나는 성간국가의 악덕 영주! - 7+3

7+37+3
모브키인가가 애니메이션이 되었는데, 코미컬라이즈가 원작이라고 생각되고 있는 미시마입니다.モブせかがアニメになったのに、コミカライズが原作と思われている三嶋です。
...... 괴롭습니다.……辛いです。
그러니까, 소설이 원작이라고 선전해 오는(˚∀˚) 아하하 88노□노□노□노 \ / \/ \だから、小説が原作だと宣伝してきます( ゜∀゜)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \/ \
'장난치지 않아가 아니에요!! '「ふざけんじゃないわよぉぉぉ!!」
밴 필드령에 이사해 온 제 7 병기 공장.バンフィールド領に引っ越ししてきた第七兵器工場。
그 내부에서 향후의 방침을 서로 이야기하고 있던 나는, 눈을 핏발이 서게 한 니아스에 노성을 퍼부어지고 있었다.その内部で今後の方針を話し合っていた俺は、目を血走らせたニアスに怒声を浴びせられていた。
공작님인 나에 대해서 실례 천만의 태도다.公爵様である俺に対して失礼千万の態度だ。
-너가 아니었으면, 가늘게 썬 것으로 하고 있었기 때문에!――てめぇじゃなかったら、細切れにしていたからな!
니아스를 시작으로 하는 제 7 병기 공장의 대표든지 간부들이, 불쾌한 표정을 하면서 나를 보고 있었는데――지금은 니아스의 태도를 봐, 푸른 얼굴을 해 떨고 있다.ニアスをはじめとする第七兵器工場の代表やら幹部たちが、苦々しい表情をしながら俺を見ていたのに――今はニアスの態度を見て、青い顔をして震えている。
적에 대해서 용서 없는 내가 격노하면, 자신들이 어떻게 될까 용이하게 상상을 할 수 있었을 것이다.敵に対して容赦ない俺が激怒すれば、自分たちがどうなるか容易に想像ができたのだろう。
그런데도, 아비드의 전속 정비사인 니아스는 공기를 읽지 않았다.それなのに、アヴィドの専属整備士であるニアスは空気を読まなかった。
'제 7 병기 공장과 합병한다니 죽어도 싫습니다! '「第七兵器工場と合併するなんて死んでも嫌です!」
니아스가 나에 대해서 항의해 오는 이유이지만, 내가 물러간 제 3 병기 공장과 제 7 병기 공장을 합병하는 안을 냈기 때문이다.ニアスが俺に対して抗議してくる理由だが、俺が引き取った第三兵器工場と第七兵器工場を合併する案を出したためだ。
밴 필드가로 2개의 병기 공장을 안는 것도 귀찮기 때문에, 합병해 주려고 하면 저항하고 자빠졌다.バンフィールド家で二つの兵器工場を抱えるのも面倒だから、合併してやろうとしたら抵抗しやがった。
'누가 너의 의견을 들었어? 이것은 결정 사항이다'「誰がお前の意見を聞いた? これは決定事項だ」
정해진 것이라고 전하면, 니아스가 책상을 몇번이나 두드려 항의해 온다.決まったことだと伝えると、ニアスが机を何度も叩いて抗議してくる。
그 모습은 마치, 응석쟁이인 것 같았다.その姿はまるで、駄々っ子のようだった。
'횡포입니다! '「横暴です!」
'그것이 어떻게 했어? 스폰서는 나다'「それがどうした? スポンサーは俺だ」
'아무것도 말대답할 수 없어!! '「何も言い返せないよぉぉぉ!!」
세상, 돈을 내는 녀석이 훌륭한 것이다.世の中、金を出す奴が偉いのだ。
니아스도 자본주의에는 저항하지 못하고, 제 3 병기 공장과의 합병에 불평을 말할 수 없게 된다.ニアスも資本主義には抗えず、第三兵器工場との合併に文句を言えなくなる。
대표자나 간부들도 나부터 얼굴을 돌릴 뿐으로, 아무것도 말해 오지 않는다.代表者や幹部たちも俺から顔を背けるばかりで、何も言ってこない。
'결정이다. 제 3 병기 공장과 합병해, 향후는 밴 필드가의 공창으로서 운용한다. 갑작스럽지만, 너희들에게는 일을―'「決まりだな。第三兵器工場と合併して、今後はバンフィールド家の工廠として運用する。早速だが、お前らには仕事を――」
이사해 온지 얼마 안된 무리에게 일을 주려고 하면, 나의 곁에 앞두고 있던 유리시아가 단말을 조작하고 있었다.引っ越ししてきたばかりの連中に仕事を与えようとすると、俺のそばに控えていたユリーシアが端末を操作していた。
조작이 끝나면, 작게 한숨을 토해 얼굴을 향하여 온다.操作が終わると、小さくため息を吐いて顔を向けてくる。
'리암님'「リアム様」
'뭐야? '「何だ?」
긴급의 용건일까하고 생각하고 이야기를 듣는다.緊急の用件かと思って話を聞く。
'제 3 병기 공장의 간부회에서, 제 7 병기 공장과의 합병은 단호히 거부하면 결정했던'「第三兵器工場の幹部会にて、第七兵器工場との合併は断固として拒否すると決定しました」
'-너의 옛 터전은, 누가 스폰서나 이해하고 있지 않는 것 같다'「――お前の古巣は、誰がスポンサーか理解していないらしいな」
이놈도 저놈도 거역하고 자빠져!どいつもこいつも逆らいやがって!
