나는 성간국가의 악덕 영주! - 대리 전쟁

대리 전쟁代理戦争
나는 성간 국가의 악덕 영주! 3권의 발매가 강요하고 있습니다.俺は星間国家の悪徳領主! 3巻の発売が迫っております。
매회 수만자 단위로 가필하고 있으면, 매회 대폭 가필이라고 말해도 좋은 것인가 고민하는군요.毎回数万字単位で加筆していると、毎回大幅加筆って言っていいものか悩みますよね。
도대체 몇만자로부터 대폭 가필인 것인가? 그런 일을 생각하고 있습니다.いったい何万字から大幅加筆なのか? そんなことを考えています。
백작의 결혼식이나 되면 시간이 걸린다.伯爵の結婚式ともなると時間がかかる。
다음 달 결혼해요~, 뭐라고 하는 가벼운 김 따위 용서되지 않는다.来月結婚するわ~、なんて軽いノリなど許されない。
관계자에게 출석해 받기 위해서는, 몇년전부터 준비를 하는 것이 당연으로 되어 있다.関係者に出席してもらうためには、数年前から準備をするのが当然とされている。
따로 무시해 마음대로 결혼식을 올려도 괜찮지만, 귀족이라고 하는 것은 쓸데없게 프라이드가 높다.別に無視して勝手に結婚式を挙げてもいいが、貴族というのは無駄にプライドが高い。
무엇으로 나를 부르지 않는다! 라고 갑자기 격노하는 녀석들도 있다.何で俺を呼ばないんだ! と、いきなり激怒する奴らもいる。
그리고, 검소한 결혼식을 올리면'저 녀석의 집, 실은 가난한 것인가? ' 등과 경시해진다.あと、質素な結婚式を挙げると「あいつの家、実は貧乏なのか?」などと侮られる。
전생보다 관혼상제가 매우 귀찮게 되어 있었다.前世よりも冠婚葬祭が非常に面倒になっていた。
'리암님, 로젯타님과의 결혼식을 올린다고 발표하면, 이렇게도 많은 참가 희망자들이 나타났습니다. 이 브라이언은, 기뻐서 눈물이 멈추지 않습니다. 지금의 밴 필드가는, 아리스타님이 수습하고 계신 이상의 융성이지'「リアム様、ロゼッタ様との結婚式を挙げると発表すると、こんなにも沢山の参加希望者達が現れました。このブライアンは、嬉しくて涙が止まりません。今のバンフィールド家は、アリスター様が治めておられた以上の隆盛ですぞ」
밴 필드가이지만, 백년(정도)만큼 전까지는 시골의 가난 백작가라고 인식되고 있었다.バンフィールド家だが、百年ほど前までは田舎の貧乏伯爵家と認識されていた。
그것이, 나의 탄생과 함께 많이 발전해 제국에서도 손꼽히는 대귀족이다.それが、俺の誕生と共に大いに発展して帝国でも指折りの大貴族だ。
'생각했던 것보다도 편한 길(이었)였다'「思ったよりも楽な道だったな」
'그것은 리암님이기 때문입니다. 보통 백작가가 같은 일을 했다고 해도, 우리 집과 같은 결과가 된다고는 생각되지 않습니다'「それはリアム様だからですぞ。普通の伯爵家が同じ事をしたとしても、当家と同じ結果になるとは思えません」
집사 브라이언에게는 미안하지만, 이 성공에는 모두 뒤가 있다.執事のブライアンには悪いが、この成功には全て裏がある。
'나는 운이 좋아'「俺は運が良いんだよ」
'운 만이 아니라고 생각합니다만? '「運だけではないと思いますが?」
-그렇게, 모두는 나를 지키는 안내인의 덕분이다.――そう、全ては俺を守る案内人のおかげだ。
나를 이 세계에 전생 시키고 나서, 몇번이나 도와 주는 좋은 녀석이다.俺をこの世界に転生させてから、何度も助けてくれるいい奴だ。
최근에는 그다지 나와 주지 않지만, 몇번인가 보이고 있으므로 나를 위해서(때문에) 움직이고 있는 것은 틀림없다.最近はあまり出てきてくれないが、何度か見かけているので俺のために動いているのは間違いない。
'그렇다 치더라도, 겨우 결혼식에 참가하고 싶다고 신청하는 녀석들이 상당히 많다'「それにしても、たかが結婚式に参加したいと申し込む奴らが随分と多いな」
