나는 성간국가의 악덕 영주! - 약혼자의 로젯타

약혼자의 로젯타婚約者のロゼッタ
모니카(′∀`*)'뒷말은 괴로운 전이 점거하고 있으므로, 서론을 빼앗도록 해 받았습니다. 세분스 8권은 2월 28일 발매입니다. 예약도 시작되어 있기 때문에, 부디 구입 부탁 드리겠습니다! -이상, 원뒷말의 아이돌, 모니카(이었)였습니다! 'モニカ(´∀`*)「後書きは辛い殿が占拠しているので、前書きを乗っ取らせていただきました。セブンス8巻は2月28日発売です。ご予約も始まっていますので、是非ともご購入お願いいたします! ――以上、元後書きのアイドル、モニカでした!」
눈을 뜬 로젯타는――이것까지 입은 적도 없는 잠옷을 몸에 지니고 있었다.目を覚ましたロゼッタは――これまで着たこともない寝間着を身につけていた。
가슴을 누르면, 시녀가 말을 걸어 온다.胸を押さえると、侍女が声をかけてくる。
'어떻게 하셨습니까, 로젯타님? '「どうなさいましたか、ロゼッタ様?」
시녀의 얼굴을 본다.侍女の顔を見る。
'네─아―'「え――あ――」
소리가 나오지 않는다.声が出てこない。
어째서 기숙사의 자기 방에 시녀가 있는지?どうして学生寮の自室に侍女がいるのか?
그런 의문에 시녀가 대답한다.そんな疑問に侍女が答える。
'기분이 좋지 않다는 것(이었)였으므로, 내가 주선을 지시를 받았습니다. 유년 학교의 허가는 얻고 있으므로, 안심해 주세요'「気分が優れないとのことでしたので、私がお世話を仰せつかりました。幼年学校の許可は得ておりますので、ご安心ください」
로젯타가 무서워한 것처럼 수긍한다.ロゼッタが怯えたように頷く。
세로 롤의 머리카락은, 지금은 단순한 스트레이트의 롱이 되어 있다.縦ロールの髪は、今はただのストレートのロングになっている。
'아, 저, 결혼의 이야기는? '「あ、あの、結婚の話は?」
시녀가 정중하게 로젯타에 설명을 한다.侍女が丁寧にロゼッタに説明をする。
'클로디아 공작님이, 약혼에게 찬성해 주셨습니다. 로젯타님은, 리암님이 무사하게 수행을 끝내면 결혼하는 일이 됩니다'「クラウディア公爵様が、婚約に賛成してくださいました。ロゼッタ様は、リアム様が無事に修行を終えたら結婚することになります」
결혼이라고 (들)물어, 로젯타는 아직 이해 할 수 없었다.結婚と聞いて、ロゼッタはまだ理解できなかった。
자신의 집은 종을 베풀어 받는 것 같은 집이다.自分の家は種を恵んで貰うような家だ。
공작이란 이름뿐으로, 리암이 구애받을 이유가 없다.公爵とは名ばかりで、リアムがこだわる理由がない。
', 그렇게. 공작의 지위를 갖고 싶었던 것이군요. 그래서, 여기까지의 당치 않음을―'「そ、そう。公爵の地位が欲しかったのね。それで、ここまでの無茶を――」
시녀가 목을 옆에 흔든다.侍女が首を横に振る。
'밴 필드가가 막대한 빚을 짊어져서까지, 작위에 구애받는 이유는 없습니다. 그것은, 로젯타님도 아시는 바가 아닙니까? '「バンフィールド家が莫大な借金を背負ってまで、爵位にこだわる理由はございません。それは、ロゼッタ様もご承知ではありませんか?」
이름뿐의 작위 따위 비참할 뿐(만큼)이다.名ばかりの爵位など惨めなだけだ。
로젯타는 그것을 아플 정도 이해하고 있었다.ロゼッタはそれを痛いほど理解していた。
'하지만, 리암의――백작의 기분을 이해 할 수 없어요. 어째서 나 따위를'「けど、リアムの――伯爵の気持ちが理解できないわ。どうして私なんかを」
시녀가 킥킥웃는다.侍女がクスクスと笑う。
', 뭐야'「な、何よ」
