나는 성간국가의 악덕 영주! - 수행 개시

수행 개시修行開始
수행을 위해서(때문에) 영지를 나오는 날이 왔다.修行のために領地を出る日が来た。
우주항에 준비된 것은, 6백 미터를 넘는 돌쇠뇌급 전함으로 불리는 우주 전함이다.宇宙港に用意されたのは、六百メートルを超える弩級戦艦と呼ばれる宇宙戦艦だ。
나는 그것을 봐――불만으로 생각하는 것(이었)였다.俺はそれを見て――不満に思うのだった。
'아니, 여기는 기함 클래스의 최대급 전함을 내'「いや、ここは旗艦クラスの超弩級戦艦を出せよ」
천미터를 넘는 기함 클래스는, 어쨌든 크기 때문에 눈에 띈다.一千メートルを超える旗艦クラスは、とにかく大きいから目立つ。
모처럼 3척도 구입했는데, 사용하지 않아서는 의미가 없다.せっかく三隻も購入したのに、使わないのでは意味がない。
그런 나의 의견을, 아마기가 각하 하는 것(이었)였다.そんな俺の意見を、天城が却下するのだった。
'승무원의 훈련이 끝나 있지 않습니다. 또, 레이젤 자작가의 가지는 우주항의 규모이라면, 돌쇠뇌급 전함이 적당하다고 판단했습니다. 원래, 더 이상의 함정을 내 버리면, 위협이 되어 버려요'「クルーの訓練が終わっていません。また、レーゼル子爵家の持つ宇宙港の規模ですと、弩級戦艦が相応しいと判断しました。そもそも、これ以上の艦艇を出してしまえば、威嚇になってしまいますよ」
나의 출발에 맞추어 준비된 함대는, 3백척(이었)였다.俺の出発にあわせて用意された艦隊は、三百隻だった。
백작가로서 이것으로 좋은 것인지라고 생각해 버리지만――신세를 지는 집에, 대함대를 보낸다 따위 선호되는 행동은 아니라고 한다.伯爵家として、これでいいのかと思ってしまうが――世話になる家に、大艦隊を向けるなど好まれる行動ではないそうだ。
'나의 실력을 보이기 위해서(때문에), 좀 더 수를 늘려도 괜찮을텐데'「俺の実力を見せるために、もっと数を増やしてもいいだろうに」
'신세를 지는 집을 자극하지 말아 주세요. -서방님, 슬슬 시간입니다'「お世話になる家を刺激しないでください。――旦那様、そろそろ時間です」
주위는 보류하러 온 인간으로 넘치고 있다.周囲は見送りに来た人間であふれている。
공무원, 군인, 저택의 사용인─그리고, 브라이언이 끌어들인 만큼 울고 있었다.役人、軍人、屋敷の使用人――そして、ブライアンが引くほど泣いていた。
'리암님, 훌륭하게 되셨던'「リアム様、ご立派になられました」
이 녀석은 곧바로 감동해 울고 있지만, 남의 집에서 3년을 보낼 뿐(만큼)이다.こいつはすぐに感動して泣いているが、他家で三年を過ごすだけだ。
나개인으로부터 말하게 해 받을 수 있으면, 그 정도로 사람으로서 성장하는지 의심스럽다.俺個人から言わせてもらえれば、その程度で人として成長するのか疑わしい。
어쨌든, 접대를 받을 뿐(만큼)이니까.何しろ、接待を受けるだけだからな。
'브라이언은 방치한다고 해'「ブライアンは放置するとして」
'리암님! '「リアム様!」
브라이언이 나의 이름을 외치지만, 무시를 해 아마기에 말한다.ブライアンが俺の名を叫ぶが、無視をして天城に言う。
'-뒤는 맡기겠어'「――後は任せるぞ」
아마기는 웃는 얼굴을 나에게 향하여 온다.天城は笑顔を俺に向けてくる。
'잘 알았습니다'「かしこまりました」
◇◇
레이젤 자작가의 저택.レーゼル子爵家の屋敷。
사용인들이 정렬하는 중, 맞아들일 수 있던 것은――피탁크 백작가의 페터다.使用人たちが整列する中、迎え入れられたのは――ピータック伯爵家のペーターだ。
핑크색의 머리카락을 화려하게 세트 해, 밝은 다갈색의 피부에는 화장을 하고 있다.ピンク色の髪を派手にセットし、小麦色の肌には化粧をしている。
도저히 대귀족의 후계자에게는 안보인다.とても大貴族の跡取りには見えない。
몸은 가늘고, 그다지 단련하고 있도록(듯이)도 안보(이었)였다.体は細く、あまり鍛えているようにも見えなかった。
'에~, 여기가 자작의 저택? 상당히 좋은 곳야'「へ~、ここが子爵の屋敷? 結構いいところじゃん」
맥풀린 어조에 가세해, 란드르후에의 말씨는 마치 친구를 상대로 하고 있는 것 같다.間延びした口調に加え、ランドルフへの言葉遣いはまるで友人を相手にしているようだ。
그 일에 분노를 느끼는 란드르후(이었)였지만,そのことに怒りを覚えるランドルフだったが、
