나는 성간국가의 악덕 영주! - 놓친 물고기

놓친 물고기逃がした魚
금요일은 다이마의 시간.金曜日はダイマの時間。
'아가씨 게이 세계는 모브에 어려운 세계입니다'코미컬라이즈판은, 코믹 워커님이나 싱글벙글 정화님으로 즐길 수 있습니다. 현재, 1화, 3화 공개중【1/4일시점】「乙女ゲー世界はモブに厳しい世界です」コミカライズ版は、コミックウォーカー様やニコニコ静画様で楽しめます。現在、一話、三話公開中【1/4日時点】
3화의 공개 기간이 남아 얼마 안되는의 것으로, 빨리 즐겨 받을 수 있으면이라고 생각합니다.三話の公開期間が残り僅かなので、早めに楽しんでもらえればと思います。
추가 요소 있는 서적판도 잘 부탁해.追加要素ありの書籍版もよろしくね。
란드르후는, 닿은 보고서를 읽어 떨고 있었다.ランドルフは、届いた報告書を読み震えていた。
거기에 쓰여져 있던 것은, 당초와는 정반대의 보고(이었)였다.そこに書かれていたのは、当初とは真逆の報告だった。
'피탁크가와 밴 필드가를 잘못하고 있던─라면'「ピータック家とバンフィールド家を間違えていた――だと」
리암과 페터의 얼굴이나 이름 이외가, 바뀐 것 같은 보고서에 흔들림이 온다.リアムとペーターの顔や名前以外が、入れ替わったような報告書に震えが来る。
믿을 수 없다.信じられない。
이럴 리는 없다.こんなはずはない。
어떻게 하면, 이런 미스가 일어나는지?どうしたら、こんなミスが起きるのか?
그런 일을 생각하고 있었지만, 목을 옆에 흔든다.そんなことを考えていたが、首を横に振る。
'곧바로 해적 모두, 계획의 중지를 연락하지 않으면'「すぐに海賊共に、計画の中止を連絡しなければ」
이제(벌써), 전투는 시작되어 있는 무렵이다.もう、戦闘は始まっている頃だ。
이렇게 되면, 해적을 잘라 버려, 레이젤 자작가의 함대에서 구원에 정면은혜를 팔 수 밖에 없다.こうなれば、海賊を切り捨てて、レーゼル子爵家の艦隊で救援に向かい恩を売るしかない。
그렇게 판단을 했지만, 직후에―.そう判断をしたが、直後に――。
”란드르후님!”『ランドルフ様!』
당황한 부하로부터의 보고는, 해적모두가 대패.慌てた部下からの報告は、海賊共が大敗。
피탁크가도 함대의 대부분을 잃어, 자작가에 도움을 요구하고 도망쳐 왔다고 하는 것(이었)였다.ピータック家も艦隊のほとんどを失い、子爵家に助けを求め逃げ込んできたというものだった。
'다, 안된다. 곧바로 되돌려 보내라! '「だ、駄目だ。すぐに追い返せ!」
”해, 그러나, 피탁크가는 우리 집과 혼인 관계를 묶고 있어 군사적인 동맹을 맺고 있으므로 거부할 수 없습니다”『し、しかし、ピータック家は当家と婚姻関係を結んでおり、軍事的な同盟を結んでいるので拒否できません』
약혼과 동시에, 초조해 하도록(듯이) 다양하게 조약을 맺었던 것이 화근이 되었다.婚約と同時に、焦るように色々と条約を結んだのが裏目に出た。
란드르후는 머리를 움켜 쥔다.ランドルフは頭を抱える。
'아, 있을 수 없다. 이런 일이―'「あ、あり得ない。こんなことが――」
