나는 성간국가의 악덕 영주! - 허니 트랩

허니 트랩ハニートラップ
안내인은 생각했다.案内人は考えた。
리암의 감사의 기분으로 기분이 나쁜 가운데, 어떻게 하면 리암이 자신을 원망해, 미워해, 혐오 하는지를 진지하게 생각한 것이다.リアムの感謝の気持ちで気分が悪い中、どうすればリアムが自分を恨み、憎み、嫌悪するのかを真剣に考えたのだ。
-이유는, 상상 이상으로 리암의 감사가 기분 나쁘니까.――理由は、想像以上にリアムの感謝が気持ち悪いから。
이미, 몸을 좀먹는 것 같은 기세다.もはや、体をむしばむような勢いだ。
', 역시 불행하게 되어 받는 것이 제일이군요. 그렇지만, 주위에 있는 것은 연로한 집사와 인형만. 이것으로는, 정신적인 데미지가 주어지지 않는다. 인간의 여자가 있으면, 전생의 트라우마를 자극할 수 있었다고 하는데'「ふむ、やはり不幸になって貰うのが一番ですね。ですが、周りにいるのは年老いた執事と人形だけ。これでは、精神的なダメージを与えられない。人間の女がいれば、前世のトラウマを刺激できたというのに」
부하에게 문제를 일으키게 할려고도 생각했지만, 적당한 나쁨을 할 것 같은 관료가 거의 처형되어 있어 그것도 어려웠다.部下に問題を起こさせようとも考えたが、手頃な悪さをしそうな官僚がほとんど処刑されておりそれも難しかった。
너무 손을 대어서는 재미가 부족해 버린다.あまり手を出しすぎては面白みに欠けてしまう。
안내인으로서는, 계기만을 주고 싶다. 그 뒤는, 본인의 경박함이든지 무능함으로 안되게 되어 가는 곳을 보고 싶은 것이다.案内人としては、きっかけだけを与えたい。その後は、本人の浅はかさやら無能さで駄目になっていくところが見たいのだ。
처음부터 10까지 손을 댄다는 것은, 기호는 아니었다.一から十まで手を出すというのは、好みではなかった。
괴로운 곳이다.悩ましいところだ。
' 좀 더 미녀를 시중들게 해 제멋대로 하고 있다고 생각했는데 의외로 성실하네요'「もっと美女を侍らせ、やりたい放題していると思ったのに意外と真面目ですね」
악덕 영주를 목표로 하고 있었을 것인데, 하고 있는 것은 보통 통치(이었)였다.悪徳領主を目指していたはずなのに、やっているのは普通の統治だった。
이 녀석 목적을 잊지 않았던 것인지?こいつ目的を忘れたんじゃないのか?
그런 일을 생각하면서 리암을 감시하고 있었다.そんな事を思いつつリアムを監視していた。
리암이 집무실로 한사람이 되었던 곳으로, 발돋움을 시작해 히죽히죽 하기 시작한다.リアムが執務室で一人になったとことで、背伸びをはじめてニヤニヤし始める。
'이런? '「おや?」
생각하고 있는 것을 읽으면, 아무래도 리암 나름대로 악덕 영주라는 것에 구애됨이 있는 것 같다.考えていることを読むと、どうやらリアムなりに悪徳領主というものにこだわりがあるらしい。
리암의 마음의 목소리가 들려 온다.リアムの心の声が聞こえてくる。
(영내도 발전해 와, 영주 지배하에 있는 백성들에게도 여유가 나왔군. 역시, 짜내려면 그 앞에 확실히 풍부하게 하지 않으면 안돼. 눌러 짬 빌려주는 따위에 흥미없고)(領内も発展してきて、領民たちにも余裕が出てきたな。やっぱり、搾り取るにはその前にしっかり豊かにしないと駄目だよね。搾りかすなんかに興味ないし)
안내인은 기쁜듯이 수긍하고 있었다.案内人は嬉しそうに頷いていた。
'과연. 나와 같이 올리고 나서 떨어뜨리는 것이군요. 그 생각해, 싫지 않아요. 그렇게 되면, 지금부터에 기대를 할 수 있네요'「なるほど。私と同じように上げてから落とすのですね。その考え、嫌いじゃありませんよ。そうなると、これからに期待が出来ますね」
리암은 히죽히죽 하면서 다양하게 생각하고 있었다.リアムはニヤニヤしながら色々と考えていた。
(우선은 미녀를 모아 볼까? 영내의 인구로부터 하면, 절세의 미녀의 한사람이나 두 명 정도 있을 것이고)(まずは美女をかき集めてみるか? 領内の人口からすれば、絶世の美女の一人や二人くらいいるだろうし)
무리하게 데리고 와서, 등이라고 생각하고 있는 리암에 안내인은 흥분한다.無理矢理連れてきて、などと考えているリアムに案内人は興奮する。
