나는 성간국가의 악덕 영주! - 혹성 샤르로

혹성 샤르로惑星シャルロー
나는 성간 국가의 악덕 영주! 3권이 슬슬 매장에 줄이고라고, 구입 보고가 도착하게 되었습니다.俺は星間国家の悪徳領主!3巻 がそろそろ店頭に並びだして、ご購入報告が届くようになりました。
대단히 감사합니다.大変ありがとうございます。
다만, 아직 발매 히쿠마인 것으로, 네타바레 따위는 삼가해 받을 수 있으면 살아납니다(^_^;ただ、まだ発売日前なので、ネタバレなどは控えていただけると助かります(^_^;
제국 수도별.帝国首都星。
궁전이 있는 장소에 모아진 것은, 클레오파의 귀족들(이었)였다.宮殿のある場所に集められたのは、クレオ派の貴族たちだった。
참가하는 이름이 있는 귀족들의 곁에는, 신뢰되고 있는 기사나 부하들의 모습이 있다.参加する名のある貴族たちの側には、信頼されている騎士や部下たちの姿がある。
대회의실은 계단상이 되어 있어, 중앙이 낮아지고 있다.大会議室は階段状になっており、中央が低くなっている。
중앙으로부터 방사상에 퍼진 회장에는, 많은 귀족이나 기사, 군인들이 참가하고 있었다.中央から放射状に広がった会場には、大勢の貴族や騎士、軍人達が参加していた。
그 모습을 더욱 위에 준비된 특별석에서 내려다 보고 있는 것이, 클레오 전하(이었)였다.その様子を更に上に用意された特別席で見下ろしているのが、クレオ殿下だった。
중앙에는 혹성 샤르로가 입체 영상으로 표시되어 회전하고 있다.中央には惑星シャルローが立体映像で表示され、回転している。
사회역을 맡겨진 것은【테오 달러─셀러 등산용 륙색】이다.司会役を任されたのは【テオドル・セラ・ザック】だ。
쇼트 헤어─를 올백으로 한 머리 모양은, 빛에 비추어져 반질반질 빛나고 있었다.ショートヘアーをオールバックにした髪型は、光に照らされてテカテカ光っていた。
미 튼튼한 것이긴 하지만, 그 표정은 넉살좋다.美丈夫ではあるが、その表情は太々しい。
'이 혹성 샤르로를 억제한 사람이 제국을 손에 넣습니다! 이 싸움이 얼마나 중요한가를 여러분에게도 이해하시고 싶은'「この惑星シャルローを制した者が帝国を手にするのです! この戦いがどれだけ重要かを皆さんにもご理解いただきたい」
말보다 그 태도가'너희들 확실히 이해해라'라고 말하고 있었다.言葉よりもその態度が「お前らしっかり理解しろよ」と語っていた。
출신은 히토시 남작가.出自は準男爵家。
영지를 가지지 않는 궁정 귀족이라고 하는 녀석으로, 궁전으로부터 아무것도 하지 않아도 매년과 같이 급여가 지급된다.領地を持たない宮廷貴族というやつで、宮殿から何もしなくても毎年のように給与が支給される。
직위가 있으면 더욱 수당이 붙는 것 같지만, 테오 달러는 이것까지 쭉 무직(이었)였던 것 같다.役職があれば更に手当が付くらしいが、テオドルはこれまでずっと無職だったらしい。
그것이 자신만만하게 우리의 앞에 세우는 것은, 클레오 전하가 독자적으로 준비한 친위대이기 때문이다.それが自信満々に俺たちの前に立てるのは、クレオ殿下が独自に用意した親衛隊だからだ。
특별히 준비된 제복에 몸을 싸, 특무 중장이라고 하는 계급장을 붙이고 있다.特別に用意された制服に身を包み、特務中将という階級章を付けている。
내가 군에서 특무 참모를 하고 있었을 때와 같이, 일부러 준비시킨 계급일 것이다.俺が軍で特務参謀をしていた時と同じく、わざわざ用意させた階級だろう。
