나는 성간국가의 악덕 영주! - 【막간】넘버 1 쿠라우스세라몬트

【막간】넘버 1 쿠라우스세라몬트【幕間】ナンバー1 クラウス・セラ・モント
키미라노씨로 개최하고 있다キミラノさんで開催している
【다음에 오는 라이트 노벨 대상 2021】의 투표 기간은【12월 15일 23시 59분】까지!【次にくるライトノベル大賞2021】の投票期間は【12月15日 23時59分】まで!
【나는 성간 국가의 악덕 영주! 】도 노미네이트 되고 있습니다.【俺は星間国家の悪徳領主!】もノミネートされております。
하루 1회 투표 가능하므로, 부디 응원 잘 부탁 드리겠습니다.一日一回投票可能ですので、是非とも応援よろしくお願いいたします。
밴 필드가의 본성.バンフィールド家の本星。
영주인 리암의 거대한 저택은, 하나의 도시라고 하는 규모이다.領主であるリアムの巨大な屋敷は、一つの都市という規模である。
부지안에 사는 사람들도 존재한다.敷地の中に暮らす人々も存在する。
그 중에, 훌륭한 저택이 주어지고 있는 한사람의 기사가 있었다.その中に、立派な屋敷を与えられている一人の騎士がいた。
이름을 크라우스.名前をクラウス。
밴 필드가의 필두 기사이며, 알 그랜드 제국뿐만 아니라 외국에까지 그 이름을 알려진 제국 최강의 기사이다.バンフィールド家の筆頭騎士であり、アルグランド帝国ばかりか外国にまでその名を知られた帝国最強の騎士である。
리암이 인정한 기사에게 줄 수 있는 나이트 넘버.リアムが認めた騎士に与えられるナイトナンバー。
그'1'라고 하는 넘버를 가지는 기사는, 너무 훌륭한 집으로 돌아왔다.その「1」というナンバーを持つ騎士は、立派すぎる家に戻ってきた。
'다녀 왔습니다'「ただいま」
자신의 능력에 대해서, 어울리지 않는 지위에 고민하는 남성 기사.自身の能力に対して、釣り合わない地位に悩む男性騎士。
지친 얼굴로 거대한 현관의 앞에 서면, 문이 열린다.疲れた顔で巨大な玄関の前に立てば、扉が開く。
안에서 기다리고 있던 것은, 정렬한 사용인들이다.中で待っていたのは、整列した使用人たちだ。
크라우스에 대해서 일제히 인사를 한다.クラウスに対して一斉にお辞儀をする。
'어서 오십시오, 서방님'「お帰りなさいませ、旦那様」
저택――성이라고도 부를 수 있을 것 같은 자택은, 크라우스를 위해서(때문에) 리암이 준비한 것이다.屋敷――城とも呼べそうな自宅は、クラウスのためにリアムが用意した物だ。
본인은'크라우스에 적당한 저택을 준비해라'라고 명령한 것 뿐이지만, 명령을 받은 인물이'밴 필드가의 필두 기사라면, 이 정도 보통일 것이다! '와 기합을 넣어 건조한 결과이다.本人は「クラウスに相応しい屋敷を用意しろ」と命令しただけだが、命令を受けた人物が「バンフィールド家の筆頭騎士なら、これくらい普通だろ!」と気合いを入れて建造した結果である。
크라우스 자신은, 과분한 대우에 황송 하고 있었다.クラウス自身は、過分な待遇に恐縮していた。
(집이 너무 넓고, 사용인의 수도 많다. -어떻게도 침착하지 않구나)(家が広すぎるし、使用人の数も多い。――どうにも落ち着かないな)
밴 필드가에 관직에 오름 하고 나서는, 계속 쭉 출세하고 있었다.バンフィールド家に仕官してからは、ずっと出世し続けていた。
이전에는 저택의 밖에 집을 가지고 있어 가족만으로 살기에는 너무 넓기 (위해)때문에 사용인을 고용하고 있었다.以前は屋敷の外に家を持っており、家族だけで暮らすには広すぎるため使用人を雇っていた。
그런데도, 밴 필드가에 관직에 오름 하기 전과 비교하면, 사치라고 생각되는 생활(이었)였다.それでも、バンフィールド家に仕官する前と比べれば、贅沢だと思える暮らしだった。