'좋네요. 실로 훌륭하다. 속물로 왜소해, 그릇의 작음이 비쳐 보이네요. 무리하게라도, 돈으로 사는 것으로 해도, 결국 최후는 마음까지 손에 들어 오지 않았다, 무슨 패턴이 최고입니까? 아니─차라리, 사랑을 서로 확인한 곳에서 남자를 준비해 네토리하게 합시다. 반드시 리암씨는 매우 기뻐해 주어요'「いいですね。実に素晴らしい。俗物で矮小で、器の小ささが透けて見えますね。無理矢理でも、金で買うにしても、結局最後は心まで手に入らなかった、なんてパターンが最高でしょうか? いや――いっそ、愛を確かめ合ったところで男を用意して寝取らせましょう。きっとリアムさんは大喜びしてくれますよ」
즐거운 듯이 하는 안내인(이었)였지만, 집무실에 아마기가 들어 왔다.楽しそうにする案内人だったが、執務室に天城が入ってきた。
리암의 사고는 아마기의 보고에 바뀐다.リアムの思考は天城の報告に切り替わる。
혀를 차, 이야기를 듣는 안내인.舌打ちし、話を聞く案内人。
”-군으로부터 인재의 받아들임?”『――軍から人材の受け入れ?』
”네. 예비역, 퇴역 직전의 군인을 받아들였으면 좋다는 일입니다. 군으로부터의 불하를 구입하고 싶다고 연락하면, 인원도 부디”『はい。予備役、退役間近の軍人を受け入れて欲しいとのことです。軍からの払い下げを購入したいと連絡したら、人員もどうか、と』
안내인은 턱에 손을 대어 수긍하고 있었다.案内人は顎に手を当てて頷いていた。
', 군으로부터 하면 귀찮은 인재를 줄이고 싶다고 하는 일인 것입니까? '「ふむ、軍からすれば面倒な人材を減らしたいということなのでしょうか?」
아무래도, 제국은 변경에 좌천 시키고 싶은 군인들이 있는 것 같다.どうやら、帝国は辺境に左遷させたい軍人たちがいるようだ。
군은 예비역이든지 다양하게 귀찮은 무리를 영주에게 강압하고 싶을 것이다.軍は予備役やら色々と面倒な連中を領主に押しつけたいのだろう。
리암이 싫을 것 같은 얼굴을 하고 있었다.リアムが嫌そうな顔をしていた。
”어차피, 도움이 되지 않는 무리가 보내져 올까?”『どうせ、役に立たない連中が送られてくるんだろ?』
”입니다만, 제국의 정규군입니다. 그들의 상당수는 사관학교를 졸업한 사람들로, 제대로 교육과 훈련을 받고 있습니다. 실전 경험도 있고, 우리 집의 사설 함대를 강화하는 이유에서도 필요한 인재들일까하고”『ですが、帝国の正規軍です。彼らの多くは士官学校を卒業した者たちで、しっかりと教育と訓練を受けています。実戦経験もありますし、当家の私設艦隊を強化する意味合いでも必要な人材たちかと』
말해져, 리암이 마지못해 받아들임을 허가한다.言われて、リアムが渋々受け入れを許可する。
그것을 (들)물어, 안내인은 입을 비뚤어지게 해 웃기 시작했다.それを聞いて、案内人は口を歪めて笑いはじめた。
'장래에의 포석으로 합시다. 악덕 영주를 허락하지 않는, 성실한 군인들을 모아 장래 반란의 싹으로 하는 것도 일흥. 실로 즐거워질 것 같네요'「将来への布石としましょう。悪徳領主を許さぬ、真面目な軍人たちを集めて将来反乱の芽にするのも一興。実に楽しくなりそうですね」
반란하지 않아도, 리암을 괴롭혀 준다면 그것으로 좋다.反乱しなくても、リアムを苦しめてくれればソレでいい。
지금부터 악덕 영주로서 포학의 한계를 다하려고 하고 있는 리암이다.これから悪徳領主として暴虐の限りを尽くそうとしているリアムだ。
반드시 성실한 군인들은 반발한다.きっと真面目な軍人たちは反発する。
영주 지배하에 있는 백성들이 일어서는 때는, 함께 되어 리암을 매달아 줄지도 모른다.領民たちが立ち上がる際には、一緒になってリアムを吊し上げてくれるかも知れない。
'그러면 조속히, 그러한 성실한 군인들이 모이도록(듯이)할까요'「それでは早速、そのような真面目な軍人たちが集まるようにしましょうか」
손가락을 울리면, 안내인의 몸으로부터 검은 연기가 발생해 주위에 녹아 사라져 간다.指を鳴らすと、案内人の体から黒い煙が発生して周囲に溶けて消えて行く。