계속된 보고는, 아가씨인 카테리나로부터(이었)였다.続いての報告は、娘であるカテリーナからだった。
”아버지!”『父さん!』
지금은 아가씨의 상대를 하고 있을 여유는 없다고 생각하고 있었지만, 내용을 (들)물어 다리가 떨렸다.今は娘の相手をしている暇はないと思っていたが、内容を聞いて脚が震えた。
”피탁크가의 영지에 왔지만, 여기 이상해! 전혀 발전하고 있지 않고, 정보와 전혀 달라. 게다가, 빚쟁이의 사람들이, 레이젤 자작가에 피탁크가의 빚을 일부 반제해 받을 수 없는가, 는! 페터의 부모님은 제국의 수도별에 있지만, 연락을 하면 지불해 두라고 하는 것만으로, 변변한 회화도 없어서”『ピータック家の領地に来たんだけど、ここおかしいよ! まったく発展していないし、情報と全然違うの。それに、借金取りの人たちが、レーゼル子爵家にピータック家の借金を一部返済してもらえないか、って! ペーターの両親は帝国の首都星にいるんだけど、連絡を取ったら払っておけと言うだけで、ろくな会話もなくて』
너무 막대한 빚의 일부를, 어떻게든 돌보았으면 좋겠다.あまりにも莫大な借金の一部を、どうにか面倒見て欲しい。
피탁크가의 대응도 심하지만, 자작가에 백작가의 빚을 지불하라고 하는 것은 가혹한 이야기다.ピータック家の対応も酷いが、子爵家に伯爵家の借金を支払えというのは酷な話だ。
그 나름대로 벌고 있는 레이젤 자작가에서도 어렵다.それなりに稼いでいるレーゼル子爵家でも厳しい。
”, 그리고―”『そ、それから――』
' 아직 뭔가 있는 것인가! '「まだ何かあるのか!」
이제 (듣)묻고 싶지 않다고 생각하는 란드르후(이었)였지만, 카테리나는 아무래도 전달해 두지 않으면 안 된다고 말한다.もう聞きたくないと思うランドルフだったが、カテリーナはどうしても伝えておかないといけないと言う。
”페터가 말야. -성병을 받고 있었어”『ペーターがね。――性病をもらっていたの』
그 이야기를 들어, 란드르후는 눈앞이 깜깜하게 되었다.その話を聞いて、ランドルフは目の前が真っ暗になった。
◇◇
내가 친가로 돌아온 것은, 레이젤 자작가를 나오고 나서 3개월 후의 일(이었)였다.俺が実家に戻ってきたのは、レーゼル子爵家を出てから三ヶ月後のことだった。
그 사이에 한 일이라고 말하면, 에크스나 남작령에서의 해적 사냥이다.その間にやったことと言えば、エクスナー男爵領での海賊狩りだ。
남작의 영지는 굉장했지요.男爵の領地は凄かったね。
이제(벌써), 빠듯이까지 짜낸다고 하는 강한 의지를 느끼는 것 같은 영지(이었)였다.もう、ギリギリまで搾り取るという強い意志を感じるような領地だった。
이전의 밴 필드가의 영지보다 심하지는 않았지만, 기본에 충실한 악덕 영주라고 하는 느낌(이었)였다.以前のバンフィールド家の領地より酷くはなかったが、基本に忠実な悪徳領主という感じだったよ。
당분간 신세를 지면서, 클트와 놀고 있는 동안에 나의 함대가 해적모두를 섬멸하고 있었다.しばらく世話になりつつ、クルトと遊んでいる間に俺の艦隊が海賊共を殲滅していた。