그런 테오 달러가, 혹성 샤르로에 대해 설명한다.そんなテオドルが、惑星シャルローについて説明する。
'혹성 샤르로는 거주 가능 혹성이라고 해도 훌륭하고, 손을 넣지 않아도 이주 가능한 혹성입니다. 그렇지만, 제일 중요한 것은 레어 메탈이 존재하고 있는 것이지요. 상당한 양이 채굴 가능과 보고가 와 있습니다'「惑星シャルローは居住可能惑星としても素晴らしく、手を入れなくとも入植可能な惑星です。ですが、一番重要なのはレアメタルが存在していることでしょう。かなりの量が採掘可能と報告が来ています」
수중의 자료를 확인하면, 확실히 갖고 싶어지는 혹성이다.手元の資料を確認すれば、確かに欲しくなる惑星だ。
레어 메탈이 존재하기 위해서, 파내져 비참한 모습이 될 혹성 샤르로는――매우 예쁜 혹성(이었)였다.レアメタルが存在するために、掘り返されて悲惨な姿になるだろう惑星シャルローは――とても綺麗な惑星だった。
'푸른 별이다. 지구를 생각해 내는'「青い星だな。地球を思い出す」
전생의 지구를 떠올리고 있으면, 나의 근처에 앉아 있는 크라우스가 물어 온다.前世の地球を思いだしていると、俺の隣に座っているクラウスが尋ねてくる。
'공, 입니까? '「ちきゅう、ですか?」
'아무것도 아니다. 그런데, 너는 어떻게 봐? '「何でもない。さて、お前はどう見る?」
자료를 바라본 크라우스는, 매우 솔직한 감상을 말한다.資料を眺めたクラウスは、とても素直な感想を述べる。
'확실히 조건이 갖추어진 훌륭한 혹성입니다만, 계승권 분쟁이 없으면 우리가 나오는 것 같은 가치는 없습니다'「確かに条件の揃った素晴らしい惑星ではありますが、継承権争いがなければ我々が出るような価値はありません」
-그런 일이다.――そういうことだ。
확실히 훌륭하지만, 혹성 샤르로를 얻기 위해서(때문에) 클레오 파벌의 귀족들이 전력을 내는 것 같은 가치는 없다.確かに素晴らしいが、惑星シャルローを得るためにクレオ派閥の貴族たちが全力を出すような価値はない。
테오 달러의 곁에 있는 것은, 혹성 샤르로의 소유권을 주장하는【그린】남작 이다.テオドルの側にいるのは、惑星シャルローの所有権を主張する【グリン】男爵だ。
호리호리한 몸매로 중성적인 남성의 그린 남작은, 마루에 닿을 것 같은 긴 흑발이 인상적(이었)였다.細身で中性的な男性のグリン男爵は、床に届きそうな長い黒髪が印象的だった。
슈트 모습인 것이지만, 아무래도 머리카락에 눈이 가 버린다.スーツ姿なのだが、どうしても髪に目が行ってしまう。
실눈으로 여우와 같은 표정을 하고 있었다.細目で狐のような顔付きをしていた。
'클레오파의 여러분의 협력에 감사하고 있습니다. 샤르로는 우리들이 그린가의 영지인 것에, 그것을【마이 애트】자작가가 빼앗으려고 하고 있습니다. 여러분의 힘으로, 부디 정의를 나타내 받고 싶은'「クレオ派の皆さんの協力に感謝しております。シャルローは我らがグリン家の領地であるのに、それを【マイアット】子爵家が奪おうとしているのです。皆さんの力で、何卒正義を示していただきたい」
나는 작은 소리로 중얼거린다.俺は小声で呟く。
'무엇이 정의다, 속이 빤한'「何が正義だ、白々しい」
크라우스가 심기 불편함의 나에게 이유를 물어 온다.クラウスがご機嫌斜めの俺に理由を尋ねてくる。
'리암님은 그린 남작에 정의는 없다고? '「リアム様はグリン男爵に正義はないと?」