차라리 영외로 내던질까하고 생각하면, 유리시아가 늘어서는 제 7 병기 공장의 간부들에게 시선을 둘러싸게 한다.いっそ領外へと放り出そうかと考えると、ユリーシアが居並ぶ第七兵器工場の幹部たちに視線を巡らせる。
그런 유리시아가 마지막에 시선을 멈춘 앞에는, 니아스가 있었다.そんなユリーシアが最後に視線を止めた先には、ニアスがいた。
'제 7 병기 공장만은 싫다, 라고. 그 이외이면 무리한 주문 이외는 받아들인다라는 일입니다'「第七兵器工場だけは嫌だ、と。それ以外であれば無理な注文以外は受け入れるとのことです」
유리시아에 부정된 니아스가, 자리를 서 손가락을 찌른다.ユリーシアに否定されたニアスが、席を立って指をさす。
너희만은 싫다고 말해져, 울컥하게 되어 있는 것 같다.お前たちだけは嫌だと言われ、ムキになっているようだ。
'실례군요! 우리도, 제 3 병기 공장과의 합병 같은거 인정되지 않아요. 원래, 집에 무슨 메리트가 있는 거야? '「失礼ね! 私たちだって、第三兵器工場との合併なんて認められないわよ。そもそも、うちに何のメリットがあるの?」
제 3 병기 공장과 합병한 곳에서, 아무 메리트도 없다고 하는 것이 제 7 병기 공장의 인식한 것같다.第三兵器工場と合併したところで、何のメリットもないというのが第七兵器工場の認識らしい。
유리시아가 뺨을 경련이 일어나게 하고 있다.ユリーシアが頬を引きつらせている。
'그것은 이쪽의 대사예요. 기술 편중의 제 7 병기 공장과 합병해도, 제 3 병기 공장에 있어서는 오히려 디메리트가 우수하니까요'「それはこちらの台詞ですよ。技術偏重の第七兵器工場と合併しても、第三兵器工場にとってはむしろデメリットが勝りますからね」
짐취급을 받은 제 7 병기 공장의 간부들이, 일제히 분개해 소리를 거칠게 한다.お荷物扱いを受けた第七兵器工場の幹部たちが、一斉に憤慨して声を荒げる。
'대한 기술도 없는 주제에 잘난듯 하게! '「対した技術もない癖に偉そうに!」
'독자 기술도 없는 무리에게 듣고 싶지 않다! '「独自技術もない連中に言われたくない!」
'겉모습(뿐)만 중시해, 아무것도 모르는 손님에게 강매할 뿐(만큼)이 자신있는 무리가! '「見た目ばかり重視して、何も知らない客に売りつけるだけが得意の連中が!」
말하고 싶은 마음껏에 시키고 있던 유리시아가, 웃는 얼굴인 채 단말을 조작한다. 그러자, 유리시아의 주위에 스크린이 몇매나 떠올라, 거기에는 제 3 병기 공장의 간부들의 얼굴이 표시되고 있었다.言いたい放題にさせていたユリーシアが、笑顔のまま端末を操作する。すると、ユリーシアの周囲にスクリーンが何枚も浮かび上がり、そこには第三兵器工場の幹部たちの顔が表示されていた。
”마음대로 말하게 해 두면!”『好き勝手に言わせておけば!』
”요구도 이해하지 않는 기술 바보들이!”『ニーズも理解しない技術馬鹿共が!』
”기술 자랑이 무엇이 된다! 병기는 전장에서 활약해야만이다!”『技術自慢が何になる! 兵器は戦場で活躍してこそだ!』
유리시아를 통해서 회의의 모습을 (듣)묻고 있었을 것이다.ユリーシアを通じて会議の様子を聞いていたのだろう。
참지 못하고 불평해 오는 제 3 병기 공장의 면면에게, 제 7 병기 공장의 간부들도 평소의 불만을 털어 놓아 간다.我慢できずに文句を言ってくる第三兵器工場の面々に、第七兵器工場の幹部たちも日頃の不満をぶちまけていく。
양자가 한 걸음도 당기지 않는 상태를 봐, 나는 생각했군요.両者が一歩も引かない様子を見て、俺は思ったね。
-이 녀석들을 정리하는 것이 귀찮게 되지 마, 는.――こいつらをまとめた方が面倒になるな、って。