에크스나 남작에게는 아가씨도 있어, 그만한 연령이 오면 집에서 돌보았으면 좋겠다고 말해졌다.エクスナー男爵には娘もいて、それなりの年齢が来たらうちで面倒を見て欲しいと言われた。
이것은 즉, 악덕 영주 동료로서 나를 인정해 주었을 것이다.これはつまり、悪徳領主仲間として俺を認めてくれたのだろう。
따님은 아직 어렸으니까, 나의 저택에 수행하러 오는 것은 당분간 먼저 된다.娘さんはまだ幼かったから、俺の屋敷に修行に来るのは当分先になる。
-그런데, 그건 그걸로하고, 다.――さて、それはそれとして、だ。
'처음 뵙겠습니다, 리암님'「はじめまして、リアム様」
등골이 성장한 노파가, 나에게 인사를 해 왔다.背筋の伸びた老婆が、俺に挨拶をしてきた。
'새로운 시녀장인가'「新しい侍女長か」
돌아오자 마자, 나에게 인사에 온다고는 예의가 확실히 하고 있구나.戻ってきてすぐに、俺に挨拶に来るとは礼儀がしっかりしているな。
갈아입으면서 대응하고 있으면, 상대는 불쾌감을 나타내지 않는다.着替えながら対応していると、相手は不快感を示さない。
예의 범절로 시끄럽다고 듣고 있었지만, 누가 상사인 것인가 확실히 분별하고 있는 것 같다.行儀作法に五月蠅いと聞いていたが、誰が上司なのかしっかり弁えているようだ。
' 나에게 뭔가 용무인가? '「俺に何か用か?」
'수업처에서의 일을 몇개인가 (들)물으려고 생각하고 있었습니다. 리암님으로부터 봐, 레이젤 자작가는 어떠한 집(이었)였습니까? '「修業先でのことをいくつかお聞きしようと思っておりました。リアム様から見て、レーゼル子爵家はどのような家でしたか?」
나를 돌보는 일이 되는 시녀장에는, 사실을 말해도 문제 없을 것이다.俺の世話をすることになる侍女長には、本当のことを言っても問題ないだろう。
'봐야 할 곳이 없었구나. 반면 교사에게는 꼭 좋은 집(이었)였다'「見るべきところがなかったな。反面教師には丁度いい家だったよ」
진면목, 선량――나와는 정반대의 집이다.真面目、善良――俺とは真逆の家だ。
다양하게 좋았던 곳도 있지만, 전체를 보면 교제할 필요가 없는 집이다.色々とよかったところもあるが、全体を見ると付き合う必要がない家だ。
아니, 교제할 수 없는 집이다.いや、付き合えない家だ。
나와는 뜻이 맞지 않는다.俺とはそりが合わない。
거기에 비교해, 에크스나 남작은 어때.それに比べて、エクスナー男爵はどうだ。
그는 이상적인 악덕 영주(이었)였다.彼は理想的な悪徳領主だったよ。
앞으로도 교제해 가고 싶은 집이다.今後とも付き合っていきたい家だ。
'-상당히 매우 엄하군요'「――随分と手厳しいのですね」
시녀장이 놀란 얼굴을 하고 있었다.侍女長が驚いた顔をしていた。
'향후는 교제할 필요도 없다. 저 편도 거절일 것이다'「今後は付き合う必要もない。向こうもお断りだろうな」
'복수는 생각하지 않았다고? '「仕返しは考えていないと?」
-복수? 아아, 대응이 나빴던 일인가?――仕返し? あぁ、対応が悪かったことか?