'그런 것은 이 세상에 존재하지 않기 때문에. 매력적인 혹성이 있기 때문에 갖고 싶다. 그 만큼의 이야기일 것이다? 레어 메탈이 발견되지 않으면, 쭉 방치해 있었을 것이다'「そんなものはこの世に存在しないからな。魅力的な惑星があるから欲しい。それだけの話だろう? レアメタルが発見されなければ、ずっと放置していたはずだ」
이것까지 거주에 조건이 좋은 것뿐의 혹성이라고 생각하고 있으면, 레어 메탈이 나왔기 때문에 진심을 보여 개발하려고 했다.これまで居住に条件がいいだけの惑星だと思っていたら、レアメタルが出たから本気を出して開発しようとした。
하지만, 그것을 근처의 영주인 마이 애트 자작도 노려 쟁탈전에 발전이다.だが、それを近隣の領主であるマイアット子爵も狙って奪い合いに発展だ。
원래, 그린의 자식이 사실을 말하고 있다고는 할 수 없다.そもそも、グリンの野郎が本当のことを言っているとは限らない。
제국에서 해도 어디라도 자주(잘), 최종적으로 세가 손에 들어 오면 아무 문제도 없다.帝国からしてもどちらでもよく、最終的に税が手に入れば何の問題もない。
어느 쪽이 이기든지 문제는 아니다.どちらが勝とうが問題ではない。
다만, 카르바와의 싸우는 이유가 되어 있을 뿐이다.ただ、カルヴァンとの争う理由になっているだけだ。
주위도 그린의 자식에게 차가운 시선을 향하여 있다.周囲もグリンの野郎に冷たい視線を向けている。
'자령조차 지킬 수 없는 겁쟁이가'「自領すら守れない腰抜けが」
'정말로 자신의 영지라면, 빨리 개발하면 좋았던 것이다'「本当に自分の領地なら、さっさと開発すれば良かったのだ」
'그것도 할 수 없는 무능한 것일 것이다 '「それも出来ない無能なのだろうさ」
주위를 말하고 싶은 마음껏이 되면, 그린의 자식이 내려 테오 달러가 나온다.周囲が言いたい放題になると、グリンの野郎が下がってテオドルが出てくる。
'정숙하게! 밴 필드 백작의 의견을 묻고 싶은'「静粛に! バンフィールド伯爵のご意見を伺いたい」
나의 이름이 나오면, 떠들고 있던 귀족들이 입을 다문다.俺の名前が出ると、騒いでいた貴族たちが口を閉じる。
어쨌든 파벌의 탑은 이 나다.何しろ派閥のトップはこの俺だ。
무서운 얼굴 표정이 나쁜 녀석들이 나에 따르고 있는 모습은 실로 기분이 좋다.強面の悪い奴らが俺にしたがっている姿は実に気分がいい。
'너희들의 이야기에 흥미는 없다. 적에게 이기기 위한 이야기를 해라'「お前らの話に興味はない。敵に勝つための話をしろ」
명령하면, 테오 달러와 그린이 노골적으로 기분을 해친다.命令すれば、テオドルとグリンが露骨に機嫌を損ねる。
그런데도 손질하는 정도는 할 수 있는 것 같고, 테오 달러가 나에게 주의해 온다.それでも取り繕う程度は出来るらしく、テオドルが俺に注意してくる。
'곤란하네요, 밴 필드 백작. 확실히 이기는 일도 중요합니다만, 그린 남작은 우리 동료예요. 전쟁으로 영내가 피폐 하고 있다고 듣고 있고, 구원 물자의 준비 따위도 하지 않으면 안됩니다'「困りますね、バンフィールド伯爵。確かに勝つことも重要ですが、グリン男爵は我々の仲間ですよ。戦争で領内が疲弊しているとうかがっていますし、救援物資の手配などもしなくてはなりません」
공식상의 이야기를 소중히 하는 것은 좋지만, 악당모두가 모이는 장소에는 맞지 않다.表向きの話を大事にするのは結構だが、悪党共が集まる場にはそぐわない。
게다가, 준비하는 것은 클레오는 아니고――우리다.それに、用意するのはクレオではなく――俺たちだ。
어째서 그린에 베풀지 않으면 안 되는 것인지?どうしてグリンに施さないといけないのか?
