럼 회복한 육체는, 리암의 유전자 탈취 작전에서 잃어 버렸다.せっかく回復した肉体は、リアムの遺伝子奪取作戦で失ってしまった。
그들이 쿠크리들과 우연히 만나지 않았던 것도, 무사하게 유전자를 손에 넣었던 것도, 모두는 안내인이 이끌고 있었기 때문이다.彼らがククリたちと出くわさなかったのも、無事に遺伝子を手に入れたのも、全ては案内人が導いていたからだ。
안내인은 모자의 모습으로 눈물을 흘린다.案内人は帽子の姿で涙を流す。
'내가 돕지 않았으면, 너희들은 몇번이나 전멸 하고 있었기 때문에! '「私が助けなかったら、お前らは何度も全滅していたからな!」
그들을 돕기 위해서, 안내인은 모자만의 모습이 되어 버렸다.彼らを助けるために、案内人は帽子だけの姿になってしまった。
하지만, 안내인은 눈물을 닦아, 리암의 유전자를 올려본다.だが、案内人は涙を拭い、リアムの遺伝子を見上げる。
'그러나, 그 보람은 있었다. 리암――너의 적은, 너자신이다! '「しかし、その甲斐はあった。リアム――お前の敵は、お前自身だ!」
◇◇
”실태다, 쿠크리”『失態だな、ククリ』
특별히 준비된 돔 상태의 방 안에는, 제국의 국경에 두고 있는 티아가 영상과 음성으로 참가하고 있었다.特別に用意されたドーム状の部屋の中には、帝国の国境に置いているティアが映像と音声で参加していた。
크게 나타난 티아이지만, 나의 앞에서 허가를 청하는 쿠크리에 차가운 시선을 향하여 있다.大きく映し出されたティアだが、俺の前で許しを請うククリに冷たい視線を向けている。
주위도 마찬가지다.周囲も同様だ。
마리 따위, 화가 난 것인지 팔짱을 껴 베기 시작하는 것을 참고 있었다.マリーなど、腹立たしいのか腕を組んで斬りかかるのを我慢していた。
'도적의 침입을 허락했을 뿐인가, 도망칠 수 있다고는 정말로 도움이 되지 않네요. 암부로서 부끄럽지 않은 것일까? '「賊の侵入を許したばかりか、逃げられるとは本当に役に立たないわね。暗部として恥ずかしくないのかしら?」
두 명에게 탓해지는 쿠크리는 말대답하지 않고, 나에게만 사죄를 해 온다.二人に責められるククリは言い返さず、俺にのみ謝罪をしてくる。
'이번의 실태에 관련된 부하 전원과 나의 목으로 사죄 합니다. 그렇지만, 우리 일족은 앞으로도 밴 필드가에 충성을 맹세합니다. 부디, 우리들에게 한번 더 기회를 주세요'「この度の失態に関わった部下全員と、私の首を以て謝罪致します。ですが、我が一族はこれからもバンフィールド家に忠誠を誓います。何卒、我らに今一度機会をお与えください」
죽어 사죄한다고 말하기 시작한 쿠크리를 코로 웃는다.死んでわびると言いだしたククリを鼻で笑う。
하지만, 나의 곁에 있던 크라우스가 쿠크리들을 감싼다.だが、俺の側にいたクラウスがククリたちを庇う。
'리암님, 우리 집에 그들에 대신하는 암부는 존재하지 않습니다. 처벌이 너무 무거우면, 향후의 활동에 지장이 나옵니다'「リアム様、当家に彼らに代わる暗部は存在しません。処罰が重すぎれば、今後の活動に支障が出ます」
지금까지는 쿠크리들이 유능했던 때문에(위해), 맡긴 채로 하고 있었던 것이 원수가 되었다.今まではククリたちが有能だったために、任せきりにしていたのが仇になった。
크라우스의 말하는 일도 일리 있기 (위해)때문에, 쿠크리를 놓치기로 한다.クラウスの言うことも一理あるため、ククリを見逃すことにする。
'너희들의 이것까지의 공적에 면해, 이번은 놓쳐 준다. -도적은 찾아내 반드시 처리해라'「お前らのこれまでの功績に免じて、今回は見逃してやる。――賊は見つけ出して必ず始末しろ」
'는! '「はっ!」
쿠크리가 대답을 하면, 티아도 마리도 나에게 뭔가 말하고 싶다고 하게 하고 있었다.ククリが返事をすると、ティアもマリーも俺に何か言いたそうにしていた。
크크리를 내가 여기서 죽인다면, 너희들 따위 벌써 처형하고 있어.――ククリを俺がここで殺すなら、お前らなんかとっくに処刑しているよ。
장소의 공기가 바뀌었다고 느낀 크라우스가, 다음의 보고를 해 온다.場の空気が変わったと感じたクラウスが、次の報告をしてくる。
'리암님, 다음의 보고입니다만'「リアム様、次の報告ですが」