확실히 화가 나지만, 성실군에게 손을 대면 제국이 시끄러운 것 같다.確かに腹立たしいが、真面目君に手を出すと帝国が五月蠅そうだ。
'하나 하나 관련되고 있을 수 없기 때문에'「いちいち関わっていられないからな」
시녀장은 뭔가 말하고 싶다고 하게 하고 있었지만, 그 이상의 일은 (들)물어 오지 않았다.侍女長は何か言いたそうにしていたが、それ以上のことは聞いてこなかった。
◇◇
시녀장이 방으로 돌아가, 연락을 하는 것은――제국 재상(이었)였다.侍女長が部屋に戻り、連絡をするのは――帝国宰相だった。
안티 에이징 기술이 꽤 진보하고 있는 제국에서, 시녀장도 재상도 고령으로 보인다고 하는 일은 상당한 연령이라고 하는 일이다.アンチエイジング技術がかなり進歩している帝国で、侍女長も宰相も高齢に見えるということはかなりの年齢ということだ。
'오래간만이군요, 재상'「お久しぶりですね、宰相」
”너의 보고를 기대하고 있었어. 그래서, 너의 눈으로부터 본 밴 필드가는 어때?”『君の報告を楽しみにしていたよ。それで、君の目から見たバンフィールド家はどうだ?』
원래는 제국의 궁전 근무(이었)였던 시녀장은, 재상과도 관계가 깊었다.元は帝国の宮殿勤めだった侍女長は、宰相とも関係が深かった。
모두 젊은 무렵부터의 교제다.共に若い頃からの付き合いだ。
'맑고 올바른 제국 귀족의 견본과 같은 집이에요'「清く正しい帝国貴族の見本のような家ですよ」
”그것을 믿으라고?”『それを信じろと?』
재상으로부터 하면, 단순한 좋은 아이짱이 빚투성이의 영지를 여기까지 개선할 수 있다고는 생각되지 않았을 것이다.宰相からすれば、ただの良い子ちゃんが借金まみれの領地をここまで改善できるとは思えなかったのだろう。
시녀장도 같은 의견(이었)였지만, 그렇게 밖에 말할 수 없다.侍女長も同意見だったが、そうとしか言えない。
'세상, 가지고 있는 인간이 있는 거네. 옛 당신을 보고 있는 것 같네요'「世の中、持っている人間がいるものね。昔の貴方を見ているようですわ」
궁전에서 출세해 나가는 젊었을 무렵의 재상을 보고 있는 것 같다.宮殿で出世していく若かりし頃の宰相を見ているようだ。
그렇게 고하면, 재상이 미소를 띄웠다.そう告げると、宰相が笑みを浮かべた。
”그런가. 가지고 있는 인간인가”『そうか。持っている人間か』
때에 믿을 수 없는 운이 좋음을 가지는 인간이 있다.時に信じられない強運を持つ人間がいる。
마치 선택된 것 같은 존재는――사람의 수가 증가한 것으로, 한 시대에 몇 사람이나 등장하게 되었다.まるで選ばれたかのような存在は――人の数が増えたことで、一時代に何人も登場するようになった。
'다만, 운이 좋음 만이 아니네요. 그 연령으로 상당히 확실히 하고 있어요. 레이젤 자작가를, 반면 교사에게는 꼭 좋다고 말씀하시고 있었습니다. 수행의 재시도는 필요없는 것 같습니다'「ただし、強運だけではないですね。あの年齢で随分としっかりしていますよ。レーゼル子爵家を、反面教師には丁度いいと仰っていました。修行のやり直しは必要なさそうです」
”-, 그 집인가. 나쁜 소문도 많았다. 백작이 습격되었다고도 (들)물었지만?”『――ふむ、あの家か。悪い噂も多かったな。伯爵が襲撃されたとも聞いたが?』
'피탁크가를 자칭하는 해적 모두 습격된, 라는 것으로 처리하고 있습니다'「ピータック家を名乗る海賊共に襲撃された、ということで処理しています」
“젊은데 담력이 있구나”『若いのに度胸があるな』
피탁크가라고 알면서, 해적으로서 역관광으로 했다고 재상은 이해했다.ピータック家と知りながら、海賊として返り討ちにしたと宰相は理解した。