'그렇게 돕고 싶으면 너희로 해라. 우리가 모인 것은, 카르바에 이기기 (위해)때문다'「そんなに助けたいならお前たちでやれ。俺たちが集まったのは、カルヴァンに勝つためだ」
도울 생각은 없다고 고하면, 회의를 지켜보고 있던 클레오가 입체 영상으로서 공중에 나타난다.助ける気はないと告げると、会議を見守っていたクレオが立体映像として空中に現れる。
상반신만의 모습이지만, 크고 투영 되고 있으므로 올려보는 형태가 되었다.上半身だけの姿だが、大きく投影されているので見上げる形になった。
업신여겨지고 있는 것이 묘하게 화가 나다.見下されているのが妙に腹立たしい。
그런 클레오가 나를 나무라 온다.そんなクレオが俺をたしなめてくる。
”그렇게 말하지 않고 도왔으면 좋겠다. 그린 남작도 우리 동료인 것이니까. 밴 필드 백작에 맡기고 싶다고 생각하고 있다”『そう言わずに助けて欲しい。グリン男爵も我々の仲間なのだからね。バンフィールド伯爵に任せたいと思っている』
클레오가 다쳤다고 생각되는 오른 팔에 시선을 슬쩍 향했다.クレオが怪我をしたと思われる右腕に視線をチラリと向けた。
그 태도는'너의 탓으로 다친 것이니까 여기는 양보해라'라고 말하고 있도록(듯이) 들려 온다.その態度は「お前のせいで怪我をしたんだからここは譲歩しろ」と言っているように聞こえてくる。
근처에 있는 크라우스도 이것에는 거역할 수 없다고 판단했는지, 내가 시선을 향하면 목을 옆에 흔들고 있었다.隣にいるクラウスもこれには逆らえないと判断したのか、俺が視線を向けると首を横に振っていた。
입체 영상은 아니고, 천정에 있는 방에서 이쪽을 내려다 보고 있는 클레오를 노려본다.立体映像ではなく、天井にある部屋からこちらを見下ろしているクレオを睨む。
'곧바로 지원 물자를 보냅시다'「すぐに支援物資を送りましょう」
”부탁한다. 마이 애트 자작에게 극심하게 당한 것 같으니까, 충분한 지원 물자를 보냈으면 좋겠다. 사람도 파견해 영내의 부흥에도 도와주면 살아나네요”『頼むよ。マイアット子爵に手ひどくやられたそうだから、十分な支援物資を送って欲しい。人も派遣して領内の復興にも力を貸してくれると助かるね』
-귀찮은 일을 차례차례로 강압해 준다.――面倒事を次々に押しつけてくれる。
◇◇
회의가 끝나면, 클레오는 친위대의 탑인 테오 달러를 호출했다.会議が終わると、クレオは親衛隊のトップであるテオドルを呼び出した。
클레오의 앞에서 테오 달러는 불만을 말하고 있었다.クレオの前でテオドルは不満を口にしていた。
'전하, 밴 필드의 행동은 인내 되지 않습니다! 회의 장소에서도 마치 자신이 탑일 것 같은 태도가 아닙니까! '「殿下、バンフィールドの振る舞いは我慢なりません! 会議の場でもまるで自分がトップであるかのような態度ではありませんか!」
그런 테오 달러의 말에 분노를 보이는 것은, 클레오의 곁에 있던 리시테아(이었)였다.そんなテオドルの言葉に怒りを見せるのは、クレオの側にいたリシテアだった。
리시테아는 황족이면서 기사가 된 여성이다.リシテアは皇族でありながら騎士になった女性だ。
여동생――지금은 남동생이 된 클레오를 지키기 위해, 계승권을 버려 기사가 되었다.妹――今は弟になったクレオを守るため、継承権を捨てて騎士になった。