그대로 모자를 누른 안내인은, 이세계를 건너는 문을 열었다.そのまま帽子を押さえた案内人は、異世界を渡るドアを開けた。
'그렇다 치더라도, 감사 따위 구역질이 나오네요. 여기에 있는 것도 기분이 나쁘다. 나는 당분간 딴 곳에 간다고 합시다. 리암씨, 다음에 올 때까지는, 조금은 나를 즐겁게 해 주세요'「それにしても、感謝など反吐が出ますね。ここにいるのも気分が悪い。私はしばらく余所にいくとしましょう。リアムさん、次に来るときまでには、少しは私を楽しませてくださいね」
리암으로부터의 감사의 기분이 꺼림칙하기 때문에, 당분간 시간을 비우기로 했다.リアムからの感謝の気持ちが忌まわしいため、しばらく時間を空けることにした。
그대로 안내인은 이 세계로부터 떠나 간다.そのまま案内人はこの世界から去って行く。
◇◇
그것은 40대나 반에 도달했을 무렵이다.それは四十代も半ばに差し掛かった頃だ。
전생이라면 이제(벌써) 노후를 생각하고 있어도 이상하지 않은 시기인가? 빠른가?前世ならもう老後を考えていてもおかしくない時期か? 早いか?
하지만, 이 세계에서는 간신히 성인 하네요, 는 시기야.だが、この世界ではようやく成人するね、って時期だよ。
내 쪽은 보통이다.俺の方は普通だ。
보통으로 생활해, 보통으로 일을 해, 보통으로 공부라든지 몸을 단련하고 있다.普通に生活し、普通に仕事をし、普通に勉強とか体を鍛えている。
이유?理由?
악을 이루기 위한 준비 기간과 같은 것이다.悪を成すための準備期間のようなものだ。
라고 할까, 생활이 곤란하지 않기 때문에 이대로도 충분한 생각이 들어 왔다.というか、生活に困らないのでこのままでも十分な気がしてきた。
집무실로 일을 끝내면, 아마기가 나에게 보고를 해 온다.執務室で仕事を終えると、天城が俺に報告をしてくる。
'-서방님, 제 7 병기 공장의【니아스카린】기술 중위가 면회를 요구하고 있습니다. 아비드 상태를 확인하고 싶은 것 같습니다'「――旦那様、第七兵器工場の【ニアス・カーリン】技術中尉が面会を求めております。アヴィドの状態を確認したいそうです」
'니아스가? '「ニアスが?」
좋은 가슴을 가지는 인텔리의 기술 중위씨인가.いい胸を持つインテリの技術中尉さんか。
'일부러 그 사람이 상태를 보러 왔는지? '「わざわざあの人が様子を見に来たのか?」
'아비드의 확인은 구실이지요. 본명은, 제 7 병기 공장의 병기 구입이라고 생각됩니다'「アヴィドの確認は口実でしょう。本命は、第七兵器工場の兵器購入と思われます」
제국은 대략적인 곳이 있다.帝国は大雑把なところがある。
통치하고 있는 규모가 너무 커, 사소한 일――그렇게 판단하는 범위가 너무 넓다.統治している規模が大きすぎて、些細なこと――そう判断する範囲が広すぎるのだ。
제국이 관리하고 있는 병기 공장으로부터, 영주 귀족이 병기를 구입할 수 있는 것도 그것이다.帝国が管理している兵器工場から、領主貴族が兵器を購入できるのもソレだ。
보통은 사게 하지 않다든가, 조건을 붙인다든가 다양하게 할 것이다.普通は買わせないとか、条件を付けるとか色々とするはずだ。
하지만, 그 조건도 느슨하다.だが、その条件も緩い。
오히려, 병기 공장으로부터 판매를 위해서(때문에) 사람을 넘겨 온다.むしろ、兵器工場から販売のために人を寄越してくる。
'여기의 재정 상황이라면 살 수 있다고 판단했는지? 그렇지만, 신조 전함이라든지 높아'「こっちの財政状況なら買えると判断したか? でも、新造戦艦とか高いんだよね」
중고차를 사는지, 신차를 살까――그런 감각에 가깝다.中古車を買うか、新車を買うか――そんな感覚に近い。
현재, 밴 필드 백작가가 사용하고 있는 함정의 상당수는, 일세대전, 혹은 현재의 주력기가 되고 있다. 주력기도, 가격을 억제하기 위해서(때문에) 최저 스펙(명세서)같은 녀석이다.現在、バンフィールド伯爵家が使用している艦艇の多くは、一世代前、もしくは現在の主力機となっている。主力機も、価格を抑えるために最低スペックみたいなやつだ。
그런데도 충분히 사용되어지고 있고, 나로서는 불평도 없었다.それでも十分に使えているし、俺としては文句もなかった。