'이것을 기회로 우리 집과 관련되고 싶은 사람들도 있기 때문에. 유감인 것은, 우리 집과 가장자리를 연결해 달콤한 국물을 빨아들이려고 하는 사람들이 많은 일입니다'「これを機に当家と関わりたい者たちもいますからな。残念なのは、当家と縁を結んで甘い汁を吸おうとする者たちが多いことです」
브라이언은 많은 참가 희망자들의 자료를 보면서, 그 유감인 집의 1개를 본다.ブライアンは多くの参加希望者たちの資料を見ながら、その残念な家の一つを見る。
나와 같이 변경의 시골 귀족이지만, 막대한 빚을 안고 있었다.俺と同じく辺境の田舎貴族だが、莫大な借金を抱えていた。
빚이 너무 부풀어 올라 반제 할 수 없기 위해(때문에), 나부터 지원을 받고 싶을 것이다.借金が膨れ上がりすぎて返済できないために、俺から支援を受けたいのだろう。
'뻔뻔스러운 녀석들이 많다'「図々しい奴らが多いな」
'그 만큼 우리 집이 의지가 된다고 생각되고 있는 증거이기도 합니다만'「それだけ当家が頼りになると思われている証拠でもありますけどね」
'푼돈을 건네주어 부하로 하는 것도 재미있을 것 같다'「端金を渡して子分にするのも面白そうだ」
'설마, 정밀히 조사 하지 않고 전원이 초대됩니까? '「まさか、精査せずに全員を招待されるのですか?」
성실하고 선량한 녀석들에게 흥미는 없다.真面目で善良な奴らに興味はない。
어쨌든, 나는 악당이니까.何しろ、俺は悪党だからな。
나쁜 녀석들과 손을 잡아야 할 것이다.悪い奴らと手を組むべきだろう。
'지금부터 혹사해 주고 말이야'「これからこき使ってやるさ」
'아니, 그러나입니다―'「いや、しかしですな――」
브라이언은 초대에 반대한 것같다.ブライアンは招待に反対らしい。
나를 필사적으로 설득하려고 하므로, 귀찮기 때문에 초대하지 않아도 괜찮을까 생각하고 있으면 긴급의 통신이 들어 온다.俺を必死に説得しようとするので、面倒だから招待しなくてもいいかと考えていると緊急の通信が入ってくる。
'이런 때에 누구야? 아마기!? '「こんな時に誰だ? 天城!?」
긴급의 통신을 넣어 왔던 것이 아마기라고 안 나는, 당황해 허가를 낸다.緊急の通信を入れてきたのが天城だと知った俺は、慌てて許可を出す。
나의 정면으로 투영 된 영상에는, 아마기의 버스트로부터 위가 표시되었다.俺の正面に投影された映像には、天城のバストから上が表示された。
”서방님, 긴급의 용건에 대해 실례 합니다”『旦那様、緊急の用件につき失礼致します』
'너라면 언제라도 좋다. 그것보다, 무엇이 일어났어? '「お前ならいつでもいい。それより、何が起きた?」
평상시라면 나를 방문해 오는 아마기가, 일부러 통신을 사용해 보고를 해 오는 것이 마음이 생겼다.普段なら俺を訪ねてくる天城が、わざわざ通信を使って報告をしてくるのが気になった。
“수도별에서 움직임이 있었습니다”『首都星にて動きがありました』
'-클레오 전하 관련인가? '「――クレオ殿下絡みか?」
웃음을 띄워 진지한 얼굴을 하면, 브라이언도 등골을 펴 긴장한다.目を細めて真剣な顔をすれば、ブライアンも背筋を伸ばして緊張する。
”네. 클레오 전하의 바탕으로 남작가로부터 진정이 있었습니다. 영주 귀족끼리의 영토 문제입니다. 하나의 혹성을 둘러싸, 남작가와 자작가가 전쟁으로 발전한 것 같습니다”『はい。クレオ殿下のもとに男爵家から陳情がありました。領主貴族同士の領土問題です。一つの惑星を巡って、男爵家と子爵家が戦争に発展したそうです』
'드문 이야기가 아니다'「珍しい話じゃないな」
혹성 1개를 둘러싸 귀족이 싸우는 것은 드문 이야기가 아니다.惑星一つを巡って貴族が争うのは珍しい話じゃない。