그런 리시테아로부터 하면, 테오 달러의 말을 허락할 수 없는 것 같다.そんなリシテアからすれば、テオドルの言葉が許せないらしい。
'밴 필드 백작의 지원이 있는 덕분에, 지금의 너희의 지위가 있는 것을 잊지 않을 것이다? '「バンフィールド伯爵の支援があるおかげで、今のお前たちの地位があるのを忘れていないだろうな?」
테오 달러도 리암의 지원은 이해를 하고 있지만, 그런데도 인내 할 수 없는 것 같다.テオドルもリアムの支援は理解をしているが、それでも我慢できないらしい。
'리시테아님, 이 파벌은 클레오 전하의 파벌입니다. 그것을 지지하는 귀족들이 지원하는 것은 당연하지는 않습니까? '「リシテア様、この派閥はクレオ殿下の派閥です。それを支える貴族たちが支援するのは当然ではありませんか?」
'우리들이 곤경에 서져 있을 때에, 손을 뻗쳐 준 것은 밴 필드 백작 뿐이다. 너희의 행동은, 은혜를 원수로 돌려주는 것 같은 것이다'「我らが苦境に立たされている時に、手を差し伸べてくれたのはバンフィールド伯爵だけだ。お前たちの振る舞いは、恩を仇で返すようなものだぞ」
테오 달러가 마지못해 입을 다물면, 클레오가 발언한다.テオドルが渋々口を閉じると、クレオが発言する。
'누나도 거기까지로 합시다. -테오 달러, 너에게는 군감으로서 이번 전쟁에 참가해 받는'「姉さんもそこまでにしましょう。――テオドル、君には軍監として今回の戦争に参加してもらう」
'-네'「――はい」
조금 전까지 불만인 것처럼 하고 있던 테오 달러이지만, 클레오의 명령을 솔직하게 받아들였다.先程まで不満そうにしていたテオドルだが、クレオの命令を素直に受け入れた。
묘하게 기쁜듯이 하고 있다.妙に嬉しそうにしている。
리시테아는 그것이 신경이 쓰이는 것 같다.リシテアはそれが気になるらしい。
'클레오, 전력이 증가한다면 그래도, 군감과는 어떻게 말하는 일이야? 참가하지 않고 모습을 지켜보는 것 만으로는 반감을 사겠어'「クレオ、戦力が増えるならまだしも、軍監とはどういうことだ? 参加せずに様子を見守るだけでは反感を買うぞ」
클레오는 그 의견을 들어도 판단을 바꾸지 않았다.クレオはその意見を聞いても判断を変えなかった。
'벌써 결정한 것입니다. 괜찮아요. -밴 필드 백작이라면 반드시 이깁니다. 우리는 강 건너 불구경을 해 기다리고 있읍시다'「もう決めたことです。大丈夫ですよ。――バンフィールド伯爵ならきっと勝ちます。我々は高みの見物をして待っていましょう」
리시테아는 끝까지 납득 할 수 없는 얼굴을 하고 있었다.リシテアは最後まで納得できない顔をしていた。
◇◇
회의가 끝나면, 나는 파벌이 중심이 된 딱지를 모아 대화의 장소를 만들었다.会議が終わると、俺は派閥の主立った面子を集めて話し合いの場を作った。
참가한 것은 클트의 부친인 에크스나 남작.参加したのはクルトの父親であるエクスナー男爵。
그리고, 백발의 싹싹한 남자【후란시스세라개누】そして、白髪の優男【フランシス・セラ・ギャンヌ】。
근골 울퉁불퉁해 안대를 붙인 해적 같은【제리코─셀러 골】筋骨隆々で眼帯を付けた海賊みたいな【ジェリコ・セラ・ゴール】。
이 세 명이 클레오 파벌의 핵심에 위치하고 있다.この三人がクレオ派閥の中核に位置している。
제리코는 준비된 술의 손잡이를 움켜잡음으로 하면, 입에 던져 넣어 바득바득 먹고 있었다.ジェリコは用意された酒のつまみを鷲掴みにすると、口に放り込んでバリバリと食べていた。