'나에게 파는 것보다, 제국군에 팔면 좋을텐데'「俺に売るより、帝国軍に売ればいいだろうに」
'제 7 병기 공장은, 기술력은 비싸지만 디자인성에 문제가 있는 것 같습니다. 가격도 성능에 맞추어 높게 설정되어 있네요. 제국내에서는 미묘한 평판입니다. 반대로, 제 3 병기 공장은 밸런스가 좋은 성능과 디자인성도 높게 인기가 되고 있습니다'「第七兵器工場は、技術力は高いがデザイン性に問題があるそうです。価格も性能に合わせて高く設定されていますね。帝国内では微妙な評判です。逆に、第三兵器工場はバランスの良い性能と、デザイン性も高く人気となっております」
그래? 나에게는 너무 관계없기 때문에 아무래도 좋지만.そうなの? 俺にはあまり関係ないからどうでもいいけど。
면회한다고 대답을 해, 나는 응접실로 향하기로 했다.面会すると返事をして、俺は応接間へと向かうことにした。
◇◇
응접실에 도착하면 니아스가 이미 기다리고 있었다.応接間に到着するとニアスが既に待っていた。
오늘은 작업복은 아니고 스커트 모습의 군복(이었)였다.今日は作業着ではなくスカート姿の軍服だった。
-스커트 길이가 짧은 생각이 든다.――スカートの丈が短い気がする。
나의 시선의 끝에 깨달았는지, 아마기가 중얼'그 제복은, 제국군에서는 규정 위반이군요'라고 중얼거리고 있었다.俺の視線の先に気が付いたのか、天城がボソリと「あの制服は、帝国軍では規定違反ですね」と呟いていた。
소파에 앉으면 그 의미를 알 수 있었다.ソファーに座るとその意味が分かった。
상당히 기합이 들어간 속옷을 입고 있던 것이다.随分と気合の入った下着を穿いていたのだ。
인사를 끝마치면, 니아스가 나에게 잡담을 털어 온다.挨拶を済ませると、ニアスが俺に世間話を振ってくる。
'상당히 커져졌어요. 잘못봤어요, 백작'「随分と大きくなられましたね。見違えましたよ、伯爵」
'그것은 아무래도. 그것보다, 주제는? '「それはどうも。それより、本題は?」
칭찬하고 있겠지만, 그렇게 커진 것 같지 않는다.褒めているのだろうが、そんなに大きくなった気がしない。
그녀나름의 립서비스인가?彼女なりのリップサービスか?
'네. 아비드 상태를 확인하려고 배려해 왔습니다. 그 아이가 어떻게 되었는지 알고 싶은 기술자도 많기 때문에―'「はい。アヴィドの状態を確認しようと思いやってきました。あの子がどうなったか知りたい技術者も多いので――」
나는 넓적다리의 틈새――스커트안을 힐끔힐끔 보면서,俺は太股の隙間――スカートの中をチラチラ見ながら、
'그쪽이 아닐 것이다. 팔고 싶은 것이 있는 것이 아닌 것인지? '「そっちじゃないだろ。売りたい物があるんじゃないのか?」
이전보다 영지가 발전하고 있어 세수입도 증가하고 있다.以前より領地が発展しており税収も増えている。
그것을 알아, 여러 가지 무리가 오게 되었다.ソレを知って、色んな連中がやってくるようになった。
니아스도 동류다.ニアスも同類だ。
진지한 표정이 되는 니아스가, 타블렛 단말과 같은 물건을 조작하면 나의 주위에 입체 영상이 떠올랐다.真剣な顔付きになるニアスが、タブレット端末のような物を操作すると俺の周囲に立体映像が浮かび上がった。
'제 7 병기 공장이 건조하는 전함, 또는 병기의 구입을 부탁해에 (가)왔던'「第七兵器工場が建造する戦艦、または兵器の購入をお願いしにまいりました」
주위에 떠오르는 전함의 입체 영상의 갖가지는, 축소되고 있지만 박력이 있었다.周囲に浮かぶ戦艦の立体映像の数々は、縮小されているが迫力があった。
가격이 터무니 없는 금액이 되어 있다.お値段がとんでもない金額になっている。
역시 신차―― (이)가 아니었다, 신품은 높구나.やっぱり新車――じゃなかった、新品は高いな。
'집에서 사용하고 있는 함정보다 값이 비싸다인'「うちで使っている艦艇よりも値が張るな」
'함정에도 그레이드가 있으니까요. 필요 최저한의 성능만을 갖춘 것과는 달라, 역시 가격도 높아져요'「艦艇にもグレードがありますからね。必要最低限の性能だけを備えた物とは違い、やはりお値段も高くなりますよ」