그 혹성에 레어 메탈에서도 발견되었는지, 유적에서도 발굴되었는가――어쨌든, 귀족끼리가 그 혹성을 둘러싸 싸우고 있다.その惑星にレアメタルでも発見されたか、遺跡でも発掘されたのか――とにかく、貴族同士がその惑星を巡って争っている。
제국에서는 매일과 같이 어디선가 분쟁이 일어나고 있기 (위해)때문에, 클레오에 진정이 와도 이상한 이야기는 아니다.帝国では毎日のようにどこかで争いが起きているため、クレオに陳情が来てもおかしい話ではない。
”확실히 드문 이야기가 아닙니다. 그러나, 남작가와 적대하는 자작가는, 황태자 전하에 도움을 요구했습니다. 황태자 전하의 파벌은, 전면적으로 협력한다고 발표하고 있습니다”『確かに珍しい話ではありません。しかし、男爵家と敵対する子爵家は、皇太子殿下に助けを求めました。皇太子殿下の派閥は、全面的に協力すると発表しています』
'무엇? '「何?」
아마기로부터 자료의 데이터가 도착되어 나의 주위에 표시된다.天城から資料のデータが届けられ、俺の周囲に表示される。
그것을 확인하면, 조금 묘했다.それを確認すると、少し妙だった。
'레어 메탈이 발견된 것은 좋지만, 문제는 이 정도의 문제에 카르바가 일부러 진심을 보인 것이다'「レアメタルが発見されたのはいいが、問題はこの程度の問題にカルヴァンがわざわざ本気を出したことだな」
뭐라고 설명하면 좋을까?何と説明すればいいのだろうか?
시읍면끼리의 옥신각신에 국가가 진심을 보인, 같은?市町村同士のいざこざに国家が本気を出した、みたいな?
나라가 움직일 이유도 없다고 할까, 나라로부터 보면 아무래도 좋은 이야기다.国が動く理由もないというか、国から見ればどうでもいい話だ。
최대한, 중개를 하면 좋은 이야기일 것이다.精々、仲介をすればいい話だろう。
그런데도, 진심으로 군대를 파견하려고 하고 있다.それなのに、本気で軍隊を派遣しようとしている。
'-클레오 전하는 뭐라고 말하고 있어? '「――クレオ殿下は何と言っている?」
”수도별에서는, 협력은 아끼지 않는다고 남작에 약속한 것 같습니다. 서방님을 총대장에게, 군을 파견한다고 공언하고 있습니다”『首都星では、協力は惜しまないと男爵に約束したそうです。旦那様を総大将に、軍を派遣すると公言しています』
'불필요한 일을 하는'「余計なことをする」
여기까지의 이야기를 들어, 브라이언이 낭패 한다.ここまでの話を聞いて、ブライアンが狼狽する。
다만, 나와 아마기의 이야기를 차단하지는 않았다.ただ、俺と天城の話を遮ることはしなかった。
나는 곧바로 행동으로 옮기기로 했다.俺はすぐに行動に移ることにした。
'클레오 전하도 제멋대로인 일을 해 주었군. 아마기, 곧바로 크라우스를 불러라'「クレオ殿下も勝手なことをしてくれたな。天城、すぐにクラウスを呼べ」
“알았습니다”『承知しました』
통신이 끝나면, 입다물고 있던 브라이언이 불쾌한 얼굴을 한다.通信が終わると、黙っていたブライアンが苦々しい顔をする。
'우리 집이 소중한 시기라고 알면서, 마음대로 전쟁을 일으킨다고는 무엇을 생각하고 계시는 것인가. 대화에서도 해결 할 수 있던 문제입니다. 그것을, 리암님을 총대장으로 한다 따위와'「当家が大事な時期だと知りながら、勝手に戦争を起こすとは何を考えておられるのか。話し合いでも解決出来た問題ですぞ。それを、リアム様を総大将にするなどと」
내가 로젯타와의 결혼식을 앞에 두고 있으면, 당연히 클레오도 알고 있었을 것이다.俺がロゼッタとの結婚式を控えていると、当然ながらクレオも知っていたはずだ。
남작가와 자작가의 싸워, 제 3 황태자와 황태자 전하가 진심으로 협력한다고 선언했다.男爵家と子爵家の争いに、第三皇子と皇太子殿下が本気で協力すると宣言した。
이것은 즉, 클레오와 카르바의 대리 전쟁이다.これはつまり、クレオとカルヴァンの代理戦争だ。