'아니요 정말로 부럽다고 생각했습니다. 리암님이, 아무래도 갖고 싶으면 바란 살아있는 몸의 여성은, 로젯타님이 처음이기 때문에'「いえ、本当に羨ましいと思いました。リアム様が、どうしても欲しいと願った生身の女性は、ロゼッタ様が初めてですから」
그것을 (들)물어, 로젯타는 뺨을 붉게 물들여 숙인다.それを聞いて、ロゼッタは頬を赤く染めて俯く。
', 그래? '「そ、そうなの?」
'네. 영내에서는, 여성에게 손을 대지 않기 위해(때문에), 가신 일동이 걱정하고 있던 정도니까요'「はい。領内では、女性に手を出さないために、家臣一同が心配していたくらいですからね」
로젯타는 그대로 시녀에 주선을 되어 눕는다.ロゼッタはそのまま侍女に世話をされ、横になる。
유년 학교는, 정리도 있어 수업할 경황은 아니었다.幼年学校は、片付けもあって授業どころではなかった。
수업 재개의 목표는 서 있지 않다.授業再開の目処は立っていない。
그것까지, 천천히 쉬게 한다고 들어――로젯타는 자는 것(이었)였다.それまで、ゆっくり休めると聞いて――ロゼッタは眠るのだった。
(꿈이라면 깨지 않으면 좋아요. 좀 더 천천히―)(夢なら覚めないで欲しいわ。もっとゆっくり――)
유년 학교의 회의실.幼年学校の会議室。
나는 교사들에게 둘러싸여 심문을 받고 있다.俺は教師たちに囲まれて尋問を受けている。
심문이라고 말해도, 나의 곁에는 가신들이 있어 교사들의 설교에 반론하고 있지만 말야.尋問と言っても、俺の側には家臣たちがいて教師たちの説教に反論しているけどね。
특히, 마리를 보고 있으면 재미있다.特に、マリーを見ていると面白い。
'일부러 죽일 것도 없었을 것입니다'「わざわざ殺すこともなかったはずです」
그런 교사의 농담에, 마리는은 돌려주었다고 생각해?そんな教師の戯れ言に、マリーは何て返したと思う?
'죽이러 온 사람을 놓치라고? 귀족의 긍지를 가르쳐야 할 이 장소에서, 잘도 그렇게 미지근한 대사를 토한 것이예요. 오히려, 기개를 보인 리암님을 너희는 칭찬하고 칭해야 하는 것. 상대도 시합하러 나온 시점에서 죽을 각오는 되어있었을 것이고, 아무 문제도 없네요'「殺しに来た者を見逃せと? 貴族の矜持を教えるべきこの場所で、よくもそんな生温い台詞を吐いたものですわね。むしろ、気概を見せたリアム様をお前たちは褒め称えるべきよ。相手も試合に出た時点で死ぬ覚悟は出来ていたはずですし、何の問題もないわね」
이와 같이, 교사들이 무슨 말을 해도 말대답한다.このように、教師たちが何を言っても言い返すのだ。
나는 홍차를 마시면서, 그런 교사들을 보고 있다.俺は紅茶を飲みながら、そんな教師たちを見ている。
'로, 입니다만, 이것으로는 밴 필드가에 원한을 가지는 사람들이 나와요'「で、ですが、これではバンフィールド家に恨みを持つ者たちが出て来ますよ」
그런 말에, 나는 말대답한다.そんな言葉に、俺は言い返す。
'그것이 어떻게 했어? 역원한[逆恨み]이라면 이제 와서 1개 증가해도 어떻다고 할 일은 없다. 반대로─다. 어째서 나에게 인내 시켜? 너희들이 데릭크를 멈추면 좋았던 것 뿐다'「それがどうした? 逆恨みなら今更一つ増えてもどうということはない。逆に――だ。どうして俺に我慢させる? お前らがデリックを止めればよかっただけだ」
마리가 수긍하면서'그 대로입니다, 리암님'라고 말하고 있다.マリーが頷きながら「その通りです、リアム様」と言っている。
이 녀석은 완벽한 예스맨이다.こいつは完璧なイエスマンだな。