신품 한 척으로, 그레이드가 떨어진 중고품이 3척에서 5척은 살 수 있을 것 같다.新品一隻で、グレードが落ちた中古品が三隻から五隻は買えそうだ。
따로 살 필요는 느껴지지 않았다.別に買う必要は感じられなかった。
아마기가 영상을 확인하면서,天城が映像を確認しながら、
'제국의 병기 공장으로부터 상품을 구입하는 때는, 세금도 들었을 것입니다. 세금 포함 가격이 아니겠네요'「帝国の兵器工場から商品を購入する際には、税金もかかったはずです。税込み価格ではありませんね」
내가 니아스를 보면, 시선을 딴 데로 돌려 곤란한 것처럼 웃고 있었다.俺がニアスを見れば、視線をそらして困ったように笑っていた。
'로, 입니다만, 그 만큼의 성능을 보증합니다! 최신식은 개량도 진행되어, 여러가지 면에서 우수하게 되어 있어요. 예를 들어 이 순양함! 이것까지보다 기동 기사를 운용할 수 있는 수가 증가하고 있습니다. 거기에 전함으로서의 성능도―'「で、ですが、それだけの性能を保証します! 最新式は改良も進み、様々な面で優秀になっていますよ。たとえばこの巡洋艦! これまでよりも機動騎士を運用できる数が増えているんです。それに戦艦としての性能も――」
요컨데, 종래형의 최신 버젼을 만들었기 때문에 팔러 온 것 같다.要するに、従来型の最新バージョンを作ったから売りに来たようだ。
확실히 성능은 훌륭하다─가.確かに性能は素晴らしい――が。
'제국군에 사 받으면? '「帝国軍に買って貰えば?」
'-트라이얼에 져 채용되지 않았습니다'「――トライアルに負けて採用されませんでした」
성간 국가는 대략적이기 때문에, 함대 마다 어디의 공장으로부터 어떤 함정을 살까 결정하고 있는 것 같다.星間国家って大雑把だから、艦隊ごとにどこの工場からどんな艦艇を買うか決めているらしい。
트라이얼 따위 언제나 하고 있다.トライアルなどしょっちゅうしている。
하지만, 트라이얼의 모두에 져, 제 7 병기 공장의 전함은 채용되지 않았다.だが、トライアルの全てに負け、第七兵器工場の戦艦は採用されなかった。
아마기가 냉정하게,天城が冷静に、
'그것은, 성능 이외에 문제가 있는 것은 아닌지? '「それは、性能以外に問題があるのでは?」
니아스가 울 것 같게 되어 있다.ニアスが泣きそうになっている。
'생산성도 정비성도 집이 우수했던 것입니다! 그런데도, 종래보다 작아지고 있다든가, 디자인이 마음에 들지 않는다든가――내장이 싸구려 같다고 말해져'「生産性も整備性もうちが優秀だったんです! それなのに、従来よりも小さくなっているとか、デザインが気に入らないとか――内装が安っぽいと言われて」
귀족은 확실히 외관과 내장을 중시한다.貴族は確かに外見と内装を重視する。
군의 상층부에는 평민도 있지만, 귀족이 압도적으로 많다.軍の上層部には平民もいるが、貴族の方が圧倒的に多い。
채용할 때에, 디자인 중시――라고 할까, 거기까지 크게 성능이 다르지 않으면, 마음에 든 (분)편을 선택한다.採用する際に、デザイン重視――というか、そこまで大きく性能が違わなければ、気に入った方を選択する。
나도 같은 입장이라면, 싸서 디자인의 좋은 (분)편을 선택하지마.俺も同じ立場なら、安くてデザインの良い方を選ぶな。
왜냐하면[だって], 성능에 거기까지의 차이가 없다.だって、性能にそこまでの差がない。
가끔, 디자인만을 중시하는 귀족이나 성능만을 추구하는 무리도 없지는 않다. 없지는 않은, 이―.時々、デザインのみを重視する貴族や性能のみを追い求める連中もいなくはない。いなくはない、が――。
좀 더 성능이 높으면, 성능을 중시해 선택했는지도 모른다.もう少し性能が高ければ、性能を重視して選んだかも知れない。
', 어떨까요, 백작? 2백척. 아니오, 백척이라도 좋습니다! 론으로도 상관하지 않기 때문에, 구입을 검토해 주실 수 없을까요! '「ど、どうでしょうか、伯爵? 二百隻。いえ、百隻でもいいんです! ローンでも構いませんから、購入を検討していただけないでしょうか!」
제 7 병기 공장도, 여기까지 트라이얼에 계속 진다고 생각하지 않았던 것일까 필사적인 것 같다.第七兵器工場も、ここまでトライアルに負け続けると思っていなかったのか必死らしい。