공식상은 남작과 자작의 분쟁이지만, 이 싸움으로 계승권 분쟁에 결착을 붙일 생각일 것이다.表向きは男爵と子爵の争いだが、この戦いで継承権争いに決着をつけるつもりなのだろう。
클레오 전하가 빨리 끝내고 싶다고 바랐는지, 그렇지 않으면 카르바가 초조해 하고 있는 것인가――어쨌든, 쌍방이 싸우는 이유를 찾고 있던 것 같다.クレオ殿下がさっさと終わらせたいと願ったのか、それともカルヴァンが焦っているのか――とにかく、双方が争う理由を探していたようだ。
'-그런데, 어떻게 할까'「――さて、どうするかな」
큰 파벌끼리의 분쟁이라고 하는 것은 시간이 걸린다.大きな派閥同士の争いというのは時間がかかる。
자칫 잘못하면 몇 십년으로 계속되어, 결과적으로 승부가 붙지 않는 것도 있다.下手をすると何十年と続いて、結果的に勝負が付かないこともある。
어느 의미, 결혼식이 흐르기에는 형편상 좋은 전개인데 말야.ある意味、結婚式が流れるには好都合な展開ではあるけどな。
◇◇
리암의 저택에는, 헨후리 상회로부터 여성의 간부가 와 있었다.リアムの屋敷には、ヘンフリー商会から女性の幹部が来ていた。
탈의실을 방문한 여성 간부는, 순백의 드레스를 입어 거울을 보고 있는 로젯타에 웃는 얼굴로 설명을 하고 있다.試着室を訪れた女性幹部は、純白のドレスを着て鏡を見ているロゼッタに笑顔で説明をしている。
'어떻습니까? 미스릴을 사용한 실로 만들어진 드레스입니다. 직공의 고도의 기술에 의해 가볍고 튼튼하게 만들어지고 있습니다. 마를 치우는 미스릴을 사용하고 있고, 길조를 비는 물건이에요. 가격도 상응합니다만, 로젯타님에게야말로 적당한 드레스일까하고'「いかがでしょう? ミスリルを使用した糸で作られたドレスです。職人の高度な技術により軽くて丈夫に作られています。魔を退けるミスリルを使用していますし、縁起物ですよ。お値段も相応ですが、ロゼッタ様にこそ相応しいドレスかと」
바보같이 고가의 드레스는, 자칫 잘못하면 기동 기사를 살 수 있어 버리는 것 같은 가격(이었)였다.馬鹿みたいに高価なドレスは、下手をすると機動騎士が買えてしまうような値段だった。
로젯타는 머리가 펑크날 것 같게 된다.ロゼッタは頭がパンクしそうになる。
'뭐, 눈부시다. 정말로 희미하게 빛나고 있어요'「ま、眩しい。本当に淡く光っているわね」
드레스의 희미한 빛에, 로젯타는 조금 눈이 아팠다.ドレスの淡い輝きに、ロゼッタはちょっと目が痛かった。
자수는 모두 리암을 좋아하는 황금으로 만들어진 실이다.刺繍は全てリアムの好きな黄金で作られた糸である。
다만――이런 드레스가 얼마든지 준비되어 있었다.ただ――こんなドレスがいくつも用意されていた。
고가의 드레스가 줄선 탈의실에서, 로젯타는 차례차례로 의상의 확인을 하고 있다.高価なドレスが並ぶ試着室で、ロゼッタは次々に衣装の確認をしている。
그 모습을 지켜보는 것은, 마리(이었)였다.その様子を見守るのは、マリーだった。
'으응, 예비로서는 문제 없네요. 더 이상의 물건은 없는 것일까? '「う~ん、予備としては問題ないわね。これ以上の品はないのかしら?」
여성 간부는 마리에게 거론되어 조금 당황하고 있었다.女性幹部はマリーに問われ、少し慌てていた。
'개, 더 이상의 물건이 되면, 당상회에는 없습니다. 이번 위해(때문에) 디자인한 일점물이기 때문에'「こ、これ以上の品となりますと、当商会にはございません。今回のためにデザインした一点物ですから」
'당일에 문제가 일어나는 일도 있어요. 적어도 2벌은 준비해 주세요. 다른 옷으로 갈아입는 것도 있기 때문에, 이제(벌써) 여러종류는 갖고 싶네요'「当日に問題が起きることもあるわ。せめて二着は用意しなさいな。お色直しもあるから、もう数種類は欲しいわね」