'리암님, 이번 행동은 유년 학교에서도 문제가 되어 있습니다. 확실히, 사정은 있습니다만, 너무 하는 것은 좋지 않습니다. 반성의 의미도 담아―'「リアム様、今回の行動は幼年学校でも問題になっております。確かに、事情はありますが、やり過ぎはよくありません。反省の意味も込めて――」
뭔가 말하기 시작했으므로, 나는 코로 웃어 주었다.何か言い出したので、俺は鼻で笑ってやった。
'얼마야? '「いくらだ?」
'네? '「え?」
'아무리 갖고 싶은 것인지라고 (듣)묻고 있다. 너희들의 그 무능한 입에, 도대체 얼마나 던져 넣으면 입다무는지 (듣)묻고 있는'「いくら欲しいのかと聞いているんだ。お前らのその無能な口に、いったいどれだけ放り込めば黙るのかと聞いている」
수명의 교사가 화내 일어서지만, 마리가 1 눈초리로 앉게 했다.数名の教師が怒って立ち上がるが、マリーが一睨みで座らせた。
-이 녀석, 의외로 굉장한 것인지? 교사들이 떨고 있지 않은가.――こいつ、意外と凄いのか? 教師たちが震えているじゃないか。
하지만, 그다지 교사의 불흥을 사도 어쩔 수 없다.だが、あまり教師の不興を買っても仕方がない。
'지나치게 말했다. 허락해라. 하지만, 이 정도의 일로 반성이라고 해져도 납득 할 수 없구나. 벌로서 내년도의 기부금의 액수는 배로 해 주는'「言い過ぎた。許せ。だが、この程度の事で反省と言われても納得できないな。罰として来年度の寄付金の額は倍にしてやる」
'로, 입니다만, 그러면 무슨 해결에도―'「で、ですが、それでは何の解決にも――」
'이봐 이봐, 고액의 기부를 하고 있는 나에게 불평할 생각인가? 그렇지 않으면 무엇인가? 너희들에게 있어 벌금은 벌은 아니라고라도 말할 생각인가? '「おいおい、多額の寄付をしている俺に文句を言うつもりか? それとも何か? お前らにとって罰金は罰ではないとでも言うつもりか?」
유년 학교의 교장이 손을 들어, 교사들을 입다물게 했다.幼年学校の校長が手を挙げて、教師たちを黙らせた。
'-백작, 이번 건입니다만, 우리는 엄중 주의를 했습니다. 그것은 이해해 주세요'「――伯爵、今回の件ですが、我々は厳重注意をしました。それはご理解ください」
유년 학교로서 주의했어요! 그렇다고 하는 스탠스인가.幼年学校として注意しましたよ! というスタンスか。
돈을 받아 입다물지만, 그것을 표면화해 말하면 부끄럽기 때문에 우리는 노력했다고 어필 하고 싶을 것이다.金をもらって黙るけど、それを表立って言うと恥ずかしいから僕たちは頑張ったとアピールしたいのだろう。
구역질이 나온다─이지만, 돈에 아첨하고 있는 무리는 사랑스럽지 않은가.反吐が出る――だが、金に媚びている連中は可愛いじゃないか。
그 돈도, 무한하게 만들어 내지고 가치가 있는지 모르는 무엇인가, 그렇지만 말야.その金も、無限に作り出され価値があるのか分からない何か、だけどな。
'몹시 좋다. 너희들, 가겠어'「大変結構だ。お前ら、いくぞ」
회의실을 나오면, 교사들이 머리를 움켜 쥐고 있었다.会議室を出ると、教師たちが頭を抱えていた。
리암이 떠난 회의실.リアムが去った会議室。
존 선생님은 팔짱을 낀다.ジョン先生は腕を組む。
(분명하게라고 말한다. 하지만, 말대답할 수 없는가)(ハッキリと言う。だが、言い返せないか)
너희들이 좀 더 확실히 하고 있으면, 이런 일에는 안 되었다.お前らがもっとしっかりしていれば、こんなことにはならなかった。
그렇게 말해져, 패기 없는 기분이 된다.そう言われて、不甲斐ない気持ちになる。