'아마기, 다른 공장의 전함을 볼 수 있을까? '「天城、他の工場の戦艦を見られるか?」
'준비합니다'「ご用意いたします」
아마기의 주위에, 다른 병기 공장의 전함 따위가 축소된 입체 영상으로 표시된다.天城の周囲に、他の兵器工場の戦艦などが縮小された立体映像で表示される。
다른 공장에서 건조된 함정 따위를 보면, 제 7 병기 공장의 함정은 뭐라고 할까 병기! 그렇다고 하는 느낌의 투박함이 있었다.他の工場で建造された艦艇などを見ると、第七兵器工場の艦艇はなんというか兵器! という感じの無骨さがあった。
다만, 그 투박함도――안된 느낌의 투박떠나 하는거야? 나는 좋아하게 될 수 없어.ただ、その無骨さもね――駄目な感じの無骨さっていうの? 俺は好きになれないよ。
기본 구조를 같게 하고 있는 다른 병기 공장의 함정은, 디자인이 세련 되고 있다.基本構造を同じにしている他の兵器工場の艦艇は、デザインが洗練されている。
생각했군요.思ったね。
이것은 져요.これは負けるわ。
확실히 성능은 좋지만, 좀 더 어떻게든 해라 따르고 생각하네요.確かに性能は良いのだが、もう少し何とかしろよって思うね。
비교해 보면, 특히 제 3 병기 공장의 전함이라든지 굉장히 근사합니다.比べて見ると、特に第三兵器工場の戦艦とか凄くかっこいいです。
'아마기, 이것 좋지 않아? 나의 승함으로 하자구'「天城、これよくない? 俺の乗艦にしようぜ」
'서방님, 기함 클래스의 전함을 구입하려면, 제국의 허가가 필요합니다. 밴 필드가에서는 허가가 내리지 않을까'「旦那様、旗艦クラスの戦艦を購入するには、帝国の許可が必要です。バンフィールド家では許可が下りないかと」
2천 미터를 넘는 기함 클래스의 전함은 살 수 없는 것 같다.二千メートルを超える旗艦クラスの戦艦は買えないらしい。
천미터보다 작은 전함으로부터 선택할 수 밖에 없다.一千メートルより小さい戦艦から選ぶしかない。
'그래'「そっか」
살 수 없는 이유――집은 제국에 지불해야 할 세금은 최근까지 체납 하고 있었다.買えない理由――うちは帝国に払うべき税金は最近まで滞納していた。
나의 대로 간신히 지불하기 시작한 것이지만, 제국으로부터의 대응은 차갑다.俺の代でようやく支払いはじめたのだが、帝国からの対応は冷たいね。
허가를 받으려고 해도, 그 앞에 체납 분의 세금을 지불하라고 말해질 것 같다.許可を貰おうとしても、その前に滞納分の税金を払えと言われそうだ。
'라면, 이 녀석으로 참을까. 지금 있는 것보다 근사하고'「なら、こいつで我慢するか。今あるのよりかっこいいし」
조금 작지만, 8백 미터급을 가리켜 구입을 결정했다.少し小さいが、八百メートル級を指さして購入を決めた。
'에서는 연락을 하네요'「では連絡を取りますね」
니아스의 앞에서 그런 이야기를 하고 있으면, 우리의 회화를 차단하도록(듯이) 소리를 질러 온다.ニアスの前でそんな話をしていると、俺たちの会話を遮るように声を張り上げてくる。
'기다려 주세요! 정말로 곤란해 하고 있습니다! '「待ってください! 本当に困っているんです!」
나는 한숨을 토한다.俺は溜息を吐く。
'래 디자인이'「だってデザインが」
'성능이 큰 일이 아닙니까! '「性能の方が大事じゃないですか!」
'능력이 거기까지 변함없으면, 디자인으로 선택할 수 밖에 없을 것이다. 내장도 싸구려 같다고 할까, 여기까지 배려하지 않으면 악의를 느끼겠어'「能力がそこまで変わらないなら、デザインで選ぶしかないだろ。内装も安っぽいというか、ここまで配慮しないと悪意を感じるぞ」
이제(벌써), 헛됨을 너무 생략해 -심하다.もう、無駄を省き過ぎて――酷い。
'정비성이 현격한 차이이기 때문에! '「整備性が段違いですから!」
물고 늘어지는 니아스가, 허겁지겁 윗도리를 벗었다.食い下がるニアスが、いそいそと上着を脱いだ。
흰 셔츠아래에 비쳐 보이는 속옷은, 상당히 노력하고 있는 생각이 든다.白いシャツの下に透けて見える下着は、随分頑張っている気がする。
승부 속옷이라고 하는 녀석일까?勝負下着という奴だろうか?