나는 깊은 한숨을 토한다.俺は深いため息を吐く。
'이제 되었다! '「もういい!」
소리를 거칠게 하면, 장소가 조용하게 되었다.声を荒げると、場が静かになった。
과연 나를 무시하는만큼, 이 녀석들도 바보는 아니었던 것 같다.流石に俺を無視する程、こいつらも馬鹿ではなかったらしい。
'거기까지 말한다면 향후도 각각으로 취급해 준다. 하지만, 나에게 여기까지 말했기 때문에, 자신들이 유능하다라고 가리켜'「そこまで言うなら今後も別々に扱ってやる。だが、俺にここまで言ったからに、自分たちが有能であると示せよ」
불평만 말하는 무능은 필요없다.文句ばかり言う無能はいらない。
언외의 의도를 알아차린 면면이, 긴장한 모습으로 수긍하자마자 대답을 한다.言外の意図に気付いた面々が、緊張した様子で頷くなり返事をする。
유리시아가 안도의 한숨을 토하면, 나에게 향후에 임해서 물어 온다. 확인할 필요는 없지만, 이 장소의 공기를 바꿔 넣기 (위해)때문일 것이다.ユリーシアが安堵のため息を吐くと、俺に今後について尋ねてくる。確認する必要はないが、この場の空気を入れ換えるためだろう。
'합병의 이야기가 흐른 곳에서, 향후에 임해서 이야기를 할까요. 리암님, 양병기 공장이 풀 가동했을 경우, 병기의 건조 따위에 대해 정리한 자료입니다'「合併の話が流れたところで、今後について話をしましょうか。リアム様、両兵器工場がフル稼働した場合、兵器の建造などについてまとめた資料です」
나의 눈앞에 투영 된 스크린에, 제 3, 제 7, 2개의 병기 공장이 풀 가동해 병기의 증산을 실시했을 경우의 숫자가 표시된다.俺の目の前に投影されたスクリーンに、第三、第七、二つの兵器工場がフル稼働して兵器の増産を行った場合の数字が表示される。
'생각하고 있었던 것보다도 적다'「思っていたよりも少ないな」
내가 중얼거리면, 책상에 푹 엎드리는 니아스가 불평한다.俺が呟くと、机に突っ伏すニアスが文句を言う。
나에 대해서는 아니다.俺に対してではない。
'이사해시에 제국에 접수된 것이에요'「引っ越しの際に帝国に接収されたんですよ」
미묘한 짖궂음인가? -아니, 그런데도 적에게 소금을 보내는 행위다.微妙な嫌がらせか?――いや、それでも敵に塩を送る行為だな。
제국은 우리들에게 진심으로 싸우라고, 2개의 병기 공장을 넘겨 온 것 같은 것이다. 다소, 성능이 떨어진 곳에서 플러스에 변화는 없다.帝国は俺たちに本気で戦えと、二つの兵器工場を寄越してきたようなものだ。多少、性能が落ちたところでプラスに変わりはない。
'아무튼, 좋다. 너희들에게는 향후도 일해 받는다. 그 앞에 니아스'「まぁ、いい。お前らには今後も働いてもらう。その前に――ニアス」
지명하면, 니아스가 등골을 펴 안경의 위치를 바로잡았다.指名すると、ニアスが背筋を伸ばして眼鏡の位置を正した。
그야말로 직업으로 할 수 있는 여자입니다! 그렇다고 하는 태도가 안절부절 한다.いかにも仕事にできる女です! という態度が苛々する。
'무엇입니까? '「何でしょうか?」
'제 7에는 최우선으로 건조해 받는 것이 있다. 곧바로 필요한 것의 리스트를 정리해라'「第七には最優先で建造してもらう物がある。すぐに必要な物のリストをまとめろ」
'함정이나 기동 기사는 아닙니까? 아, 혹시 에이스 전용기나 특기입니까! '「艦艇や機動騎士ではないのですか? あ、もしかしてエース専用機や特機でしょうか!」
조금 기쁜듯이 하는 니아스에, 나는 머리를 흔들어 부정한다.少し嬉しそうにするニアスに、俺は頭を振って否定する。