교장도 상당히 리암의 말이 귀에 아팠던 것 같다.校長も随分とリアムの言葉が耳に痛かったようだ。
'엄중 주의로 끝낼 생각(이었)였던 것이지만요'「厳重注意で終わらせるつもりだったのですけどね」
한사람의 교사가 그렇게 말하면, 다른 교사도 수긍한다.一人の教師がそう言うと、他の教師も頷く。
원래, 리암은 닥치는 불똥을 뿌리치는 것에 지나지 않는다.元々、リアムは降りかかる火の粉を払いのけたに過ぎない。
상대가 나빴던 것은 교사들도 알고 있지만, 이것을 일방적으로 꾸짖을 수 없었다.相手が悪かったのは教師たちも分かっているが、これを一方的に責められなかった。
하지만, 리암도 해적 귀족으로 불리는 버클리가의 데릭크를 부추기고 있었다.だが、リアムも海賊貴族と呼ばれるバークリー家のデリックを煽っていた。
그것을 주의하지 않을 수도 없다.それを注意しないわけにもいかない。
'신동이라고 말해지는 것이다. 서투른 어른보다 확실히 하고 있는'「神童と言われるわけだ。下手な大人よりもしっかりしている」
교장이 그렇게 말하면, 지친 얼굴로 한숨을 토했다.校長がそう言うと、疲れた顔で溜息を吐いた。
존 선생님도 한숨을 토하고 싶은 기분이다.ジョン先生も溜息を吐きたい気分だ。
(불량도 곤란하지만, 너무[出来すぎ] 되는 학생이라고 하는 것도 대단한 것이다)(不良も困るが、出来すぎる生徒というのも大変なものだな)
밤.夜。
기숙사의 뜰에 나와, 매우 무거운 목검을 휘두르고 있었다.学生寮の庭に出て、とても重たい木刀を振り回していた。
유년 학교의 체육에서는 몸이만의 것으로, 이렇게 해 때때로 단련하고 있다.幼年学校の体育では体がなまるので、こうして時折鍛えている。
땀을 닦고 있으면, 쿠크리가 나무의 그늘로부터 얼굴을 내밀어 왔다.汗を拭っていると、ククリが木の陰から顔を出してきた。
'어떻게 했어? '「どうした?」
'리암님, 공작가를 감시하고 있던 사람들을 조사했습니다만, 아무래도 상당히 조직이 커지고 있던 것 같습니다. 남의 집의 약점을 잡아, 클로디아가를 깎아내리기 위해서(때문에) 다양하게 움직이고 있던 것 같습니다'「リアム様、公爵家を監視していた者たちを調べましたが、どうやら随分と組織が大きくなっていたようです。他家の弱みを握り、クラウディア家を貶めるために色々と動いていたようです」
'한가한 무리도 있던 것이다'「暇な連中もいたものだな」
'자료는 모두 회수했습니다. 어떻게 취급합니까? '「資料は全て回収しました。どのように扱いますか?」
이 녀석들을 곧바로 회수할 수 있었다고 되면, 결정적인 약점도 아닐 것이다.こいつらがすぐに回収できたとなると、決定的な弱みでもないのだろう。
감시역이 조직화했다고 해도 겨우 알려지고 있을 것이다.監視役が組織化したといってもたかがしれているはずだ。
'영지에 보내 브라이언에 지시를 받아라. 유효하게 사용하라고 말해 두어'「領地に送ってブライアンに指示を仰げ。有効に使えと言っておけよ」
'알았던'「承知しました」
쿠크리가 그림자에 침울해져 사라져 간다.ククリが影に沈み込み消えていく。
그 마법, 굉장히 편리한 것 같다.あの魔法、凄く便利そうだな。
'그런데, 좀 더 땀을 흘릴까. 그렇다 치더라도, 몸이 날것은 오고 싶은'「さて、もう少し汗を流すか。それにしても、体がなまってきたな」
아비드를 움직여 깨달았지만, 기체보다 나의 몸이 날것은 있었다.アヴィドを動かして気が付いたが、機体よりも俺の体の方がなまっていた。