일부러인것 같게 니아스가 양손으로 가슴을 대고 있다.わざとらしくニアスが両手で胸を寄せている。
-전생, 아내의 옷장의 서랍에 낯선 화려한 속옷이 많아진 것을 생각해 냈다.――前世、妻のタンスの引き出しに見慣れない派手な下着が増えてきたことを思い出した。
내가 어깨를 떨어뜨리면, 니아스가 눈물고인 눈이 되어 있다.俺が肩を落とすと、ニアスが涙目になっている。
' 어째서 실망 하고 있습니까! 그렇게 나의 가슴을 보고 있었는데! '「なんでガッカリしているんですか! あんなに私の胸を見ていたのに!」
'응, 그렇네. 그렇지만, 지금은 기분이 아니기 때문에'「うん、そうだね。でも、今は気分じゃないから」
밤의 생활을 거절당하고 있는데, 증가해 가는 파수라고 할까 면적의 작은 속옷의 갖가지.夜の生活を断られているのに、増えていく派手というか面積の小さな下着の数々。
-바람기를 의심하기 시작한 계기(이었)였다.――浮気を疑いだしたきっかけだった。
셔츠의 가슴팍을 열어, 니아스를 될 수 없는 포즈를 하면서 응석부려 온다.シャツの胸元を開き、ニアスがなれないポーズをしながら甘えてくる。
본인도 부끄러운 것인지 귀까지 새빨갛게 되어 있었다.本人も恥ずかしいのか耳まで真っ赤になっていた。
'는, 백작님, 니아스는 전함을 사 주었으면 하는 것~'「は、伯爵様、ニアスは戦艦を買って欲しいのぉ~」
어색한 미소에, 포즈도 될 수 없는 것인지 뭔가 다른 것처럼 보였다.ぎこちない笑みに、ポーズもなれないのか何か違うように見えた。
평상시는 이런 일을 절대로 하지 않는 일의 할 수 있는 쿨계 미녀가, 졸라댐을 해 온다고 하는 시추에이션에는 마음에 오는 것이 있다.普段はこんなことを絶対にしない仕事の出来るクール系美女が、おねだりをしてくるというシチュエーションには心に来るものがある。
-보고 있어 불쌍하게 된다.――見ていて可哀想になってくる。
'알았다. 사 주기 때문에. 2백척(이었)였는지? '「分かった。買ってやるから。二百隻だったか?」
'할 수 있으면 3백척으로 부탁합니다! '「出来れば三百隻でお願いします!」
조금 전보다 수가 증가하고 있지 않은가!さっきより数が増えているじゃないか!
이 녀석, 강()인가 지날 것이다.こいつ、強(したた)かすぎるだろ。
미인계는 아주 서툼인데 말야.色仕掛けは下手くそなのにね。
'아마기 살 수 있을 것 같은가? '「天城買えそうか?」
확인하면, 아마기는 곧바로 계산했을 것이다.確認すると、天城はすぐに計算したのだろう。
'구입 예정의 함정의 수를 줄이면 가능합니다. 장기적으로 보면, 쓸데없게는 되지 않기 때문에 구입해도 문제 없을까'「購入予定の艦艇の数を減らせば可能です。長期的に見れば、無駄にはなりませんから購入しても問題ないかと」
니아스에 시선을 되돌리면, 손을 잡아 매우 기쁜듯이 하고 있었다.ニアスに視線を戻すと、手を組んでとても嬉しそうにしていた。
'알았다. 사 주기 때문에, 어쨌든 디자인을 어떻게든 해라. 외관은 소품에서도 좋기 때문에 커버를 붙인다든가, 다양하게 있겠지만. 금은 들어도 좋기 때문에, 내장도 어떻게든 해라. 너무 싸구려 같아'「分かった。買ってやるから、とにかくデザインを何とかしろ。外観は張りぼてでも良いからカバーを付けるとか、色々とあるだろうが。金はかかっても良いから、内装もどうにかしろ。安っぽすぎるんだよ」
일의 이야기가 되면, 니아스가 가슴팍을 눌러 안경을 손가락끝으로 조금 밀어 올려 위치를 바로잡고 있었다.仕事の話になると、ニアスが胸元を押さえて眼鏡を指先で少し押し上げて位置を正していた。
'디자인에 의미는 없어요'「デザインに意味なんてありませんよ」
'최저한의 겉모습은 신경써라. 그러니까 트라이얼로 져'「最低限の見た目は気にしろよ。だからトライアルで負けるんだよ」
트라이얼로 계속 진 것을 생각해 냈을 것이다. 어깨를 떨어뜨리는 니아스가, 올라앉은 테이블 위에서 무릎을 움켜 쥐고 있었다.トライアルで負け続けたことを思い出したのだろう。肩を落とすニアスが、乗り上げたテーブルの上で膝を抱えていた。