'어떻게 하실 생각으로? '「どうなさるおつもりで?」
”젊은 귀족에게, 잘못한 세상의 도리를 가르치는 어리석은 자에게는, 조금 힘든 벌이 필요하다. 이번 건, 제국에서 본격적인 조사를 한다”『若い貴族に、間違った世の道理を教える愚か者には、少々きついお仕置きが必要だ。今回の件、帝国で本格的な調査をする』
해적들의 습격이나, 그 외 여러 가지를 본격적으로 조사하는 일이 되었다.海賊たちの襲撃や、その他諸々を本格的に調査することになった。
”그러나, 자작은 바보인가? 밴 필드가와의 인연보다, 피탁크가를 선택한 이유는 뭐야?”『しかし、子爵は馬鹿なのか? バンフィールド家との縁よりも、ピータック家を選んだ理由は何だ?』
레이젤가와 피탁크가의 혼인.レーゼル家とピータック家の婚姻。
이것에는 재상도 고개를 갸웃할 수 밖에 없었다.これには宰相も首をかしげるしかなかった。
어떻게 생각해도, 손잡는 상대를 잘못되어 있다.どう考えても、手を結ぶ相手を間違っている。
약점에서도 잡아졌는지라고 이번에 조사하기로 했다.弱みでも握られたのかと、今度調査することにした。
재상은 시녀장에 말한다.宰相は侍女長に言う。
”당분간 상태를 봐 줘. 장래의 제국을 지탱하는 귀족이니까”『しばらく様子を見てくれ。将来の帝国を支える貴族だからな』
'어머나, 상당히 기대하고 있군요'「あら、随分と期待しているのね」
”여기도 저기도 어리석은 자(뿐)만이니까. 아아, 그것과. 재미있는 이야기가 있다. 너의 지금의 주인에게 전하세요”『どこもかしこも愚か者ばかりだからな。あぁ、それとな。面白い話がある。君の今の主人に伝えなさい』
통신이 끝나면, 시녀장은 리암으로 재상으로부터 (들)물은 정보를 전하기로 했다.通信が終わると、侍女長はリアムへと宰相から聞いた情報を伝えることにした。
◇◇
'리암님! 이 브라이언, 걱정해 밤에도 잘 수 없었습니다! '「リアム様! このブライアン、心配して夜も眠れませんでしたぞ!」
'아니, 노인이니까 자라'「いや、年寄りなんだから寝ろよ」
저택으로 돌아오면, 브라이언이 기뻐서 욺을 해 곤란하다.屋敷に戻ってきたら、ブライアンがうれし泣きをして困る。
아마기를 보면,天城を見ると、
'거짓말이에요. 수면 시간은 줄어들고 있습니다만, 건강에 문제는 없습니다'「嘘ですよ。睡眠時間は減っていますが、健康に問題はありません」
-이 자식, 정말로 나를 걱정하고 있었는지?――この野郎、本当に俺を心配していたのか?
브라이언이 나에게 (들)물어 온다.ブライアンが俺に聞いてくる。
'와 그런데, 리암님――자작가로 다양하게 배워진 것 같습니다만, 뭔가 수확은 있었습니까? '「と、ところで、リアム様――子爵家で色々と学ばれたそうですが、何か収穫はありましたか?」
있으려면 있지만――별로 큰 수확은 없었다.あるにはあるが――別に大きな収穫はなかった。
'없구나. 친구는 할 수 있었지만, 그것 뿐? '「ないな。友人は出来たが、それだけ?」
', 마침내 리암님에게 친구가! 이 브라이언, 감개무량입니다! 이번, 초대하면 어떻습니까? '「おぉ、ついにリアム様にご友人が! このブライアン、感無量でございます! 今度、ご招待してはいかがでしょうか?」
나에게 친구가 할 수 있던 정도로 기뻐하는 거야?俺に友達が出来たくらいで喜ぶの?
이 녀석, 나에게 전혀 친구가 없다고라도─아, 없어요.こいつ、俺にまるで友達がいないとでも――あ、いないわ。
자주(잘) 생각하면, 친구가 없었다.よく考えると、友達がいなかった。
악덕 영주로서 올바른 것인지?悪徳領主として正しいのか?