'개, 이 랭크를 말입니까!? 보통은 좀 더 랭크가 떨어져도, 자신 취향의 드레스를 준비하는 것입니다만? '「こ、このランクをですか!? 普通はもっとランクが落ちても、自分好みのドレスを用意するものですが?」
'입다무세요! 리암님으로부터는 그 만큼의 예산을 보관하고 있어요. 로젯타님 취향의 드레스를 준비하면 좋아'「お黙りなさい! リアム様からはそれだけの予算を預かっているわ。ロゼッタ様好みのドレスを用意すれば良いのよ」
'는, 네! '「は、はい!」
마리가 이것저것 말하고 있지만, 로젯타는 한계(이었)였다.マリーがあれこれ言っているが、ロゼッタの方は限界だった。
너무 고가인 물건에 둘러싸여, 사고가 이상해지고 있다.高価すぎる品に囲まれて、思考がおかしくなっている。
'마리, 그렇게 필요없다고 생각해. 결혼식에서 밖에 착용하지 않고, 그렇다면 최저한의 랭크로 사랑스러운 드레스를 갖고 싶어요'「マリー、そんなにいらないと思うの。結婚式でしか着用しないし、それなら最低限のランクで可愛いドレスが欲しいわ」
(다, 다만 1회 밖에 사용하지 않는데, 이 가격은 이상하다고 생각해)(た、たった一回しか使わないのに、この値段はおかしいと思うの)
로젯타에 말해지면, 마리가 상반신만 되돌아 보고 웃는 얼굴을 보여 온다.ロゼッタに言われると、マリーが上半身だけ振り返って笑顔を見せてくる。
이해해 주었는지와 안도하는 로젯타(이었)였지만, 마리는 다시 여성 간부에게 다시 향하면 노려보고 있었다.理解してくれたかと安堵するロゼッタだったが、マリーは再び女性幹部に向き直ると睨み付けていた。
'최고 랭크의 드레스를 사랑스럽게 마무리하세요. 다음에 자료는 보내기 때문에, 최악(이어)여도 디자인안을 3백은 준비해'「最高ランクのドレスを可愛らしく仕上げなさい。後で資料は送るから、最低でもデザイン案を三百は用意して」
일류 디자이너에게 몇백과 디자인시키는 것만이라도, 터무니 없는 금액이 움직인다.一流デザイナーに何百とデザインさせるだけでも、とんでもない金額が動く。
로젯타는 마리를 멈추려고 한다.ロゼッタはマリーを止めようとする。
'마리, 이제 되어요. 이 드레스를 마음에 들었기 때문에, 이것으로 좋아요'「マリー、もういいわ。このドレスを気に入ったから、これでいいわよ」
'타협은 안됩니다! 이것은 일생에 한 번의 화려한 무대예요'「妥協なんて駄目です! これは一生に一度の晴れ舞台ですわよ」
무슨 말을 해도 들어주어 주지 않는 마리에게, 로젯타도 비틀비틀이다.何を言っても聞き入れてくれないマリーに、ロゼッタもタジタジだ。
그러자, 마리에게 긴급의 통신이 도착한다.すると、マリーに緊急の通信が届く。
'이런 때에 누가――리암님!? '「こんな時に誰が――リアム様!?」
마리가 곧바로 단말에 닿은 메세지를 읽으면, 조금 전까지의 텐션이 내려 노골적으로 낙담하고 있었다.マリーがすぐに端末に届いたメッセージを読むと、先程までのテンションが下がって露骨に落ち込んでいた。
그런 마리를 걱정한 로젯타가 말을 건다.そんなマリーを心配したロゼッタが話しかける。
'무슨 일이야, 마리? '「どうしたの、マリー?」
'로젯타님, 어쩌면 결혼식은 중지가 될지도 모릅니다'「ロゼッタ様、もしかすると結婚式は中止になるかもしれません」
'네? '「え?」
'수도별로 움직임이 있었습니다. 클레오 전하와 카르바 전하가 대리 전쟁을 실시할 준비를 진행시키고 있습니다'「首都星で動きがありました。クレオ殿下とカルヴァン殿下が代理戦争を行う準備を進めています」
'네, 어와'「え、えっと」
로젯타는 마리가 무슨 말을 하고 싶은 것인지 이해한다.ロゼッタはマリーが何を言いたいのか理解する。