'-클레오 전하의 습격의 건이다? '「――クレオ殿下の襲撃の件だな?」
'네. 클레오 전하가 누군가에게 습격을 받아, 이쪽이 파견한 호위가 모두 살해당하고 있습니다. 기사나 병사는 물론입니다만, 안에는 쿠크리전의 부하 3명도 포함되어 있습니다'「はい。クレオ殿下が何者かに襲撃を受け、こちらが派遣した護衛が全て殺されています。騎士や兵士はもちろんですが、中にはククリ殿の部下三名も含まれています」
'전멸인가'「全滅か」
내가 중얼 중얼거리면, 주위의 시선이 쿠크리에 향한다.俺がボソリと呟けば、周囲の視線がククリに向かう。
쿠크리는 냉정을 가장하면서도, 장이 끓어오르는 생각일 것이다.ククリは冷静を装いながらも、腸が煮えくりかえる思いだろう。
티아가 말한다.ティアが言う。
”보기 흉하다. 뭔가 말하면 어때?”『無様だな。何か言ったらどうだ?』
쿠크리는 아무것도 말하지 않았다.ククリは何も言わなかった。
깨깨 한 분위기 중(안)에서 나는 생각했군요.ギスギスした雰囲気の中で俺は思ったね。
이 안에서 보기 흉한 모습을 쬐지 않은 것은, 담담하게 일을 해내는 크라우스만이라면.この中で無様な姿をさらしていないのは、淡々と仕事をこなすクラウスだけだと。
그러자, 크라우스가 쿠크리를 감싼다.すると、クラウスがククリを庇う。
'기사나 병사들도 살해당하고 있습니다. 적은 상당한 달인(이었)였을 것. 쿠크리전만의 책임이라고는 말할 수 없습니다'「騎士や兵士たちも殺されています。敵は相当な手練れだったはず。ククリ殿だけの責任とは言えません」
크라우스의 말하는 대로다.クラウスの言う通りだ。
언제까지나 서로 이야기하고 있을 수도 없다.いつまでも話し合っているわけにもいかない。
빨리 눈앞의 문제를 정리한다고 할까.さっさと目の前の問題を片付けるとするか。
'크라우스, 클레오 전하에 새로운 호위를 보내라'「クラウス、クレオ殿下に新しい護衛を送れ」
'그 건인 것입니다만, 클레오 전하는 밴 필드가의 호위는 불요와 분부입니다'「その件なのですが、クレオ殿下はバンフィールド家の護衛は不要と仰せです」
'무엇이라면? '「何だと?」
'이번 건으로 피해를 냈기 때문에 참을 수 없다는 것입니다. 다만, 본심은 우리가 신용에 적합하지 않다고 생각하고 있는 것 같습니다. 독자적으로 친위대를 준비했다고 듣고 있습니다'「今回の件で被害を出したから忍びないとのことです。ただ、本音は我々が信用に値しないと考えているようです。独自に親衛隊を用意したとうかがっております」
호위를 맡겨지면서, 실패해 클레오 본인에게 상처를 시켰다.護衛を任されながら、失敗してクレオ本人に怪我をさせた。
확실히 대실패다.確かに大失敗だ。
마리가 미간에 주름을 대고 있다.マリーが眉間に皺を寄せている。
'우리가 신용 할 수 없습니다 라고? 이것까지 얼마나 인, 물건, 돈을 준비해 왔다고 생각하고 있을까요? 리암님이 없으면, 신위 가마에도 될 수 없었던 애송이가 잘난듯 하게'「我々が信用できないですって? これまでどれだけ人、物、金を用意してきたと思っているのかしらね? リアム様がいなければ、神輿にもなれなかった小僧が偉そうに」
티아도 이와 같이 불만을 숨길려고도 하지 않는다.ティアも同様に不満を隠そうともしない。
다만, 마리보다 냉정했다.ただ、マリーよりも冷静だった。
”클레오 전하에 파견한 기사나 병사는 정예(이었)였습니다. 그것을 찢은 적은 상당한 실력자라고 생각됩니다. 리암님, 이 장소에 있는 누군가를 수도별에 파견해야할 것인가와”『クレオ殿下に派遣した騎士や兵士は精鋭でした。それを破った敵はかなりの実力者と思われます。リアム様、この場にいる誰かを首都星に派遣するべきかと』
이 장소에 있는 것은 주요했던 딱지다.この場にいるのは主だった面子だ。
성격에 문제는 있어도 일은 해내는 티아와 마리.性格に問題はあっても仕事はこなすティアとマリー。
이번 실패는 했지만, 실적이 있는 쿠크리.今回失敗はしたが、実績のあるククリ。
그리고, 제일 의지가 되는 크라우스다.そして、一番頼りになるクラウスだ。