그렇지만, 나쁜 녀석은 도당을 짜기 때문에, 이것은 잘못되어 있을 생각도 든다.でも、悪い奴は徒党を組むから、これは間違っている気もする。
역시 나쁜 녀석들은, 부하를 따르게 하고 있는 모습이 왕도다.やっぱり悪い奴らは、子分を従えている姿が王道だ。
'서방님, 향후의 방침에 관계되어입니다만'「旦那様、今後の方針に関してですが」
아마기에 거론되어 나는 이전부터 생각하고 있던 것을 여기서 발표했다.天城に問われ、俺は以前から考えていたことをここで発表した。
'그것이지만, 환락가를 만들기로 한'「それなんだが、歓楽街を作ることにした」
'후~, 그렇습니까'「はぁ、そうですか」
반응의 얇은 아마기에, 나는 열변을 흔든다.反応の薄い天城に、俺は熱弁を振るう。
'스트레스의 발산은 큰 일이다. 하지만, 성병은 안된다. 저것은 너무 위험하다. 철저한 관리를 실시하면서, 안전하게 놀 수 있는 환경을 준비하자. 예산은 나의 포켓머니다'「ストレスの発散は大事だ。だが、性病は駄目だ。アレは危険すぎる。徹底した管理を行いつつ、安全に遊べる環境を用意しよう。予算は俺のポケットマネーだ」
금년도의 예산편성이 끝나 버렸으므로, 사용할 수 있는 것은 나의 개인적인 예산으로부터가 된다.今年度の予算編成が終わってしまったので、使えるのは俺の個人的な予算からになる。
-충분하구나? 최근, 금전 감각이 미쳐 오고 있다.――足りるよな? 最近、金銭感覚が狂ってきている。
'알았습니다. 그렇지만, 그 앞에――항공 모함을 구입한 이유를 (들)물어도 좋을까요? 게다가 요새급 따위라고 하는, 우리 집에서도 감당하기 힘들 것 같은 군함을 왜 구입한 것입니까? '「承知しました。ですが、その前に――空母を購入した理由を聞いてもよろしいでしょうか? しかも要塞級などという、当家でも手に余りそうな軍艦を何故購入したのですか?」
아마기로부터 시선을 딴 데로 돌렸다.天城から視線をそらした。
'군비 증강 계획은 아시는 바(이었)였네요? '「軍備増強計画はご存じでしたよね?」
무언으로 있으면, 아마기는 더욱 나를 추적해 온다.無言でいると、天城は更に俺を追い詰めてくる。
'승무원의 확보를 할 수 없습니다. 당분간 놀려 두는 일이 되어요. 유지비에 얼마나 예산이 필요한 것이나 이해되고 있습니까? '「クルーの確保が出来ません。しばらく遊ばせておくことになりますよ。維持費にどれだけ予算が必要なのか理解されていますか?」
'-래, 갖고 싶었던 것이다'「――だって、欲しかったんだ」
니아스의 스포티인 속옷에 욕정했다고는 말할 수 없었다.ニアスのスポーティーな下着に欲情したとは言えなかった。
'향후는 주의해 주세요. 덕분에, 다른 병기 공장으로부터 함정을 팔고 싶다고 타진이 차례차례로 와 있습니다. 제국군으로부터도, 불하의 구입을 생각했으면 좋겠다고 연락이 와 있는 거에요'「今後は注意してください。おかげで、他の兵器工場から艦艇を売りたいと打診が次々に来ています。帝国軍からも、払い下げの購入を考えて欲しいと連絡が来ているのですよ」
병기 공장으로부터는, 우리 상품을 사 주었으면 하면 연락이 온다.兵器工場からは、うちの商品を買って欲しいと連絡が来る。
군으로부터는, 신형도 좋지만 우리 불하도 사요, 라고 연락이 온다.軍からは、新型もいいけどうちの払い下げも買ってよ、と連絡が来る。
요새급 같은거 말하는 것을 살 정도로이니까, 돈은 있네요? 라고, 다가서 오는 것 같다.要塞級なんてものを買うくらいだから、お金はあるよね? と、すり寄ってくるようだ。
어느쪽이나 간단하게 거부하면, 후가 귀찮은 것이 곤란하다.どちらも簡単に拒否すると、後が面倒なのが困る。
'라면, 사 나눠주면 좋을 것이다. 에크스나 남작이 갖고 싶어하고 있었어'「なら、買って配ればいいだろ。エクスナー男爵が欲しがっていたぞ」
'공짜로 나눠주어도 괜찮은 일 따위 없어요'「タダで配ってもいいことなどありませんよ」
아마기에 지적 되고 있으면, 브라이언이 도와 주었다.天城に駄目出しされていると、ブライアンが助けてくれた。