(아마, 달링도 참가하는거네요? 큰 전쟁이 될 것 같으니까, 반드시 시간도 걸린다. 그러니까, 결혼식은 늦는네요)(多分、ダーリンも参加するのよね? 大きな戦争になりそうだから、きっと時間もかかる。だから、結婚式は間に合わないわね)
로젯타가 숙이면, 주위에 있던 메이드들도 걸치는 말이 없었다.ロゼッタが俯くと、周囲にいたメイド達もかける言葉がなかった。
하지만, 로젯타는 곧바로 얼굴을 올린다.だが、ロゼッタはすぐに顔を上げる。
'라면 방법이 없네요. 마리, 달링에게 불려 간 것은 아니어서? 곧바로 향하세요'「ならば仕方がありませんね。マリー、ダーリンに呼び出されたのではなくって? すぐに向かいなさい」
'- 좋습니까? '「――よろしいのですか?」
마리는 이 일에 항의하지 않는 것인지 물어 오지만, 로젯타는 목을 옆에 흔든다.マリーはこのことに抗議しないのか尋ねてくるが、ロゼッタは首を横に振る。
'달링이 결정한 것이라면, 나는 불평하지 않아요. 게다가, 지금이 소중한 때인 것이지요? '「ダーリンが決めたことなら、私は文句を言わないわ。それに、今が大事な時なのでしょう?」
'지금의 말씀은, 반드시 리암님에게 전해 두어요'「今のお言葉は、必ずリアム様にお伝えしておきますわ」
마리가 방을 나가면, 로젯타는 조금 슬픈 듯이 미소짓는다.マリーが部屋を出ていくと、ロゼッタは少し悲しそうに微笑む。
'또 결혼식이 늘어나 버린'「また結婚式が延びちゃった」
◇◇
제 7 병기 공장.第七兵器工場。
밴 필드가와의 교제가 있는 제국의 병기 공장에서는, 리암이 매제 아이들을 위해서(때문에) 준비한 양산형 아비드의 기본 프레임이 얼마든지 준비되어 있었다.バンフィールド家との付き合いがある帝国の兵器工場では、リアムが妹弟子達のために用意した量産型アヴィドの基本フレームがいくつも用意されていた。
양산기의 건조에 관련되고 있는 것은, 리암과 친한 니아스―― 는 아니었다.量産機の建造に関わっているのは、リアムと親しいニアス――ではなかった。
'네? 이 기체를 모두 매입합니까? 아, 아니오, 이것들은 모두, 밴 필드 백작의 의뢰로 건조하고 있는 것이기 때문에 무리(이어)여요. 신규로 의뢰해 주시지 않으면'「え? この機体を全て買い取るですか? い、いえ、これらは全て、バンフィールド伯爵の依頼で建造している物ですから無理ですよ。新規で依頼していただかないと」
온 것은 카르바파의 귀족(이었)였다.やって来たのはカルヴァン派の貴族だった。
'모두 알고 있다. 그런데도 명령하고 있다. 곧바로 옮기기 시작해 받겠어'「全て知っている。それでも命令しているのだよ。すぐに運び出してもらうぞ」
예비도 포함해 3기 분의 기본 프레임에, 귀족이 데려 온 정비병들이 매달렸다.予備も含めて三機分の基本フレームに、貴族が連れてきた整備兵たちが取りついた。
건조를 맡겨진 남성이 잠깐을 외친다.建造を任された男性が待ったをかける。
'기다려 주세요! 그런 일을 되어서는 곤란합니다. 게다가, 아직 완성하고 있지 않아요'「お待ちください! そんなことをされては困ります。それに、まだ完成していませんよ」
'마무리는 이쪽에서 한다. 너희는 데이터를 건네주면 되는'「仕上げはこちらでする。お前たちはデータを渡せばいい」
'이기 때문에, 그런 말을 들어도 곤란합니다! '「ですから、そんなことを言われても困るんです!」
리암으로부터의 의뢰로 건조하고 있는 아비드의 양산기를 빼앗겼다고 되면, 제 7 병기 공장의 신용에 관련된다.リアムからの依頼で建造しているアヴィドの量産機を奪われたとなれば、第七兵器工場の信用に関わる。
남성이 저항하면, 귀족이 권총을 뽑아 발포했다.男性が抵抗すると、貴族が拳銃を抜いて発砲した。
레이저의 빛이 남성의 다리를 관철했다.レーザーの光が男性の足を貫いた。
'아가! '「あがぁぁっ!」