'크라우스를 파견할 수 있으면 제일이지만 말야. 티아는 움직일 수 없고, 마리는 본성의 호위를 맡기고 싶다. 되면, 남아 있는 것은 쿠크리만인가'「クラウスを派遣できれば一番だけどな。ティアは動かせないし、マリーは本星の護衛を任せたい。となれば、余っているのはククリだけか」
히죽히죽 해 쿠크리를 보면, 본인이 일어선다.ニヤニヤしてククリを見れば、本人が立ち上がる。
내가 무슨 말을 하고 싶은 것인지 헤아렸을 것이다.俺が何を言いたいのか察したのだろう。
'오명 반납의 기회를 주셨으면 한다고 생각합니다'「汚名返上の機会を頂きたく思います」
'-좋을 것이다. 다음은 없어'「――いいだろう。次はないぞ」
'는! '「はっ!」
'크라우스, 쿠크리에 맡기는 전력을 준비해라. 모두 너에게 맡기는'「クラウス、ククリに預ける戦力を用意しろ。全てお前に任せる」
쿠크리를 파견하는 일로 결정했지만, 수도별에 파견하는 것은 암부 만이 아니다.ククリを派遣することに決めたが、首都星に派遣するのは暗部だけではない。
잃은 기사나 병사들도 파견하지 않으면 안되어, 그 전형은 크라우스에 맡기기로 했다.失った騎士や兵士たちも派遣しなければならず、その選考はクラウスに任せることにした。
'네'「はい」
태연하게 대답을 하는 크라우스를 봐 나는, '이것이야, 이것! '와 내심으로 생각하고 있었다.平然と返事をするクラウスを見て俺は、「これだよ、これ!」と内心で思っていた。
미녀일거라고 성격에 문제가 있는 기사는 안 된다.美女だろうと性格に問題がある騎士はいけない。
티아, 마리, 너희의 일이다.ティア、マリー、お前たちの事だぞ。
쿠크리가 크라우스에 가까워진다.ククリがクラウスに近付く。
'크라우스전, 부디 준비해 받고 싶은 것이 있습니다. 곧바로 협의를 실시하고 싶습니다만? '「クラウス殿、是非とも用意していただきたい物がございます。すぐに打ち合わせを行いたいのですが?」
크라우스가 나를 보고 오므로, 수긍해 주면 쿠크리와 함께 방을 나간다.クラウスが俺を見てくるので、頷いてやるとククリと共に部屋を出ていく。
◇◇
방을 나온 크라우스와 쿠크리.部屋を出たクラウスとククリ。
크라우스이지만, 내심에서는 무서워 어쩔 수 없었다.クラウスだが、内心では怖くて仕方なかった。
(무엇으로 내가 암부와 함께 걷고 있을까나? 이 사람들 무서워)(何で私が暗部と並んで歩いているのかな? この人たち怖いんだよ)
크라우스는 왜일까 리암으로부터의 신뢰가 두껍고, 여러 가지 일을 맡겨지고 있다.クラウスは何故かリアムからの信頼が厚く、色んな仕事を任されている。
하지만, 본인으로부터 하면 간부 취급을 받고 있는 이유를 전혀 이해 할 수 없다.だが、本人からすれば幹部扱いを受けている理由がまったく理解できない。
게다가, 밴 필드가의 필두 기사라고 하는 입장까지 주어지고 있다.しかも、バンフィールド家の筆頭騎士という立場まで与えられている。
곤란해 하고 있는 내심을 눈치채이지 않게 무표정해 있으면, 쿠크리가 말을 걸어 왔다. 쿠크리의 신장은 크고, 대각선 위로부터 내려다 봐지도록(듯이) 말을 걸 수 있다.困っている内心を悟られないように無表情でいると、ククリが話しかけてきた。ククリの身長は高く、斜め上から見下ろされるように話しかけられる。
'크라우스전, 이번 건은 빌린 것이라고 하는 일로 어떻습니까? '「クラウス殿、今回の件は借りということでいかがでしょうか?」
'대여입니까? '「貸しですか?」
'네. 크라우스전이 우리들을 감싸 준 덕분에 살아났습니다. 그 답례가 아닙니다만, 누군가 죽이고 싶은 상대가 있으면 가르쳐 주세요. 크리스티 아나에서도 마리라도, 방해인 존재를 지우도록 해 받아요'「はい。クラウス殿が我らを庇ってくれたおかげで助かりました。そのお礼ではありませんが、誰か殺したい相手がいたら教えてください。クリスティアナでもマリーでも、邪魔な存在を消させていただきますよ」
쿠히히히, 라고 웃고 있는 쿠크리를 봐 크라우스는 생각했다.クヒヒヒ、と笑っているククリを見てクラウスは思った。
(역시 이 사람도 그 두 명에게 화나 있는지? 아니, 그것보다 동료들에서 서로 죽이기라든지 절대 안될 것이다!)(やっぱりこの人もあの二人に怒っているのか? いや、それよりも仲間内で殺し合いとか絶対駄目だろ!)