노골적으로 싫을 것 같은 얼굴을 하는 니아스에 향해, 나는 무엇을 건조할까 가르쳐 준다.露骨に嫌そうな顔をするニアスに向かって、俺は何を建造するか教えてやる。
'양산기를 건조해 받는'「量産機を建造してもらう」
◇◇
밴 필드가의 본성에 있는 안사의 저택.バンフィールド家の本星にある安士の屋敷。
훌륭한 저택에 사는 안사이지만, 몹시 당황하며 도망칠 준비를 하고 있었다.立派な屋敷に住む安士だが、大慌てで逃げる準備をしていた。
'이런 별에 있을 수 있을까! 나는 도망치겠어! '「こんな星にいられるか! 俺は逃げるぞ!」
마법의 보자기에 자신의 짐을 밀어넣어, 그것을 짊어져 도망갈 채비를 하고 있었다.魔法の風呂敷に自分の荷物を押し込み、それを背負って逃げ支度をしていた。
그런 상태를 보고 있던 아내의 니나는 기막힌 얼굴이다.そんな様子を見ていた妻のニナは呆れ顔だ。
'대부분의 워프 장치가 파괴되어, 영외에 나오는 것은 어려워요. 그야말로, 전용의 우주선도 아닌 한 무리여요'「ほとんどのワープ装置が破壊されて、領外に出るのは難しいわよ。それこそ、専用の宇宙船でもない限り無理よ」
도망칠 수 없다고 들어, 안사는 그 자리에 무릎으로부터 붕괴된다.逃げられないと聞いて、安士はその場に膝から崩れ落ちる。
'모처럼 온화하고 행복한 생활을 보낼 수 있다고 생각했는데, 리암의 바보자식!! 제국에 싸움을 건다든가, 저 녀석은 바보인가!? 그렇게 말하면 바보였어!! '「せっかく穏やかで幸せな暮らしが送れると思ったのに、リアムの馬鹿野郎!! 帝国に喧嘩を売るとか、あいつは馬鹿なのか!? そういえば馬鹿だった!!」
안사가 울면서 마루를 두드리기 시작하면, 저택의 현관이 열렸다.安士が泣きながら床を叩き始めると、屋敷の玄関が開いた。
거기에 있던 것은, 크라우스의 저택에서 신세를 지고 있던 안행이다.そこにいたのは、クラウスの屋敷で世話になっていた安幸だ。
아주 조금만 신장이 커진 안행을 봐, 니나가 덤벼든다.少しばかり身長が高くなった安幸を見て、ニナが飛び付く。
'안행! '「安幸!」
'-어와 크라우스님이 바빠졌으므로, 자신은 집으로 돌아가도록(듯이)라고 말해졌던'「――えっと、クラウス様が忙しくなったので、自分は家に戻るようにと言われました」
안사가 돌아온 안행에 얼굴을 향하면, 거기에는 제자들의 모습도 있었다.安士が戻ってきた安幸に顔を向けると、そこには弟子たちの姿もあった。
'스승!! '「師匠!!」
후유카가 큰 소리를 내면, 름봉은 시끄러운 것 같은 얼굴을 한다.風華が大声を出すと、凜鳳の方は五月蠅そうな顔をする。
'후유카, 너 시끄러워. 그렇게 생각하네요, 안행~'「風華、あんた五月蠅いよ。そう思うよね、安幸~」
평상시 살벌로 하고 있는 두 명이지만, 안행에 대해서는 응석부리게 하는 것 같은 태도를 취한다.普段殺伐としている二人だが、安幸に対しては甘やかすような態度を取る。
이것이 리암이라면, 두 명은 응석부리지만――두 명에게 있어, 안행은 진짜의 남동생과 같이 사랑스러운 존재다.これがリアムなら、二人は甘えるのだが――二人にとって、安幸は実の弟のように可愛い存在だ。
훌륭한 누나여도 허세를 부려 버리는 두 명을 봐, 안사는 생각한다.立派な姉であろうと見栄を張ってしまう二人を見て、安士は思う。
(이 녀석들이 있어도, 전쟁에는 이길 수 없을 것이고)(こいつらがいても、戦争には勝てないだろうし)
아무리 괴물을 이긴 리암일거라고, 6백만이라고 하는 대군세에는 이길 수 없을 것이다.いくら化け物を屠ったリアムだろうと、六百万という大軍勢には勝てないだろう。