(다소 바보라도, 향후의 교제를 생각하면 나쁘지 않다. 레이젤가를 위해서(때문에) 이용할 수 있을거니까)(多少馬鹿でも、今後の付き合いを考えれば悪くない。レーゼル家のために利用できるからな)
내심을 숨겨, 웃는 얼굴로 대답을 한다.内心を隠し、笑顔で受け答えをする。
'마음에 들어 받을 수 있던 것 같고 기뻐. 오늘은 너를 위해서(때문에) 파티를 열기 때문에, 그것까지는 여행의 피로도 있을테니까 쉬면 좋은'「気に入ってもらえたようで嬉しいよ。今日は君のためにパーティーを開くから、それまでは旅の疲れもあるだろうから休むといい」
'이야기를 알 수 있네요. 그러면, 빨리 방에 안내해'「話が分かるね。なら、さっさと部屋に案内してよ」
란드르후는, 페터의 태도를 비난하지 않았다.ランドルフは、ペーターの態度を咎めなかった。
이유는, 그의 친가가 쌓아올렸다고 생각하고 있는 선물의 산을 생각해 내고 있었기 때문이다.理由は、彼の実家が積み上げたと思っている贈り物の山を思い出していたからだ。
이 정도의 태도 따위, 문제가 되지 않을 정도의 양을 받고 있다.この程度の態度など、問題にならないくらいの量を受け取っている。
'그건 그렇고, 내일부터는 나의 아가씨에게 다양하게 안내를 시키려고 생각하고 있는'「それはそうと、明日からは私の娘に色々と案内をさせようと考えている」
아가씨에게 안내를 시킨다――그 의미는, 페터에 시집가게 하자고 하는 것이다.娘に案内をさせる――その意味は、ペーターに嫁がせようというものだ。
페터 본인의 재치든지 자질에 봐야 할 곳은 없어도, 피탁크 백작가와는 인연을 묶고 싶다.ペーター本人の才覚やら資質に見るべきところはなくても、ピータック伯爵家とは縁を結びたい。
그 때문에, 아가씨를 시집가게 하는 일로 결정했다.そのため、娘を嫁がせることに決めた。
수업처로서 귀족의 자제를 받아들이는 메리트에, 아이의 약혼자를 찾는다고 하는 것도 있다.修業先として貴族の子弟を受け入れるメリットに、子供の婚約者を探すというものもある。
배웅해 오는 집도, 인연을 묶고 싶다고 생각하고 있는 경우가 많다.送り出してくる家も、縁を結びたいと考えている場合が多い。
그 때문에, 결혼에 관해서는 순조롭게 이야기가 결정되는 이점이 있었다.そのため、結婚に関してはスムーズに話がまとまる利点があった。
페터는, 이 이야기를 들어―.ペーターは、この話を聞いて――。
'자작의 따님? 미인? '「子爵の娘さん? 美人?」
-그다지 이해하고 있지 않았다.――あまり理解していなかった。
하지만, 란드르후는 웃어 허락한다.だが、ランドルフは笑って許す。
(이 정도의 남자라면, 아가씨라도 간단하게 조종할 수 있을 것이다)(この程度の男なら、娘でも簡単に操れるだろうな)
본인은 최악이지만, 백작가와의 인연은 갖고 싶다.本人は最低だが、伯爵家との縁は欲しい。
그렇게 생각하는 란드르후(이었)였다.そう思うランドルフだった。
◇◇
레이젤 자작가의 저택도 넓었다.レーゼル子爵家の屋敷も広かった。
나의 저택이라고 하는 이름의 무엇인가, 와는 달라 조금 좁지만, 그런데도 충분히 큰 저택이다.俺の屋敷という名の何か、とは違って少し狭いが、それでも十分に大きな屋敷だ。
우주항에 도착하면, 다른 귀족의 자제와 함께 저택까지 왔다.宇宙港に到着すると、他の貴族の子弟と一緒に屋敷まで来た。
안내를 하는 것은, 자작가의 배신기사다.案内をするのは、子爵家の陪臣騎士だ。
상응하는 지위를 가지고 있다고는 생각하지만, 제국 기사는 아니다.相応の地位を持っているとは思うが、帝国騎士ではない。
'오늘부터 너희들은 여기서 생활하는'「今日から君たちはここで生活する」
안내된 것은, 두 명 방.案内されたのは、二人部屋。
전원이'있을 수 없는' 등이라고 말하고 있지만, 기사는 (듣)묻는 귀를 가지지 않는다.全員が「あり得ない」などと言っているが、騎士は聞く耳を持たない。
'너희들은 손님은 아니다. 여기에 수행하러 온 것이다. 우리 집의 방침에는 따라서 받는'「君たちはお客様ではない。ここに修行に来たのだ。当家の方針には従ってもらう」
생각보다는 깨끗한 방이지만, 귀족의 자제에게는 불만일 것이다.割と綺麗な部屋だが、貴族の子弟には不満なのだろう。
나?俺?