'-암살은 좋습니다. 내가 곤란했을 때에 조력 해 주세요'「――暗殺は結構です。私が困った時に助力してください」
'그 두 명은 당신의 지위를 노리고 있어요. 그야말로, 찬스가 있으면 반드시 크라우스전의 생명을 노리겠지요'「あの二人はあなたの地位を狙っていますよ。それこそ、チャンスがあれば必ずクラウス殿の命を狙うでしょうね」
(그 두 명이라면 나를 죽여 필두의 지위를 노릴 것 같다. 금방이라도 대신하고 싶지만, 리암님이 인정할지 어떨지―)(あの二人なら私を殺して筆頭の地位を狙いそうだな。今すぐにでも代わりたいけど、リアム様が認めるかどうか――)
쿠크리에 티아나 마리로부터 생명을 노려지고 있다고 들었지만, 크라우스는 반대로 죽이려고는 생각하지 않았다.ククリにティアやマリーから命を狙われていると聞いたが、クラウスは逆に殺そうとは考えなかった。
현상으로 누군가가 빠지면, 밴 필드가에 있어 큰 타격에 걸린다고 이해하고 있었기 때문이다.現状で誰かが欠ければ、バンフィールド家にとって大きな痛手になると理解していたからだ。
크라우스라도 자신의 생명이 큰 일이지만, 리암에 대해서 은혜도 있다.クラウスだって自分の命が大事だが、リアムに対して恩もある。
방해를 하는 것은 하고 싶지 않았다.足を引っ張ることはしたくなかった。
좀 더 자세하게 말하면, 과격한 파벌 싸움에 관련되고 싶고 따위 없다.もっと詳しく言えば、過激な派閥争いに関わりたくなどない。
'소용없습니다. 밴 필드가에게 도움이 되지 않는다. 그렇다면, 대가는 나를 두 명으로부터 지키는, 그럼 어떨까요? '「無用です。バンフィールド家のためにならない。それなら、代価は私を二人から守る、ではどうでしょうか?」
'-그러면, 그처럼'「――それでは、そのように」
크라우스는 쿠크리를 감싼 것으로, 암부와도 커넥션이 생기게 되었다.クラウスはククリを庇ったことで、暗部ともコネが出来てしまった。
브라이언(′;ω;`)'리암님의 유전자가 도둑맞아 괴롭습니다'ブライアン(´;ω;`)「リアム様の遺伝子が盗まれて辛いです」
어린 나무짱(˚∀˚)'그런 일보다 선전이야! 나는 성간 국가의 악덕 영주! 3권이 이번달 25일에 발매이니까 체크해! 그리고, 아가씨 게이 세계는 모브에―'若木ちゃん( ゜∀゜)「そんなことより宣伝よ! 俺は星間国家の悪徳領主! 三巻 が今月25日に発売だからチェックしてね! あと、乙女ゲー世界はモブに――」
브라이언(′;ω;`) r로~<<천;˚д˚) 노우개
ブライアン(´;ω;`)r鹵~<≪巛;゜Д゜)ノ ウギャー
천;˚д˚)>
브라이언(′;ω;`)'나쁜 식물은 떠났습니다. 다행입니다'ブライアン(´;ω;`)「悪い植物は去りました。幸いです」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHJ1cWs3dTA3eGdnczlh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3o5enE4OHJ4cjdoaXYz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OWg4Z3RjbDV1cTF2N3Bo
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjAweHhydnRpdWo3NmNp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1976ey/157/