가족도 기뻐해 주었던 것이 기쁘고, 다소 동료들의 핏기가 많은 것도 참으려고 생각하고 있었던 시대이다.家族も喜んでくれたのが嬉しく、多少同僚たちの血の気が多いのも我慢しようと思っていた時代である。
그런데도, 무엇을 틀렸는지 필두 기사에까지 끝까지 올라 버렸다.それなのに、何を間違ったのか筆頭騎士にまで上り詰めてしまった。
핏기가 많은 동료들로부터는 생명을 노려져 어느새인가 거대 파벌의 탑에 밀어 올려지고 그리고 지금은 상사의 두꺼운 신뢰까지 획득해 버렸다.血の気の多い同僚たちからは命を狙われ、いつの間にか巨大派閥のトップに押し上げられ、そして今では上司の厚い信頼まで獲得してしまった。
문제인 것은 리암의 신뢰이다.問題なのはリアムの信頼である。
크라우스가 돌아왔다고 알면, 객실의 안쪽에 있는 폭이 있는 계단으로부터 한사람의 여성이 빠른 걸음에 온다.クラウスが戻ってきたと知ると、広間の奥にある幅のある階段から一人の女性が足早にやって来る。
크라우스의 아내(이었)였다.クラウスの妻だった。
'당신, 어서 오세요! '「あなた、お帰りなさい!」
기쁜듯이 마중해 주는 아내의 주위에는, 메이드들이 수행하고 있다.嬉しそうに出迎えてくれる妻の周りには、メイドたちが付き従っている。
아내의 상스러운 행동에 조금 당황하고 있지만, 크라우스가 돌아왔다면 어쩔 수 없을까 보지 않았던 것으로 할 생각 같다.妻のはしたない行動に少し戸惑っているが、クラウスが戻ってきたならば仕方がないかと見なかったことにするつもりらしい。
'다녀 왔습니다. 건강한 것 같아 안심했어. 아이들은? '「ただいま。元気そうで安心したよ。子供たちは?」
아내의 씩씩한 모습에 얼굴을 피기 시작하게 하면, 다음에 아이들의 모습을 묻는다.妻の元気そうな姿に顔をほころばせると、次に子供たちの様子を尋ねる。
아내는 기가 막힌 얼굴을 보인다.妻は呆れた顔を見せる。
'벌써 독립했지 않은'「もう独立したじゃない」
', 그랬구나'「そ、そうだったな」
(두 사람 모두 집을 나왔는가. 외로운데)(二人とも家を出たのか。寂しいな)
단신부임이 계속되고 있을 뿐의 크라우스는, 아이들의 성장을 근처에서 지켜볼 수 없었던 것이 유감(이었)였다.単身赴任が続いてばかりのクラウスは、子供たちの成長を近くで見守れなかったのが心残りだった。
아내는 그런 크라우스의 기분을 헤아려인가, 아이들의 모습을 전해 온다.妻はそんなクラウスの気持ちを察してか、子供たちの様子を伝えてくる。
'당신이 돌아온다고 전하면, 몇일후에는 얼굴을 내민다 라고 해 주었어요. 직장의 사람들이, 쉬도록(듯이) 말해 준 것 같아'「あなたが戻ってくると伝えたら、数日後には顔を出すって言ってくれたわ。職場の人たちが、休むように言ってくれたらしいのよ」
싱글벙글 하고 있는 아내의 얼굴을 봐, 크라우스는 내심으로 뺨을 경련이 일어나게 한다.ニコニコしている妻の顔を見て、クラウスは内心で頬を引きつらせる。
(그것은 즉, 나와의 시간을 만들기 위해서(때문에) 직장이 무리를 했다고!? 아니, 혹시, 좀 더 위로부터 명령이 나왔는가!?)(それはつまり、私との時間を作るために職場が無理をしたと!? いや、もしかしたら、もっと上から命令が出たのか!?)
방약 무인인 리암이지만, 부하에 대해서 상냥함을 보이는 일이 있다.傍若無人なリアムではあるが、部下に対して優しさを見せることがある。
또, 로젯타가 영내의 일에 참견할 수 있게 되고 나서는, 부하들의 보충도 걱정하게 되어 있었다.また、ロゼッタが領内の仕事に口を出せるようになってからは、部下たちのフォローも気にかけるようになっていた。
크라우스를 위해서(때문에) 마음을 썼을지도 모른다.クラウスのために気を回したのかもしれない。
그러나, 두 명이 일부러 자신을 위해서(때문에) 거기까지 할까?しかし、二人がわざわざ自分のためにそこまでするだろうか?