-전생에서 죽었을 때에 살고 있던 방은, 더 이상에 심했으니까 뭐라고도 생각하지 않는다.――前世で死んだ時に住んでいた部屋は、これ以上に酷かったから何とも思わないね。
그것보다, 접대된다고 생각하고 있으면, 꽤 진심의 수행인 것 같다.それより、接待されると思っていたら、かなり本気の修行のようだ。
기사가 소리를 지른다.騎士が声を張り上げる。
'짐을 두면, 갈아입어 그라운드에 나오세요. 구보! '「荷物を置いたら、着替えてグラウンドに出なさい。駆け足!」
짐을 두기 위해서(때문에) 방에 들어가면, 나와 동실[同室]이 된 것은【크루토세라에크스나】라고 하는 남작 가출몸의 남자다.荷物を置くために部屋に入ると、俺と同室になったのは【クルト・セラ・エクスナー】という男爵家出身の男だ。
-, 이겼군. 나는 백작 가출몸이니까, 이 녀석보다 훌륭하다.――ふ、勝ったな。俺は伯爵家出身だから、こいつよりも偉い。
그런 일을 생각하고 있으면, 기사가 외친다.そんなことを考えていると、騎士が叫ぶ。
'빨리 하지 않는가! '「さっさとせんか!」
한사람의 자제가 말대답하고 있었다.一人の子弟が言い返していた。
'배신기사가 잘난듯 하게 하지 마. 나는 백작가의 차남으로―'「陪臣騎士が偉そうにするなよ。僕は伯爵家の次男で――」
'그것이 어떻게 했다! 여기는 레이젤 자작가다. 너의 친가는 관계없다! '「それがどうした! ここはレーゼル子爵家だ。お前の実家は関係ない!」
저항한 자제가 때려 누여져 그것을 본 다른 아이등이 갑자기 시원시원 움직이기 시작한다.抵抗した子弟が張り倒され、それを見た他の子供らが急にキビキビと動き出す。
당연―― 나도 당황해 갈아입어, 그라운드로 향했다.当然――俺も慌てて着替え、グラウンドへと向かった。
'친가에서 김이 빠진 것 같은 생활을 하고 있던 너희들을, 이 내가 다시 단련해 준다! '「実家で気の抜けたような生活をしていた貴様らを、この私が鍛え直してやる!」
기사가 의욕에 넘쳐 있다.騎士が張り切っている。
-접대 운운이라고 하는 이야기는, 레이젤 자작가에는 없는 것 같다.――接待云々という話は、レーゼル子爵家にはないらしい。
'똥, 예정과 다르지 않을까'「くそっ、予定と違うじゃないか」
불평을 말하면, 동실[同室]의 남자가 새침한 얼굴을 하고 있었다.文句を口にすると、同室の男がすまし顔をしていた。
쇼트 헤어─의 독특한 금발.ショートヘアーの癖のある金髪。
보라색의 눈동자 따위, 특징은 있지만――그 이상으로 미형(이었)였다.紫色の瞳など、特徴はあるが――それ以上に美形だった。
이 정도, 아무 문제도 없다고 하는 얼굴을 하고 있다.この程度、何の問題もないという顔をしている。
-뭔가 화가 난다.――何か腹が立つ。
기사가 저택의 밖―― 우리의 숙소가 된 건물의 뜰은, 그라운드가 되어 있어 곧바로 달리게 되어진다.騎士が屋敷の外――俺たちの宿舎となった建物の庭は、グラウンドになっておりすぐに走らされる。
'우선은 달리기다. 지금부터, 매일 아침과 같이 단련해 준다! '「まずは走り込みだ。これから、毎朝のように鍛えてやる!」
아마기――그리고 브라이언, 너희들은 어째서 여기를 수업 먼저 선택했어?天城――そしてブライアン、お前らはどうしてここを修業先に選んだ?