당분간은, 단련해 수선이 필요한 것 같다.しばらくは、鍛え直しが必要なようだ。
남자기숙사를 방문한 로젯타의 주위에는, 밴 필드가의 기사들이 있었다.男子寮を訪れたロゼッタの周囲には、バンフィールド家の騎士たちがいた。
전원 여성이다.全員女性だ。
이유는 호위와는 별도로――부정행위를 허락하지 않기 때문이다.理由は護衛とは別に――不貞行為を許さないためだ。
남자가 가까워져 오면, 문답 무용으로 검을 뽑으려고 한다.男子が近付いてくると、問答無用で剣を抜こうとする。
이런 위험한 호위를 떼어 놓아 받으려고, 리암에 상담하러 온 것이다.こんな危険な護衛を離してもらおうと、リアムに相談しに来たのだ。
하지만, 리암은 방에 없었다.だが、リアムは部屋にいなかった。
워레스에 들으면'모르는'라고 대답할 수 있어 어떻게 해야할 것인가 고민하고 있으면――클트가 리암의 있을 곳을 가르쳐 주었다.ウォーレスに聞いたら「知らない」と答えられ、どうするべきか悩んでいると――クルトがリアムの居場所を教えてくれた。
클트에 안내되어 그 장소에 향하면――리암은 상당히 어려운 단련으로 땀을 흘리고 있다.クルトに案内され、その場所に向かうと――リアムは随分と厳しい鍛錬で汗を流している。
가까워지려고 하면, 클트나 기사들에게 제지당했다.近付こうとすると、クルトや騎士たちに止められた。
'는, 이야기가 있어'「は、話があるのよ」
'그런데도 안된다. 지금은 가까워지지 않는 것이 좋은'「それでも駄目だ。今は近付かない方がいい」
클트가 손가락을 찌르면, 리암의 곁에 떨어져 내린 나뭇잎이――양단 된다.クルトが指をさすと、リアムの側に落ちてきた木の葉が――両断される。
기사들은 그것을 봐 꿀꺽 침을 삼키고 있었다.騎士たちはそれを見てゴクリと唾を飲んでいた。
클트가 설명한다.クルトが説明する。
'가까워지면 거의 깨닫지 않는 동안에 양단 된다. 리암은 집중하면, 가까이 하지 않게 된다'「近付けばほとんど気が付かない間に両断される。リアムは集中すると、近付けなくなるんだ」
', 무엇이 일어나고 있어'「な、何が起きているのよ」
다만, 몸을 단련하고 있도록(듯이) 밖에 안보이는데, 리암에 가까워지면 베어진다.ただ、体を鍛えているようにしか見えないのに、リアムに近付いたら斬られる。
로젯타는 의미를 몰랐다.ロゼッタは意味が分からなかった。
'이상하지요. 나도 처음은 아연하게로 했어. 하지만, 리암은 오랜 세월 자신을 몰아넣어, 그 경지에 도달한 것이다'「おかしいよね。僕も最初は唖然としたよ。けど、リアムは長年自分を追い込んで、あの境地に到達したんだ」
로젯타는 생각한다.ロゼッタは思う。
(나의 노력은, 노력이 아니었던 것이군요)(私の努力なんて、努力じゃなかったのね)
아무것도 하지 않고 탑에 있다고 생각하고 있던 리암은, 자신 이상으로 노력하고 있었다.何もせずにトップにいると思っていたリアムは、自分以上に努力していた。
그것을 알아, 철부지의 자신이 부끄러워져 온다.それを知り、世間知らずの自分が恥ずかしくなってくる。
(결국, 나는 그에게 도와져 버린 거네)(結局、私は彼に助けられてしまったのね)
로젯타는 리암에 맞추는 얼굴이 없으면, 그 자리를 떠나는 것(이었)였다.ロゼッタはリアムに合わせる顔がないと、その場を去るのだった。
밴 필드가의 저택.バンフィールド家の屋敷。
세리나는, 도착된 자료를 가지고 서둘러 재상에 연락을 하고 있었다.セリーナは、届けられた資料を持って急いで宰相に連絡を取っていた。
”긴급의 용건이란 무엇인가?”『緊急の用件とは何か?』