'친위대의 겁쟁이모두가 우쭐해지고 있데'「親衛隊の腰抜け共が調子に乗っているな」
프랜시스는 술을 홀짝홀짝마시면서, 제리코의 이야기에 찬동 한다.フランシスは酒をチビチビと飲みながら、ジェリコの話に賛同する。
'우리가 헌상한 덕분에, 클레오 전하는 3만척의 함대를 준비한 것 같아. 나도 화가 나지만, 제일 참기가 어려워 하고 있는 것은 리암전이 아닌 걸까나? '「我々が貢いだおかげで、クレオ殿下は三万隻の艦隊を用意したそうだよ。私も腹立たしいが、一番腹に据えかねているのはリアム殿じゃないのかな?」
제리코와 프랜시스가 나를 평가하는 것 같은 눈으로 보고 온다.ジェリコとフランシスが俺を値踏みするような目で見てくる。
클레오를 어떻게 취급하는지 확정하고 있는 것 같다.クレオをどう扱うのか見定めているようだ。
'일자리를 얻게 될 수 없는 궁정 귀족들을 구제한 것 같다? 좋은 일이 아닌가'「職にありつけない宮廷貴族たちを救済したそうだな? 良いことじゃないか」
입에서는 그렇게 말하면서도, 나는 술을 단번에 부추겼다.口ではそう言いながらも、俺は酒を一気にあおった。
그것만으로, 이 장소에 있는 세 명은 내가 불만으로 생각하고 있는 것을 헤아린 것 같다.それだけで、この場にいる三人は俺が不満に思っているのを察したらしい。
에크스나 남작이 친위대의 취급에 고민하고 있다.エクスナー男爵が親衛隊の扱いに悩んでいる。
'그 친위대도 군감으로서 참가하는 것 같습니다. 우리의 활약을 옆에서 보고 싶다고 하고는 있습니다만, 어떻게 되는 것인가'「その親衛隊も軍監として参加するようです。我々の活躍を側で見たいと言ってはいますが、どうなることか」
제리코가 화를 내고 있는 것은 거기(이었)였다.ジェリコが腹を立てているのはそこだった。
'착실한 실전 경험이 없는 겁쟁이모두가 방해를 할 뿐(만큼)이다. 리암, 너로부터 녀석들의 참가를 거부 할 수 없는 것인지? '「まともな実戦経験のない腰抜け共が足を引っ張るだけだ。リアム、お前から奴らの参加を拒否できないのか?」
나라면 거부도 할 수 있겠지만, 지금은 클레오에 빚이 있다.俺なら拒否も出来るだろうが、今はクレオに負い目がある。
-는 이유는 아니고, 나는 테오 달러들의 참가를 환영하고 있었다.――なんて理由ではなく、俺はテオドル達の参加を歓迎していた。
'가까이서 보고 싶으면 보여 주면 되는'「間近で見たいなら見せてやればいい」
세 명이 얼굴을 마주 봐, 대표해 에크스나 남작이 나에게 물어 온다.三人が顔を見合わせ、代表してエクスナー男爵が俺に尋ねてくる。
'아~, 그것보다 리암전의 결혼식은 어떻게 되는 것일까요? '「あ~、それよりもリアム殿の結婚式はどうなるのでしょうか?」
문제는 거기다.問題はそこだ。
내가 본성을 출발할 때에 로젯타가 보류하러 왔지만, 결혼식의 화제는 한번도 내지 않았다.俺が本星を出発する際にロゼッタが見送りに来たが、結婚式の話題は一度も出さなかった。
다만, 무리를 해 미소를 만들고 있는 것 같은 기분은 했군.ただ、無理をして笑みを作っているような気はしたな。
제리코가 이 규모의 싸움은 시간이 걸린다고 해, 빨리 식만 올리면 좋으면 제안해 온다.ジェリコがこの規模の戦いは時間がかかると言い、さっさと式だけ挙げたら良いと提案してくる。