상상하고 있던 수행 생활과는 달라, 나는 첫날부터 꺾일 것 같게 되었다.想像していた修行生活とは違い、俺は初日からくじけそうになった。
◇◇
귀족의 자제를 받아들여, 일주일간이 지났다.貴族の子弟を受け入れて、一週間が過ぎた。
란드르후는, 교육계인 기사들을 모아, 금년 맡은 자제들의 평가를 (듣)묻는다.ランドルフは、教育係である騎士たちを集め、今年預かった子弟たちの評価を聞く。
평가가 낮은 것은――페터(이었)였다.評価が低いのは――ペーターだった。
'란드르후님으로부터도 주의를 해 주세요. 수업중에 깜빡 졸음을 하는 것은 단념했습니다만, 방에 여성을 불러들여 아침까지 떠든다 따위 믿을 수 없습니다'「ランドルフ様からも注意をしてください。授業中に居眠りをするのは諦めましたが、部屋に女性を招き入れて朝まで騒ぐなど信じられません」
페터는, 일부의 향후 교제하고 싶다고 생각하고 있는 자제들과 정리해 자작가의 교육을 베풀고 있었다.ペーターは、一部の今後付き合いたいと考えている子弟たちとまとめ、子爵家の教育を施していた。
리암들과는 별개로의 교육이 된다.リアムたちとは別での教育となる。
'그렇다. 말하자'「そうだな。言っておこう」
다만, 바보가 잘 다루기 쉽다고 생각하고 있었으므로, 뭐라고도 생각하지 않았다.ただ、馬鹿の方が御しやすいとも考えていたので、何とも思わなかった。
란드르후는, 페터 개인에게 기대 따위 하고 있지 않았다.ランドルフは、ペーター個人に期待などしていなかった。
'그리고, 받아들인 다른 자제들은? '「それから、受け入れた他の子弟たちは?」
리암들을 지도하는 기사가 말한다.リアムたちを指導する騎士が言う。
'첫날에 퍼억 말해 주었으므로, 얌전한 것입니다. 집 마다의 교육의 불균형은 있습니다만, 일년도 하면 본격적인 교육을 할 수 있습니다'「初日にガツンと言ってやったので、大人しいものです。家ごとの教育のバラツキはありますが、一年もすれば本格的な教育が出来ます」
란드르후는 수긍한다.ランドルフは頷く。
'신경이 쓰이는 아이는 있었는지? '「気になる子はいたか?」
'역시, 에크스나가의 클트군요. 본인의 재치나 자질은 상당한 것입니다. 뒤는, 밴 필드가의 리암입니다. 이 녀석은 재미있어요'「やはり、エクスナー家のクルトですね。本人の才覚や資質はかなりのものです。あとは、バンフィールド家のリアムです。こいつは面白いですよ」
란드르후가 중얼거린다.ランドルフが呟く。
'밴 필드가, 인가―'「バンフィールド家、か――」
란드르후가 생각해 내는 것은, 밴 필드가가 자작가에 왔을 때의 일이다.ランドルフが思い出すのは、バンフィールド家が子爵家に来た時のことだ。
3천척이라고 하는 함대를 보내버려 오는 것도 비상식적이지만, 그 보급이든지 정비를 자작가에 부담하라고 해 온 뻔뻔스러운 집이다.三千隻という艦隊を送りつけて来るのも非常識だが、その補給やら整備を子爵家に負担しろと言ってきた図々しい家だ。
함정의 질도 심하고, 사설군의 군인들의 련도도 낮다.艦艇の質も酷く、私設軍の軍人たちの練度も低い。
봐야 할 곳등 조금도 없었다.見るべきところなど少しもなかった。
(대해, 피탁크 백작가는 어때. 최신예라고 생각되는 함정에, 그 련도. 역시, 교제한다면 피탁크가다)(対して、ピータック伯爵家はどうだ。最新鋭と思われる艦艇に、あの練度。やはり、付き合うならピータック家だな)
피탁크가는, 3백척이라고 하는 함대(이었)였다.ピータック家の方は、三百隻という艦隊だった。
하지만, 페터를 바래다 주면, 보급과 정비를 위한 비용을 지불해 재빠르게 영지로 돌아가고 있었다.だが、ペーターを送り届けると、補給と整備のための費用を支払い素早く領地に戻っていた。