', 그것이라면, 근처의 소영주에게 빌려 주는 것이 좋은 것은 아닌지? 그들이 전력을 가져, 자위할 수 있으면 이쪽의 부담이 가벼워집니다'「ふむ、それでしたら、近隣の小領主に貸すのがよろしいのでは? 彼らが戦力を持ち、自衛できればこちらの負担が軽くなりますぞ」
현재, 주변의 치안을 유지하고 있는 것은 밴 필드가(이었)였다.現在、周辺の治安を維持しているのはバンフィールド家だった。
과연, 그것은 좋구나.なるほど、それはいいな。
렌탈료로 돈을 벌고 싶다.レンタル料で儲けたい。
'좋아, 곧바로 군에 연락이다. 중고품은 정비하고 나서, 주변의 영주에게 빌려 주자. 신형은 집에서 사용한다. 이것으로 문제 해결이다'「よし、すぐに軍へ連絡だ。中古品は整備してから、周辺の領主に貸してやろう。新型はうちで使う。これで問題解決だな」
아마기가 중얼거린다.天城が呟く。
'원래, 해결 따위 하고 있지않고, 요새급의 취급이 정해져 있지 않지만'「そもそも、解決などしていませんし、要塞級の扱いが決まっていませんけどね」
이야기를 하고 있으면, 시녀장이 나의 곳에 왔다.話をしていると、侍女長が俺のところにやって来た。
'리암님, 보고가 있습니다'「リアム様、ご報告がございます」
◇◇
-페터인 페터가 폭발했다.――ペーターのペーターが爆発した。
그 통지를 받아, 나는 배꼽이 빠지게 웃고 있었다.その知らせを受けて、俺は腹を抱えて笑っていた。
시녀장이 알려 준 것은, 피탁크가의 집안다툼(이었)였다.侍女長が知らせてくれたのは、ピータック家のお家騒動だった。
하지만, 소중한 이야기보다, 그 원인인 페터의 이야기가 재미있다.だが、大事な話よりも、その原因であるペーターの話が面白い。
자식, 너무 놀아 성병을 받고 자빠졌다.野郎、遊びすぎて性病をもらいやがった。
'웃을 일이 아니에요'「笑い事ではありませんよ」
침실의 침대 위에서 아마기에 무릎 베개를 되고 있는 나는, 웃어 지쳐 숨이 찼다.寝室のベッドの上で天城に膝枕をされている俺は、笑い疲れて息が切れた。
기침해, 침착한 곳에서 심호흡을 한다.咳き込み、落ち着いたところで深呼吸をする。
'아~, 웃은'「あ~、笑った」
'서방님, 시녀장을 말하고 싶었던 것은―'「旦那様、侍女長が言いたかったのは――」
'집분쟁일 것이다. 그렇다 치더라도 웃을 수 밖에 없다'「お家争いだろ。それにしても笑うしかないな」
피탁크가이지만, 외아들의 페터가 후계자를 준비 할 수 없게 되었다.ピータック家だが、一人息子のペーターが跡取りを用意できなくなった。
그 때문에 계획이 어긋났는지, 다음의 당주를 둘러싸 집안다툼이 일어나고 있다.そのために計画が狂ったのか、次の当主を巡ってお家騒動が起きている。
성실하게 하고 있어도, 집안다툼으로 집안이 갈라진다든가――역시 성실하게 하고 있어도 괜찮은 일이 없다.真面目にしていても、お家騒動で家中が割れるとか――やっぱり真面目にしていてもいいことがない。
'반드시 카테리나로부터 받은 것이다. 역시, 성실하게 하고 있어도 안된다. 심한 여자를 강압된 페터에게는 동정할게'「きっとカテリーナからもらったんだな。やっぱり、真面目にしていても駄目だな。酷い女を押しつけられたペーターには同情するよ」
'약혼자로부터 받은 가능성은 있을지도 모릅니다만, 육체 관계가 있었는지 분명하게 하고 있지 않아요'「婚約者からもらった可能性はあるかもしれませんが、肉体関係があったのかハッキリしていませんよ」
아마기가'카테리나씨는 향후는 결혼이 어려워지네요'라고 말하고 있었다.天城が「カテリーナさんは今後は結婚が難しくなりますね」と言っていた。
페터와 헤어져도, 헤어지지 않아도 지옥이다.ペーターと別れても、別れなくても地獄だな。
성병을 가지고 있었다고 소문되니까.性病を持っていたと噂されるのだから。
'그것보다, 헨후리 상회가 피탁크가에 고액의 자금을 빌려 주고 있던 것 같아요. 대손해(이었)였다고 합니다'「それよりも、ヘンフリー商会がピータック家に多額の資金を貸していたそうですよ。大損だったそうです」
'-저 녀석도 바보다'「――あいつも馬鹿だな」
피탁크가를 속일 생각으로 가까워졌는지?ピータック家を騙すつもりで近付いたのか?