안사는 자신의 운도 여기까지인가, 라고 반 단념해 하늘을 우러러본다.安士は自分の運もここまでか、と半ば諦めて天を仰ぐ。
책상다리를 해 앉아, 천정의 모양을 바라보고 있었다.あぐらをかいて座り、天井の模様を眺めていた。
그 모습에 름봉이 깨달아―.その姿に凜鳳が気付き――。
'스승은 정말 이런 때인데 굉장한 여유구나'「師匠ってばこんな時なのに凄い余裕だね」
후유카도 안사의 모습을 봐 몇번이나 수긍해 감탄한다.風華も安士の姿を見て何度も頷いて感心する。
' 나로조차 조금 불안한데, 역시 스승은 다른 것. 나도 스승 같은 마음의 여유라는 것이 갖고 싶은거야'「俺ですらちょっと不安なのに、やっぱり師匠は違うよな。俺も師匠みたいな心の余裕ってのが欲しいぜ」
작은 착각을 낳고 있지만, 지금의 안사에게는 어떻든지 좋았다.小さな勘違いを生んでいるが、今の安士にはどうでもよかった。
(아~아, 죽는다면 적어도 아프지 않은 것이 좋구나)(あ~あ、死ぬならせめて痛くない方がいいな)
◇◇
밴 필드가의 저택.バンフィールド家の屋敷。
브라이언이 로젯타와 이야기를 하고 있다.ブライアンがロゼッタと話をしている。
'역시, 전쟁은 피할 수 있을 것 같게 없겠네요'「やはり、戦争は避けられそうにありませんね」
의기 소침하는 브라이언에, 로젯타는 다부지게 행동하고 있었다.意気消沈するブライアンに、ロゼッタは気丈に振る舞っていた。
'-전쟁의 일은 달링에게 모두 맡깁시다. 우리는, 자신의 일을 합시다'「――戦争のことはダーリンに全て任せましょう。わたくしたちは、自分の仕事をしましょう」
저택이나 밴 필드가의 본성을 관리하는 것은 로젯타의 일이다.屋敷やバンフィールド家の本星を管理するのはロゼッタの仕事である。
전시나 되면, 리암이 담당해 온 다른 일도 계승하는 일이 된다.戦時ともなれば、リアムが担ってきた他の仕事も引き継ぐことになる。
대행이지만, 지금은 로젯타가 밴 필드가의 당주이다.代行ではあるが、今はロゼッタがバンフィールド家の当主である。
그런 로젯타의 태도를 봐, 브라이언이 등골을 편다.そんなロゼッタの態度を見て、ブライアンが背筋を伸ばす。
'하'「はっ」
(로젯타님도 훌륭하게 되셨습니다. 저택에 온지 얼마 안된 무렵은 어딘가 허약하고, 걱정한 것입니다)(ロゼッタ様も立派になられました。屋敷に来たばかりの頃はどこか弱々しく、心配したものです)
상당히 괴로운 생활을 하고 있던 로젯타이지만, 지금은 공작 부인으로서 훌륭하게 저택을 대리인 하고 있었다.随分と苦しい生活をしていたロゼッタだが、今は公爵夫人として立派に屋敷を差配していた。
다만, 로젯타도 이번 전쟁이 매우 어려운 것은 알고 있었다.ただ、ロゼッタも今回の戦争がとても厳しい物であるのは知っていた。
시선을 떨어뜨려, 브라이언에 만약의 때를 부탁한다.視線を落として、ブライアンにもしもの時を頼む。
'브라이언――만일의 경우에는, 에드워드만이라도 놓칩니다. 그 때문의 준비를 부탁드릴게요'「ブライアン――いざという時には、エドワードだけでも逃がします。そのための準備をお願いしますね」
그것을 (들)물은 브라이언도, 처음은'무엇을 무기력인 일을! '라고 해 로젯타를 안심시켜 주고 싶었다.それを聞いたブライアンも、最初は「何を弱気なことを!」と言ってロゼッタを安心させてやりたかった。
밴 필드가는 지지 않으면 말하고 싶었는데, 현실적으로 어렵다고 하는 판단으로부터 말을 삼킨다.バンフィールド家は負けないと言ってやりたかったのに、現実的に厳しいという判断から言葉を飲み込む。