대응도 훌륭했다고 보고를 받고 있어 감탄한 것이다.対応も素晴らしかったと報告を受けており、感心したものだ。
귀족들의 사설군이지만, 안에는 해적일까하고 생각하는 것 같은 심한 무리도 많다.貴族たちの私設軍だが、中には海賊かと思うような酷い連中も多い。
그런 중에, 정규군에 뒤떨어지지 않는 질과 련도를 가지는 피탁크가에, 란드르후는 감탄했다.そんな中で、正規軍に劣らない質と練度を持つピータック家に、ランドルフは感心した。
그리고, 자주(잘) 레이젤가에 자제를 맡겨 주었다고 생각하는 것(이었)였다.そして、よくレーゼル家に子弟を預けてくれたと思うのだった。
'-그런가, 두 사람 모두 어렵게 교육해 주세요'「――そうか、二人とも厳しく教育しなさい」
'네! '「はい!」
그 외 여럿을 지도하는 기사에, 란드르후는 그다지 기대하고 있지 않다.その他大勢を指導する騎士に、ランドルフはあまり期待していない。
소중한 것은 페터의 (분)편이기 때문이다.大事なのはペーターの方だからだ。
-덧붙여서, 3백척의 함대가 밴 필드가인 것이지만, 자작가는 피탁크가와 착각 하고 있었다.――ちなみに、三百隻の艦隊の方がバンフィールド家なのだが、子爵家はピータック家と勘違いしていた。
◇◇
수업 먼저 와 3개월이 지났을 무렵이다.修業先に来て三ヶ月が過ぎた頃だ。
'어? 상당히 편하다'「あれ? 結構楽だな」
매일 아침, 아침 일찍부터 운동, 수업, 그 뒤로 사용인의 일을 해――그렇다고 하는 생활을 하고 있었다.毎朝、朝早くから運動、授業、その後に使用人の仕事をして――という生活をしていた。
하지만, 깨달아 버렸다.だが、気が付いてしまった。
-굉장히 편했다.――凄く楽だった。
집무실로 전자 서류의 처리를 하지 않아도 괜찮고, 귀찮은 손님의 대응은 전무다.執務室で電子書類の処理をしなくてもいいし、面倒な客人の対応は皆無だ。
운동도 굉장히 편했지.運動も凄く楽だったね。
일섬[一閃]류의 단련은, 좀 더 힘들었다.一閃流の鍛錬の方は、もっときつかった。
아침의 운동이 끝나, 식당에서 아침 식사를 먹고 있는 나는 선배들과 이야기를 한다.朝の運動が終わり、食堂で朝食を食べている俺は先輩たちと話をする。
3년의 수행 기간.三年の修行期間。
먼저 자작가로 신세를 지고 있는 귀족의 자제도 있어, 선배 후배의 관계가 되어있었다.先に子爵家で世話になっている貴族の子弟もいて、先輩後輩の関係が出来ていた。
'(들)물었는지? 부자의 무리는, 오늘도 파티도'「聞いたか? お金持ちの連中は、今日もパーティーだってよ」
'3년째의 무리는, 그 준비이겠지'「三年目の連中は、その準備だろ」
'급사도 한다 라는'「給仕もするってさ」
1년째는 잡무로, 2년째로부터 본격적인 교육이 시작된다.一年目は雑用で、二年目から本格的な教育が始まる。
3년째가 되면, 자작가로 열리는 파티 따위에도 참가하게 된다.三年目になると、子爵家で開かれるパーティーなどにも参加するようになる。
무엇보다, 참가한다고 해도 초대손님이 아니지만 말야.もっとも、参加すると言っても招待客じゃないけどね。
'리암, 너의 동실[同室]의 녀석이 있겠어'「リアム、お前の同室の奴がいるぞ」
말해져 식당의 구석을 보면, 클트의 녀석이 혼자서 식사를 하고 있었다.言われて食堂の隅を見れば、クルトの奴が一人で食事をしていた。
-저, 나는 다른 무리와는 다르다고 하는 태도가 마음에 들지 않는다.――あの、俺は他の連中とは違うという態度が気に入らない。
'저 녀석과는 그다지 말하지 않아요'「あいつとはあまり喋りませんね」
그렇게 말하면, 선배들이 이야기를 재개한다.そう言うと、先輩たちが話を再開する。
'남작가의 후계자(이었)였는지? 뭐, 그것은 좋다고 해―'「男爵家の跡取りだったか? まぁ、それはいいとして――」