'자칫 잘못하면 몇 십년으로 걸린다. 간단하고 쉬운 식만을 끝마쳐, 돌아오고 나서 본 방송을 하면 되는'「下手をすれば何十年とかかる。簡易な式だけを済ませて、戻ってから本番をすればいい」
프랜시스는 어쩔 수 없다고 생각하면서도, 초조해 할 생각은 없는 것 같다.フランシスは仕方がないと思いつつも、焦るつもりはないようだ。
'타이밍이 나빴지만, 이것만은 어쩔 도리가 없다. 빨리 정리되었다고 해도, 수년은 걸릴 것이다. 무엇보다, 저쪽은 후가 없다. 필사적인 몸부림의 적은 무서워. 리암전에는 나쁘지만, 장기전을 각오 해야 한다'「タイミングが悪かったが、こればかりはどうにもならない。早く片付いたとしても、数年はかかるだろうね。もっとも、あちらは後がない。死に物狂いの敵は恐ろしいよ。リアム殿には悪いが、長期戦を覚悟するべきだね」
에크스나 남작은 입다문 채지만, 두 명으로 같은 의견일 것이다.エクスナー男爵は黙ったままだが、二人と同じ意見なのだろう。
나 자신은 따로 시간을 들여도 문제 없다.俺自身は別に時間をかけても問題ない。
결혼하지 않는 정당한 이유가 생겼기 때문에, 이것으로 시간을 벌 수 있다.結婚しない正当な理由が出来たから、これで時間を稼げる。
-다만, 출발전에 보인 로젯타의 슬픈 것 같은 얼굴이 지금도 머리를 반짝이고 있었다.――ただ、出発前に見せたロゼッタの悲しそうな顔が今も頭をチラついていた。
'걱정은 필요없다. 모두는 이기고 나서의 이야기다'「心配はいらない。全ては勝ってからの話だ」
슬슬 카르바와의 결착을 붙이자.そろそろカルヴァンとの決着をつけよう。
나를 몰아넣은 카르바는 방심 할 수 없는 상대다.俺を追い込んだカルヴァンは油断できない相手だ。
발을 걸어지지 않도록 하는거야.足をすくわれないようにするさ。
브라이언(′;ω;`)'로젯타님이 불쌍하고 괴롭습니다'ブライアン(´;ω;`)「ロゼッタ様が可哀想で辛いです」
브라이언(`-ω-′)'그런 로젯타님과 리암님의 만남을 그린 서적판 3권은, 가필되고 볼륨 업입니다. 부디 서적판을 아무쪼록 부탁 합니다'ブライアン(`・ω・´)「そんなロゼッタ様とリアム様の出会いを描いた書籍版3巻は、加筆されボリュームアップでございます。是非とも書籍版をよろしくお願い致しますぞ」
브라이언(′;ω;`)'-만남으로부터 7장이 지나고 있는데, 결혼으로부터 도망 다니는 리암님이 괴롭습니다'ブライアン(´;ω;`)「――出会いから七章が過ぎているのに、結婚から逃げ回るリアム様が辛いです」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmpyNmVibTV6NDU5cGVi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXJuNzJ5dTF5MzQ4NTEx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3RjNzJmbWo3emVrYjd0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a2V1ZXBwNW93amd3d2Rm
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1976ey/159/