'이 브라이언의 히 손자에게 맡기고 있습니다. 어떤 걱정도 없습니다'「このブライアンのひ孫に任せております。何の心配もございません」
'-부탁합니다. 내가 죽었다고 해도, 그 아이만은 살아 남았으면 좋겠다. 이 집에서 태어난 사람으로서 책임은 있습니다만, 그 아이는 너무 어려요'「――頼みます。わたくしが死んだとしても、あの子だけは生き抜いて欲しい。この家に生まれた者として責任はありますが、あの子はあまりにも幼いわ」
로젯타는 자신의 왼팔을 오른손으로 잡아, 숙여 괴로운 표정을 하고 있었다.ロゼッタは自分の左腕を右手で掴み、俯いて悩ましい表情をしていた。
밴 필드 공작가로 태어나 버린 것은, 에드워드에게 있어 어느 의미로 불행하다.バンフィールド公爵家に生まれてしまったのは、エドワードにとってある意味で不幸だ。
모반인 취급을 받은 이제 와서는, 어림을 이유로 극형으로부터 피할 수 없다.謀反人扱いを受けた今となっては、幼さを理由に極刑から逃れることはできない。
본래라면 책임을 지는 입장이지만, 그런데도 로젯타는 에드워드가 살기를 원했다.本来ならば責任を取る立場だが、それでもロゼッタはエドワードに生きて欲しかった。
브라이언도 그것을 받아들인다.ブライアンもそれを受け入れる。
'네. 만일의 경우는, 에드워드님이 두 명의 피를 남겨 주십니다. 리암님은 잘못되어 있지 않았다고, 후세에게 전해 주실 것입니다'「はい。いざという時は、エドワード様がお二人の血を残して下さいます。リアム様は間違っていなかったと、後世に伝えて下さるはずです」
배신당해 깎아내려진 밴 필드가.裏切られ、貶められたバンフィールド家。
두 명의 피와 함께, 진실을 전했으면 좋겠다고 바라는 브라이언이었다.二人の血と一緒に、真実を伝えて欲しいと願うブライアンだった。
브라이언(′;ω;`)'타칭검신이 승부도 하지 않는 동안에 모두를 단념해 괴롭습니다'ブライアン(´;ω;`)「他称剣神が勝負もしない内に全てを諦めて辛いです」
어린 나무짱(;˚Д˚)'착각계의 주인공같구나'若木ちゃん(;゜Д゜)「勘違い系の主人公みたいね」
브라이언(`-ω-′)' 나는 성간 국가의 악덕 영주! 는【원작 소설 5권】과【코미컬라이즈판 2권】이【4월 25일】에 발매 예정입니다. -이제(벌써) 가게에 줄지어 있었다고 해도, 발매일은 25일입니다! 'ブライアン(`・ω・´)「俺は星間国家の悪徳領主! は【原作小説5巻】と【コミカライズ版2巻】が【4月25日】に発売予定ですぞ。――もうお店に並んでいたとしても、発売日は25日でございます!」
어린 나무짱(˚∀˚)'25일에 전국에서 판매할 수 있다는 의미에서의 발매일인 것이군요. 그렇지만 낙도는 구별! '若木ちゃん( ゜∀゜)「25日に全国で販売できるって意味での発売日なのよね。でも離島は別!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YzM3NjVobjJ0Ym1iYXdk
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHlkMTRibmZ5dzZhM2pl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eDMzN20wbmtqM2ttdnly
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXVzcmZwbWE2a2tjbWQ5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1976ey/197/