'너희들, 슬슬 본격적으로 엄격해지기 때문에 조심해라'「お前ら、そろそろ本格的に厳しくなるから気を付けろよ」
'일도 바빠지기 때문'「仕事の方も忙しくなるからな」
선배들도 고생했을 것이다.先輩たちも苦労したのだろう。
클트의 녀석은, 식사를 끝마치면 빨리 식당을 나간다.クルトの奴は、食事を済ませるとさっさと食堂を出ていく。
◇◇
그라운드.グラウンド。
지도하는 기사가, 여느 때처럼 소리를 지른다.指導する騎士が、いつものように声を張り上げる。
이 녀석은 체육회계인 것으로, 어쨌든 쓸데없게 뜨겁다.こいつは体育会系なので、とにかく無駄に熱い。
'지금부터 두 명 1조로 시합을 실시한다. 좋아하는 무기를 사용해라! '「これから二人一組で試合を行う。好きな得物を使え!」
귀족으로서 무예의 마음가짐도 필요하다.貴族として、武芸の心得も必要だ。
그 때문에, 무엇일까 1개 정도 자신있는 무기를 모두 가지고 있었다.そのため、何かしら一つくらい得意な得物をみんな持っていた。
당연―― 나는 칼을――목검을 선택했다.当然――俺は刀を――木刀を選んだ。
나와 시합을 하는 것은, 클트(이었)였다.俺と試合をするのは、クルトだった。
손에 넣은 목검은, 제칼날의 서양검을 본뜬 것.手にした木刀は、諸刃の西洋剣を模したもの。
짓는 모습은 당당하고 있었다.構える姿は堂々としていた。
클트가 나를 본다.クルトが俺を見る。
'- 나는 손대중이 서투른 것이다. 먼저 사과해 두어'「――僕は手加減が下手なんだ。先に謝っておくよ」
그 말에, 나는―.その言葉に、俺は――。
'너, 누구를 업신여기고 자빠진다. 나는 일섬[一閃]류의 면허 전수받음이다'「てめぇ、誰を見下していやがる。俺は一閃流の免許皆伝だぞ」
클트는 고개를 갸웃한다.クルトは首をかしげる。
'일섬[一閃]류? (들)물은 적 없구나. 마이너 유파일까? '「一閃流? 聞いたことないな。マイナー流派かな?」
오른손에 가진 목검을 꽉 쥔다.右手に持った木刀を握りしめる。
기사가 신호를 내면, 그랜드의 여기저기에서 귀족의 자제들이 시합을 개시했다.騎士が合図を出すと、グランドのあちらこちらで貴族の子弟たちが試合を開始した。
그 모습을 기사가 지켜보는 중, 나는 클트를 때려 눕히려고 하지만―.その様子を騎士が見守る中、俺はクルトを叩きのめそうとするのだが――。
'! '「――っ!」
-이 녀석, 나의 일격을 받아 들이고 자빠졌다.――こいつ、俺の一撃を受け止めやがった。
발을 디뎌 일순간으로 기절시켜 주려고 생각한 나의 일격을 받아 들여, 그리고 서로 거리를 취한다.踏み込んで一瞬で気絶させてやろうと思った俺の一撃を受け止め、そして互いに距離を取る。
젠장! 서투르게 진심을 보여 베기 시작하면, 다진 고기가 생기게 된다.くそっ! 下手に本気を出して斬りかかれば、ミンチが出来てしまう。
하지만, 가감(상태)를 해 이길 수 있는 것 같은 녀석도 아니다.だが、加減をして勝てるような奴でもない。
클트는 검을 8상에 지어, 입다물어 나를 보고 있었다.クルトは剣を八相に構え、黙って俺を見ていた。
-이 녀석, 강해.――こいつ、強いぞ。
◇◇
-클트는 내심으로 초조해 하고 있었다.――クルトは内心で焦っていた。
(이 녀석─강하다)(こいつ――強い)
리암과 마주봐, 그리고 확신했다.リアムと向き合い、そして確信した。
다소 강할 것이라고는 예상하고 있었지만, 자신의 상상을 넘고 있던 것이다.多少強いだろうとは予想していたが、自分の想像を超えていたのだ。
(마이너 검술이라고 경시하고 있었지만, 조금 전의 일격은 뭐야? 다른 유파파를 닮은 것이 있던 생각은 들지만―)(マイナー剣術だと侮っていたけど、さっきの一撃は何だ? 他流派に似たものがあった気はするが――)