'재상! 그 사람들이 조사한 자료입니다! 클로디아가의 감시에 머물지 않고, 밀정의 흉내까지 하고 있던 것 같습니다'「宰相! あの者たちが調べた資料でございます! クラウディア家の監視に留まらず、密偵の真似事までやっていたようです」
재상이 데이터를 확인하면, 눈을 크게 연다.宰相がデータを確認すると、目を見開く。
거기에는, 재상의 비밀도 조사되어지고 있었다.そこには、宰相の秘密も調べられていた。
”-제멋대로에 너무 시켰군. 뒤처리는 이쪽에서 한다. 그래서, 원래의 자료는?”『――やりたい放題にさせすぎたな。後始末はこちらでする。それで、元の資料は?』
'재상의 데이터만을 지워 두었던'「宰相のデータだけを消しておきました」
”불필요한 일을 시켜 버렸군. 다음에 답례는 하자”『余計な仕事をさせてしまったな。後でお礼はしよう』
'자료는 어떻게 합니까? 브라이언은, 취급해가 곤란하고 있습니다'「資料はどうしますか? ブライアンは、扱いに困っております」
”백작의 반응은?”『伯爵の反応は?』
'흥미가 없다, 라고'「興味がない、と」
”-제국에 내미도록(듯이) 유도해. 내가 받았던 것에 한다. 귀족들의 약점을 잡을 수 있을 찬스다. 내가 약점을 잡고 있으면, 그들이 아는 일에 의미가 있을거니까”『――帝国に差し出すように誘導せよ。私が受け取ったことにする。貴族たちの弱みを握れるチャンスだ。私が弱みを握っていると、彼らが知ることに意味があるからな』
'또, 악랄한 얼굴을 되고 있어요'「また、あくどい顔をされていますよ」
”남편, 실례했다. 하지만, 이것을 모은 무리는, 이쪽에서 처리한다. 어떤 걱정도 필요없으면, 백작에게는 전하세요”『おっと、失礼した。だが、これを集めた連中は、こちらで処理する。何の心配もいらないと、伯爵には伝えなさい』
'네'「はい」
무사하게 장의든지, 종업식이 끝나 4학년에게 진급했다.無事に葬儀やら、終業式が終わって四年生に進級した。
그리고, 기다리고 있던 것은 장기 휴가다.そして、待っていたのは長期休暇だ。
'3년만의 고향은 상당히――너무 변함없다'「三年ぶりの故郷は随分と――あまり変わっていないな」
돌아온 것은 좋지만, 경치에 큰 변화는 없었다.戻ってきたのはいいが、景色に大きな変化はなかった。
이전에는 수년으로 다양하게 바뀌어 갔는데, 지금은 변화를 볼 수 없다.以前は数年で色々と変わっていったのに、今は変化が見られない。
워레스가 짐을 들어 나의 저택을 보고 있다.ウォーレスが荷物を持って俺の屋敷を見ている。
이 녀석이 여기에 있는 이유는――한가하기 때문이다.こいつがここにいる理由は――暇だからだ。
이 녀석, 전하가 아니기 때문에 후궁에 돌아올 수 없는 것 같다.こいつ、殿下じゃないから後宮に戻れないらしい。
'아~, 긴 여행으로 지쳤어. 우선, 나전용의 시녀와 호위를 부탁한다. 어느쪽이나 미녀라면 기쁘다. 그리고, 식사는 고기를 중심으로 매우 호화롭게 해 주고'「あ~、長旅で疲れたよ。とりあえず、私専用の侍女と護衛を頼むよ。どちらも美女だと嬉しいね。それから、食事は肉を中心に豪勢にしてくれ」
부하의 주제에, 갑자기 다양하게 주문을 해 왔다.子分のくせに、いきなり色々と注文を付けてきた。
내쫓아 줄까하고 생각하고 있으면―.叩き出してやろうかと思っていると――。
'오래간만이군요. 워레스 전하'「久しぶりですね。ウォーレス殿下」
세리나가 웃는 얼굴로 가까워져 온다.――セリーナが笑顔で近付いてくる。