괴로움이라도 구남성을 곁눈질로 보면서, 귀족은 입가를 올려 아비드의 기본 프레임을 올려본다.苦しみもがく男性を横目で見ながら、貴族は口角を上げてアヴィドの基本フレームを見上げる。
무중력 공간에서, 아비드의 기본 프레임이 옮겨 나오기 시작했다.無重力空間で、アヴィドの基本フレームが運び出され始めた。
'기본 프레임은 모두 희소금속인가. 이것만이라도 상당한 가치가 된데'「基本フレームは全て希少金属か。これだけでもかなりの価値になるな」
프레임만의 기체는, 장갑이 없게 부품이 노출이 되어 있었다.フレームだけの機体は、装甲がなく部品がむき出しになっていた。
정비병들은 가공전의 희소금속도 옮기기 시작해 간다.整備兵たちは加工前の希少金属も運び出していく。
총격당한 남성이, 넓적다리를 누르면서 귀족에게 무서워한 얼굴을 향하여 있었다.撃たれた男性が、太股を押さえながら貴族に怯えた顔を向けていた。
'이런 일을 하면, 밴 필드 백작이 입다물고 있지 않아요'「こんなことをしたら、バンフィールド伯爵が黙ってはいませんよ」
귀족은 양손을 넓힌다.貴族は両手を広げる。
'큰 일 상당히! 그 밴 필드 백작을 넘어뜨리기 위해서(때문에), 너희의 기동 기사가 필요한거야'「大変結構! そのバンフィールド伯爵を倒すために、お前たちの機動騎士が必要なのさ」
', 무슨 말을 하고 있습니까? '「な、何を言っているんですか?」
귀족은 입다물고 떠나지만, 정비병들이 남성에게 가까워지면 전자 서류를 보여 왔다.貴族は黙って立ち去るが、整備兵たちが男性に近付くと電子書類を見せてきた。
'그 기체는 제국군이 접수하는'「あの機体は帝国軍が接収する」
'어째서 군이 그런 일을 하지? 그 기체는 양산기일거라고 원 오프기다. 군에서 운용하는 것 같은 기체가 아닐 것이다'「どうして軍がそんなことをするんだ? あの機体は量産機だろうとワンオフ機だ。軍で運用するような機体じゃないはずだ」
양산기로 불리고는 있지만, 예산 도외시의 기동 기사에 변화는 없다.量産機と呼ばれてはいるが、予算度外視の機動騎士に変わりはない。
리암 이외에서는 매제 아이들이 가까스로 조종 할 수 있는 것 같은 기체이며, 군에서 운용하려면 향하지 않는 병기다.リアム以外では妹弟子達が辛うじて操縦できるような機体であり、軍で運用するには向かない兵器だ。
하지만, 정비병들은 대답하지 않고 떠나 간다.だが、整備兵たちは答えずに去って行く。
브라이언(′;ω;`)'결혼식이 흐를 것 같고 괴롭습니다. 로젯타님이 불쌍해―'ブライアン(´;ω;`)「結婚式が流れそうで辛いです。ロゼッタ様がお可哀想で――」
브라이언(′-ω-)'그런 로젯타님과 리암님의 만남을 그린 서적판【나는 성간 국가의 악덕 영주! 3권】이【4월 25일】발매됩니다. 가필된 두 명의 만남을 마음껏 즐겨 주세요'ブライアン(´・ω・)「そんなロゼッタ様とリアム様の出会いを描いた書籍版【俺は星間国家の悪徳領主! 3巻】が【4月25日】発売となります。加筆されたお二人の出会いを存分にお楽しみください」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWl6eTU0OGh6ZDZldWxi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c29mZHRqZGJvNm15Zm1l
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2prNmtpeWl0YXNwbTcx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWk3M3I0bndoYnFzb2kz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1976ey/158/