크루토세라에크스나는, 에크스나가의 적남이다.クルト・セラ・エクスナーは、エクスナー家の嫡男だ。
갑자기 출세함이라고 해지는 에크스나가이지만, 그 당주인 남작은――검호로 불릴 정도로 강한 기사(이었)였다.成り上がりと言われるエクスナー家だが、その当主である男爵は――剣豪と呼ばれる程に強い騎士だった。
기사라고 하는 신분에서, 끊은 1기의 기동 기사로 완성된 강자이다.騎士という身分で、たった一機の機動騎士で成り上がった強者である。
당연, 클트에도 어릴 적부터 엄격하게 단련해 왔다.当然、クルトにも幼い頃から厳しく鍛えてきた。
전장에서 살아 남을 수 있도록(듯이), 라고다.戦場で生き残れるように、とだ。
유명 검술의 면허 전수받음을 가져, 자작가에 수행에 나온 클트는――이 미지근한 환경에 아주 싫증이 나고 하고 있었다.有名剣術の免許皆伝を持ち、子爵家に修行に出されたクルトは――この温い環境に飽き飽きしていた。
이것이 수행인 것일까하고 반 기가 막혀, 나날을 보내고 있었다.これが修行なのかと半ば呆れ、日々を過ごしていた。
하지만―.だが――。
'-마이너 검술과 경시하고 있던 것 같다'「――マイナー剣術と侮っていたようだ」
리암이 대답했다.リアムが答えた。
'일섬[一閃]류다. 기억해 두어라'「一閃流だ。覚えておけ」
'아, 두 번 다시 잊지 않아'「あぁ、二度と忘れないよ」
-미소가 떠오른다.――笑みが浮かぶ。
리암의 자세를 봐, 클트는 땀이 뿜어 나왔다.リアムの構えを見て、クルトは汗が噴き出てきた。
(서투르게 움직이면 일격으로 당한다)(下手に動けば一撃でやられる)
심장이 두근두근 소리를 내고 있었다.心臓がバクバクと音を立てていた。
마치, 격상과의 시합을 하는 것 같은 긴장을 느끼고 있는 자신을 알아차린다.まるで、格上との試合をするような緊張を感じている自分に気が付く。
리암의 얼마 안되는 움직임도 놓치지 않도록, 깜박임조차 할 수 없다.リアムの僅かな動きも見逃さないように、瞬きすら出来ない。
(어디에 쳐박아? 안된다――검이 닿는 이미지가 솟지 않는다)(どこに打ち込む? 駄目だ――剣が届くイメージがわかない)
두 명은 그대로 지은 채로 움직이지 못하고 있었다.二人はそのまま構えたまま動けずにいた。
리암도リアムも
그러자―.すると――。
'너희들 게으름 피우지마! '「お前らサボるな!」
지도를 하는 기사에, 두 사람 모두 주먹을 받는 것(이었)였다.指導をする騎士に、二人とも拳骨をもらうのだった。
브라이언(′;ω;`)'괴롭습니다. 리암님을 위해서(때문에) 준비한 물건이, 모두 타인의 공훈이 되어 있어 괴롭습니다. 라고 할까, 어떻게 말하는 일! 제대로 확인해요! 레이젤가의 바보! 'ブライアン(´;ω;`)「辛いです。リアム様のために用意した品が、全て他人の手柄になっていて辛いです。というか、どういうこと! ちゃんと確認してよ! レーゼル家の馬鹿!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2JjZXkyZnA4NHRtd293
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2djajRrZW9wMmZ6eTI2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emV0cnQ1d2xoeW96enE4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aGF0eTI4bmt5MWpnYWxp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1976ey/19/