그러자, 워레스가 푸른 얼굴을 해 떨고 있었다.すると、ウォーレスが青い顔をして震えていた。
'나왔다아! '「出たぁぁぁぁ!」
마치 도깨비에서도 본 것처럼 절규하면, 세리나가 물건 좋게 웃고 있었다.まるでお化けでも見たように絶叫すると、セリーナが品良く笑っていた。
'어머나, 심하지 않습니까, 원전하. 나의 일을 도깨비 같이'「あら、酷いじゃありませんか、元殿下。私のことをお化けみたいに」
그러자, 워레스가 나의 뒤로 숨는다.すると、ウォーレスが俺の後ろに隠れる。
', 도깨비가 좋지 않은가! 리암, 어째서 시녀장이 여기에 있는거야! '「お、お化けの方がマシじゃないか! リアム、どうして侍女長がここにいるんだよ!」
'어째서는――집에서 고용했기 때문에 정해져 있겠지만'「どうしてって――うちで雇ったからに決まっているだろうが」
'무엇으로야~! '「何でだよ~!」
정말로 무서워하고 있는 워레스의 주선은, 세리나에 맡기는 것이 재미있을 것 같다.本当に怖がっているウォーレスの世話は、セリーナに任せた方が面白そうだな。
그리고, 조금 늦어 로젯타가 저택에 들어 온다.そして、少し遅れてロゼッタが屋敷に入ってくる。
나의 앞에 나오는 것은, 선대의 공작과 현당주의 공작――로젯타의 할머니와 어머니씨(이었)였다.俺の前に出てくるのは、先代の公爵と、現当主の公爵――ロゼッタのお婆さんと、お袋さんだった。
'백작, 지난 번에는 뭐라고 답례를 말씀드리면 좋은 것인지―'「伯爵、この度は何とお礼を申し上げればいいのか――」
'이렇게 해 면회할 수 있어, 몹시 기쁘다고 생각합니다'「こうして面会できて、大変嬉しく思います」
겸손한 두 명의 상대는 재미있지만, 로젯타가 허둥지둥 하고 있다.腰の低い二人の相手は面白いが、ロゼッタがあたふたしている。
-멈추어라. 너는 좀 더 거만하지 않으면 안될 것이다.――止めろ。お前はもっと尊大でないと駄目だろ。
나는 턱을 움직여, 세리나에 신호를 보냈다.俺はアゴを動かし、セリーナに合図を送った。
그러자, 세리나가 두 명을 로젯타의 쪽으로 안내한다.すると、セリーナが二人をロゼッタの方へと案内する。
세 명이 오랜만에 면회하면――얼싸안아 눈물을 흘리고 있었다.三人が久しぶりに面会すると――抱き合って涙を流していた。
-뭔가 다르지 않아?――何か違わない?
좀 더'공작의 작위까지 빼앗겨 버렸어요! 어머님, 할머님, 죄송합니다! '같이 운다고 생각했지만, 아무래도 재회를 기뻐하고 있는 것처럼 보인다.もっと「公爵の爵位まで奪われてしまったわ! お母様、お婆様、申し訳ありません!」みたいに泣くと思ったが、どうやら再会を喜んでいるように見える。
'아무튼, 아직 관망의 단계다'「まぁ、まだ様子見の段階だな」
떨고 있는 워레스를 세리나에 맡기면, 브라이언이 눈물짓고 있었다.震えているウォーレスをセリーナに預けると、ブライアンが涙ぐんでいた。
'리암님이 결혼을 결정할 수 있다고는――이 브라이언, 기뻐서 울어 버릴 것 같아요'「リアム様がご結婚を決められるとは――このブライアン、嬉しくて泣いてしまいそうですぞ」
'이미 울고 있지 않은가. 울음을 그쳐'「もう泣いているじゃないか。泣き止めよ」
'이 차가운 대응! 역시, 리암님은 이러하지 않으면! '「この冷たい対応! やはり、リアム様はこうでなくては!」
무슨 말을 해도 기뻐하는 브라이언은 방치해, 나는 기다리고 있던 아마기를 부른다.何を言っても喜ぶブライアンは放置して、俺は待っていた天城を呼ぶ。
안쪽에 앞두어 무엇을 하고 있는지?奥に控えて何をしているのか?