있을 수 없지는 않다.あり得なくはない。
하나 더의 가능성으로서는, 밴 필드가로 리암이나 로젯타에 이어 권력을 가지는 크라우스에게로의 기분 맞추기다.もう一つの可能性としては、バンフィールド家でリアムやロゼッタに続いて権力を持つクラウスへのご機嫌取りだ。
어느 쪽으로 해도 신경을 쓰이게 되어져 버렸던 것이, 크라우스에 있어서는 미안했다.どちらにしても気を遣わせてしまったのが、クラウスにとっては申し訳なかった。
'그것은 즐거움이다. 모두가 함께 식사를 하자. -응'「それは楽しみだな。みんなで一緒に食事をしよう。――うん」
다음에 아이들의 직장에 선물에서도 보낼까하고 생각하고 있으면, 아내가 사람을 부른다.後で子供たちの職場にお土産でも届けるかと考えていると、妻が人を呼ぶ。
사용인이, 성인앞의 아이를 데려 왔다.使用人が、成人前の子供を連れて来た。
'당신, 조금 전부터 맡고 있는 아이야. 알고 있다고는 생각하지만'「あなた、少し前から預かっている子よ。知っているとは思うけど」
끌려 온 아이를 봐, 크라우스는 내심으로 식은 땀이 흐르고 있었다.連れて来られた子供を見て、クラウスは内心で冷や汗が流れていた。
'-안행전인가'「――安幸殿か」
', 신세를 집니다! 쿠라우스세라몬트님! '「お、お世話になります! クラウス・セラ・モント様!」
딱딱 긴장한 아이를 앞에, 크라우스도 긴장하고 있었다.ガチガチに緊張した子供を前に、クラウスも緊張していた。
왜냐하면, 크라우스의 저택에서 맡는 일이 된 것은【안행】이다.何故なら、クラウスの屋敷で預かることになったのは【安幸】である。
리암으로부터 직접 돌보았으면 좋겠다고 부탁받고 아이다.リアムから直々に面倒を見て欲しいと頼まれ子供だ。
검신으로 불리는 안사의 친자식이다.剣神と呼ばれる安士の実子である。
(그런가. 이제(벌써) 맡는 시기가 되어 있었는가)(そうか。もう預かる時期になっていたのか)
바쁜 나날이 계속되어 잊고 있었지만, 안행군도 부모 슬하를 떠나 크라우스의 아래에서 수행을 개시하는 시기에 와 있었다.忙しい日々が続いて忘れていたが、安幸君も親元を離れてクラウスのもとで修行を開始する時期に来ていた。
크라우스는 각오를 결정한다.クラウスは覚悟を決める。
'오늘부터는 기사 견습으로서 우리 집에서 교육하는'「今日からは騎士見習いとして、当家で教育する」
'-네'「――はい」
긴장하면서도 결의를 한 안행군의 눈동자를 보면서, 크라우스는 어떻게 하지 초조해 하고 있었다.緊張しながらも決意をした安幸君の瞳を見ながら、クラウスはどうしようかと焦っていた。
(곤란해. 나는 기사로서 일류는 아니기 때문에. 다양하게 가르치려고는 생각하지만, 훌륭하게 자랄지 어떨지)(困ったぞ。私は騎士として一流ではないからな。色々と教えようとは思うが、立派に育つかどうか)
이류의 자신에게, 일류의 기사는 자라지 않는 것이 아닌가?二流の自分に、一流の騎士は育てられないのではないか?
그런 불안이 있었다.そんな不安があった。
그러나, 크라우스는 알고 있다.しかし、クラウスは知っている。
리암이 안행군을 기사로서가 아니고, 관료에 따르고 있었다고 하는 일을.リアムが安幸君を騎士としてではなく、官僚に従っていたということを。
검신인 안사로부터, 안행군은 검사로서의 재능이 없다고 말해졌다.剣神である安士から、安幸君は剣士としての才能がないと言われた。
그것을 받아, 리암은 안행군을 기사로 하고 싶지 않다고 생각하고 있었다.それを受けて、リアムは安幸君を騎士にしたくないと考えていた。
(실패하면, 리암님도 나에게 과도한 기대는 하지 않게 될 것이다. 원래, 내가 노력한 곳에서 헛돌기 할 뿐(만큼)이다. 할 수 있는 일을 가르치면 된다. 게다가, 리암님도 안행군을 기사의 길로 나아가게 하고 싶다고는 생각하고 계시지 않기 때문에)(失敗すれば、リアム様も私に過度な期待はしなくなるだろう。そもそも、私が頑張ったところで空回りするだけだ。出来る事を教えればいい。それに、リアム様も安幸君を騎士の道に進ませたいとは思っておられないからな)
이렇게 해, 크라우스의 아래에서 안행군의 수행이 시작되었다.こうして、クラウスのもとで安幸君の修行が始まった。
◇◇
수개월 후.数ヶ月後。
크라우스는 하나의 사실을 알아차려 버렸다.クラウスは一つの事実に気付いてしまった。
(어? 이 아이, 엉망진창 굉장합니다만!?)(あれ? この子、滅茶苦茶凄いんですけど!?)