속옷이 보이고 있지만, 좋을까? 라고 할까, 테이블 위에 앉지 마.下着が見えているのだが、いいのだろうか? というか、テーブルの上に座るなよ。
아마기가 나를 본다.天城が俺を見る。
'일 이외는 유감인 (분)편인 것 같네요'「仕事以外は残念な方のようですね」
미인인데 말야. 유감 미인이라고 하는 녀석이다.美人なのにね。残念美人という奴だ。
최종적으로 세세한 부분은 아마기에 맡겨, 상담을 끝낸 나는 지친 얼굴로 응접실을 나가는 것(이었)였다.最終的に細かい部分は天城に任せ、商談を終えた俺は疲れた顔で応接間を出て行くのだった。
◇◇
브라이언은 저택의 복도를 걷고 있었다.ブライアンは屋敷の廊下を歩いていた。
그러자, 뭔가 통신을 하고 있는지 회화가 들려 온다.すると、何やら通信をしているのか会話が聞こえてくる。
(저것은 손님의 니아스님으로는?)(あれはお客人のニアス様では?)
실례라고 생각했지만, 소근소근 숨도록(듯이) 통신을 하고 있는 니아스에 경계한다.失礼と思ったが、コソコソと隠れるように通信をしているニアスに警戒する。
귀를 곤두세우면,聞き耳を立てると、
'어때. 3백척도 팔렸어요'「どうよ。三百隻も売れたわ」
상대는 아무래도, 제 7 병기 공장의 후배답다.相手はどうやら、第七兵器工場の後輩らしい。
”에서도, 디자인의 변경 지시 첨부군요? 위는 화내요”『でも、デザインの変更指示付きですよね? 上は怒りますよ』
'어쩔 수 없잖아. 그렇게 하지 않으면 사 주지 않는거야! '「仕方ないじゃない。そうしないと買ってくれないのよ!」
기가 막히고 있는 후배의 소리.呆れている後輩の声。
”그것보다, 강직한 사람의 선배가 미인계로 상담을 정리했던 것이 믿을 수 없네요. 손을 대어진 것입니까?”『それより、堅物の先輩が色仕掛けで商談をまとめたのが信じられないですね。手を出されたんですか?』
', 거기까지는 하고 있지 않아요. 그, 그렇지만, 백작은 나에게 반해요. 오, 오늘도 핥아대는 것 같은 시선으로 볼 수 있었어요'「そ、そこまではしていないわ。で、でも、伯爵は私に夢中よ。きょ、今日も舐め回すような視線で見られたわ」
”정말입니까?”『本当ですか?』
'-, 아마. 반드시. 보고 있었는지, 는'「――た、たぶん。きっと。見ていたかな、って」
”오히려, 신데렐라의 꿈을 노리면 좋았는데”『むしろ、玉の輿を狙えば良かったのに』
', 거기까지는 하지 않아요. 그렇게 하지 않아도, 나의 매력으로 상담을 집계한 것이니까 좀 더 존경하세요! '「そ、そこまではしないわよ。そうしなくても、私の魅力で商談をまとめたんだからもっと敬いなさい!」
”에서도, 3백척이군요? 그 배는 팔아 받지 않으면”『でも、三百隻ですよね? その倍は売って貰わないと』
' 나라도 노력한거야! '「私だって頑張ったのよ!」
미묘한 분위기를 내고 있지만, 브라이언은 생각하는 것(이었)였다.微妙な雰囲気を出しているが、ブライアンは思うのだった。
(리암님이 서투른 허니 트랩에 걸렸다!)(リアム様が下手なハニートラップに引っかかった!)
미인계로 전함을 구입해 버린 리암에 불안을 느끼는 브라이언(이었)였다.色仕掛けで戦艦を購入してしまったリアムに不安を覚えるブライアンだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZG1lcXBzMDl6bWxzOHdv
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2Z0ejE4cWNpZ3lrZjhv
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmNzOWpkcGo4d25hcDA0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHozcDFhcjgwY2p1ZGZn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1976ey/7/