'아마기, 방에 가겠어'「天城、部屋に行くぞ」
'-서방님, 좋습니까? '「――旦那様、よろしいのですか?」
'무엇이? '「何が?」
아마기가 당황하고 있었다.天城が戸惑っていた。
워레스는, 방으로 돌아오는 리암을 봐 아연하게로 한다.ウォーレスは、部屋へと戻るリアムを見て唖然とする。
'인형을 좋아하다는거 사실(이었)였는가'「人形好きって本当だったのか」
그런 워레스에, 세리나가 헛기침을 하고 나서 신기한 표정으로 주의했다.そんなウォーレスに、セリーナが咳払いをしてから神妙な面持ちで注意した。
'워레스님, 이 저택에서 죽고 싶지 않으면 아마기를 앞에 인형이라고 말하지 않는 것입니다. 리암님은, 아마기를 바보취급 한 사람을 절대로 허락하지 않습니다. 농담은 아니고, 물리적으로 목이 달아나요'「ウォーレス様、この屋敷で死にたくなければ天城を前に人形と言わないことです。リアム様は、天城を馬鹿にした者を絶対に許しません。冗談ではなく、物理的に首が飛びますよ」
그것을 (들)물어, 워레스도 수긍한다.それを聞いて、ウォーレスも頷く。
(클트가 말했군. 나도 조심한다고 하자)(クルトが言っていたな。私も気を付けるとしよう)
'도, 물론이다. 소중한 후원자이니까'「も、もちろんだ。大事なパトロンだからな」
'네, 그렇게 해서 주세요. 그렇다 치더라도, 리암님도 호기심으로 계(오)시네요. 하필이면, 있으나 마나 한 워레스님의 후원자를 한다 따위와'「えぇ、そうしてください。それにしても、リアム様も物好きでいらっしゃいますね。よりにもよって、毒にも薬にもならないウォーレス様のパトロンをするなどと」
워레스는 생각했다.ウォーレスは思った。
(어? 세리나 중(안)에서, 나의 평가는 낮지 않아?)(あれ? セリーナの中で、私の評価って低くない?)
'세리나, 나는 원주인의――가족이다'「セリーナ、私は元主人の――家族だぞ」
'네. 그렇지만, 지금의 나는 리암님에게 시중들고 하고 있습니다. 밴 필드가의 이익을 생각해 이상한 일이 있습니까? '「はい。ですが、今の私はリアム様にお仕えしております。バンフィールド家の利益を考えておかしいことがありますか?」
', 없습니다'「な、ないです」
워레스는, 모처럼의 장기 휴가가 가슴이 답답한 것이 될 것이라고 예상해――훌륭히 적중하는 것(이었)였다.ウォーレスは、せっかくの長期休暇が息苦しいものになるだろうと予想し――見事的中するのだった。
브라이언(′;ω;`)'기밀 문서 같은거 건네받아도, 이 브라이언에게는 다 취급할 수 없습니다, 리암님! -위가 아프고 괴롭습니다'ブライアン(´;ω;`)「機密文書なんて渡されても、このブライアンには扱いきれませんぞ、リアム様! ――胃が痛くて辛いです」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2d2NWdvNWw3enA0eHRt
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHU4c2RqNm0zMDh2a2p0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmFxZXdqangzbDRiY3ph
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHljYXN2OWQ4cHFwMWIx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1976ey/45/