저택의 뜰.屋敷の庭。
어른의 기사를 상대에게 검을 휘두르는 안행군은, 도저히 재능이 없다고 말해진 인물에게는 안보(이었)였다.大人の騎士を相手に剣を振るう安幸君は、とても才能がないと言われた人物には見えなかった。
어른의 기사를 압도하는 실력은 아니지만, 실전을 경험한 일류의 팔을 가지는 기사를 상대에게 어떻게든 물고 있다.大人の騎士を圧倒する実力ではないが、実戦を経験した一流の腕を持つ騎士を相手に何とか食らいついている。
연령을 생각하면, 충분히 재능이 있는 부류일 것이다.年齢を考えれば、十分に才能がある部類だろう。
크라우스의 근처에서 상태를 보고 있던 부하의 한사람이, 안행군을 칭찬한다.クラウスの近くで様子を見ていた部下の一人が、安幸君を褒める。
'과연은 크라우스님이군요. 안행전을 문무양도의 훌륭한 기사에 길러지고 있는'「さすがはクラウス様ですね。安幸殿を文武両道の素晴らしい騎士に育てられている」
'아니, 이것은 본인의 재능일 것이다'「いや、これは本人の才能だろう」
(무술 뿐이 아니고, 보통으로 공부도 할 수 있지 않은가!? 이것으로 재능이 없다든가 믿을 수 없어)(武術だけじゃなくて、普通に勉強もできるじゃないか!? これで才能がないとか信じられないぞ)
-안행군은 우수했다.――安幸君は優秀だった。
9권으로 활약한 어린 나무짱(˚∀˚)'-모친을 닮았군요'9巻で活躍した若木ちゃん( ゜∀゜)「――母親に似たのね」
브라이언(′;ω;`)'위통 동료 크라우스전이 대단한 듯하고 괴롭습니다. 그건 그걸로하고―'ブライアン(´;ω;`)「胃痛仲間のクラウス殿が大変そうで辛いです。それはそれとして――」
브라이언(`-ω-′)'【다음에 오는 라이트 노벨 대상 2021】에 노미네이트 되었다 【나는 성간 국가의 악덕 영주! 】 의 투표 기한의 끝이 다가오고 있습니다. 【12월 15일】까지【하루 1회 투표 가능】이므로, 부디 응원을 잘 부탁 드립니다'ブライアン(`・ω・´)「【次にくるライトノベル大賞2021】に ノミネート された 【俺は星間国家の悪徳領主!】 の投票期限の終わりが迫っております。【12月15日】まで【一日一回投票可能】でございますので、是非とも応援をよろしくお願いいたしますぞ」
어린 나무짱(˚д˚)'【아가씨 게이 세계는 모브에 어려운 세계입니다 9권】이나 응원 잘 부탁해. 그것보다 (들)물어요. 나의 선전의 덕분에 여기까지 유명하게 될 수 있었는데, 아무도 나의 일을 칭찬해 주지 않는 것'若木ちゃん( ゜д゜)「【乙女ゲー世界はモブに厳しい世界です 9巻】も応援よろしくね。それよりも聞いてよ。私の宣伝のおかげでここまで有名になれたのに、誰も私のことを褒めてくれないの」
어린 나무짱(˚∀˚)'마음 상냥한 독자씨가, 나를 칭찬해 준다 라고 믿고 있으니까요'若木ちゃん( ゜∀゜)「心優しい読者さんが、私を褒めてくれるって信じているからね」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHR4bGdwa29hYmpyaGp2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d3kydW0zem1wOHA0aDl1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXNzd25kYm13cDY3Nmh5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cncxNDdtYnRpenB0dXRr
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1976ey/190/