뭐, 무너져 받아도 곤란하고, 아주 조금만 손을 빌려 준다고 하자.まぁ、潰れてもらっても困るし、少しばかり手を貸してやるとしよう。
나의 소중한 에치고야니까.俺の大事な越後屋だからな。
무릎 베개를 해 받아, 아마기의 큰 2개의 산을 바라보고 있으면,膝枕をしてもらい、天城の大きな二つの山を眺めていたら、
'이런, 서방님――그 팬던트는 어떻게 하신 것입니까? '「おや、旦那様――そのペンダントはどうされたのですか?」
'이것인가? 채굴 작업중에 주운 것이다'「これか? 採掘作業中に拾ったんだ」
원래, 모험자를 목표로 하고 있던 브라이언 가라사대'그것은 선물품이군요. 고대에 여러가지 독으로부터 몸을 지키는 이상한 목걸이가 있어서~'라고 하는 일이다.元々、冒険者を目指していたブライアン曰く「それはお土産品ですね。古代に様々な毒から身を守る不思議な首飾りがありまして~」ということだ。
독살을 막기 위한 목걸이인것 같고, 그 레플리카는 부적과 같이 것으로 해 선물품으로 팔리게 된 것 같다.毒殺を防ぐための首飾りらしく、そのレプリカはお守りのようなものとしてお土産品で売られるようになったらしい。
'있어? '「いる?」
'그러한 물건은, 서방님이 가져 주세요. 가짜겠지만, 자신이 독살되어도 이상하지 않은 입장인 일을 자각해 주세요'「そのような品は、旦那様がお持ちください。偽物でしょうが、自分が毒殺されてもおかしくない立場である事を自覚してくださいね」
나에게 자각을 가질 수 있고라고 말해 온다.俺に自覚を持てと言ってくる。
'요즈음, 독 같은거 간단하게 검사로 알텐데'「今時、毒なんて簡単に検査で分かるだろうに」
'방심해서는 되지 않습니다'「油断してはなりません」
곧바로 체크할 수 있으므로, 귀족이 독살되는 케이스 같은거 드물다.すぐにチェックできるので、貴族が毒殺されるケースなんて希だ。
하지만, 길조를 비는 물건이라면, 이대로 목에 들어 두기로 하자.だが、縁起物なら、このまま首に提げておくことにしよう。
황금으로 만들어지고 있고, 나의 마음에 드는 것이니까.黄金で作られているし、俺のお気に入りだからな。
브라이언(*′ω`)'아무것도 하고 있지 않는데, 마음대로 적이 멸망해 갑니다. 이것도, 리암님의 평소의 행동이 좋기 때문입니다'ブライアン(*´ω`)「何もしていないのに、勝手に敵が滅んでいきます。これも、リアム様の日頃の行いがいいからですね」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MDFncjBrOWxicW9ncW90
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGQwM2I5ejJqcmNqODE3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGNzeTVncmFkY3E1OXpw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z29ydmFwMnE0N3F4a3Ny
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1976ey/29/