나는 성간국가의 악덕 영주! - 제자

제자弟子
LINE 노벨인 라이트 노벨 부문에서 종합 1위!LINEノベルのライトノベル部門で総合1位!
'고도의 학원 미궁'「孤島の学園迷宮」
하, LINE 노벨로 공개중입니다!は、LINEノベルで公開中です!
나는 가끔, 자신의 행운이 무서워진다.俺は時々、自分の幸運が怖くなる。
'저 녀석에게는 감사 할 수 밖에 없다'「あいつには感謝するしかないな」
나의 군소리에 곤혹하고 있는 것은, 토마스와 파트리스다.俺の呟きに困惑しているのは、トーマスとパトリスだ。
'감사입니까? '「感謝ですか?」
곤란해 하고 있는 토마스를 앞에, 나는'아무것도 아니다. 계속을 이야기해라'와 재촉해 준다.困っているトーマスを前に、俺は「何でもない。続きを話せ」と急かしてやる。
그렇다 치더라도, 내가 곤란해 하고 있으면 언제나 이것이다.それにしても、俺が困っているといつもこれだ。
어디에서랄 것도 없고, 해결책이 온다.どこからともなく、解決策がやって来る。
아니, 이 세상에 기적 따위 존재하지 않기 때문에, 반드시 안내인이 뒤에서 돌아다니고 있을 것이다.いや、この世に奇跡など存在しないから、きっと案内人が裏で動き回っているのだろう。
그렇지 않으면 설명이 대하지 않는다.そうでなければ説明がつかない。
파트리스가 조금 전의 설명을 재개한다.パトリスが先程の説明を再開する。
'르스트워르 통합 정부, 및 오크시스 연합 왕국으로부터의 망명자의 받아들임입니다. 후원자가 되어 있던 라이나스 전하의 실각에 의해, 반항한 세력은 단번에 힘을 약하게 했으니까'「ルストワール統合政府、並びにオクシス連合王国からの亡命者の受け入れです。後ろ盾になっていたライナス殿下の失脚により、反抗した勢力は一気に力を弱めましたからね」
나는 아마기의 준비한 차를 마신다.俺は天城の用意したお茶を飲む。
악당답게 술이 좋았던 것이지만, 아마기가'낮부터 술입니까? '라고 꾸짖는 것 같은 눈을 향하여 오므로 멈추었다.悪党らしく酒が良かったのだが、天城が「昼間からお酒ですか?」と、責めるような目を向けてくるので止めた。
나는 코로 웃는다.俺は鼻で笑う。
'배반하는 것 같은 무리는 거절이지만, 나도 지금은 전력을 갖고 싶기 때문에'「裏切るような連中はお断りだが、俺も今は戦力が欲しいからな」
토마스가 손수건으로 땀을 닦고 있다.トーマスがハンカチで汗を拭っている。
'아니요 주모자들은 각각의 나라에서 처벌을 받습니다. 문제인 것은, 말려 들어간 사람들입니다. 주가에 거역할 수 없는 기사나 병사들도 있고, 관련이 얇은 사람들의 취급에 대해서는 양국도 골머리를 썩고 있으므로'「いえ、首謀者たちはそれぞれの国で処罰を受けます。問題なのは、巻き込まれた者たちです。主家に逆らえない騎士や兵士たちもおりますし、関連が薄い者たちの扱いについては両国も頭を悩ませているので」
반란을 일으킨 무리는 처벌되지만, 관련된 사람이 너무 많아서 곤란해 하고 있는 것이다.反乱を起こした連中は処罰されるが、関わった者が多すぎて困っているわけだ。
간단하게 말한다면, 도산하는 회사의 평사원이다.簡単に言うなら、倒産する会社の平社員だな。
책임은 없지만, 향후의 취급해가 곤란하고 있을 것이다.責任はないが、今後の扱いに困っているのだろう。
게다가, 극진하게 맞아들이는 일도 할 수 없다.それに、手厚く迎え入れることも出来ない。
어쨌든 배반해 사람들이다.何しろ裏切り者たちだ。
사라져 주는 것이 좋지만, 말려 들어간 무리까지 가열인 처분을 하는 것은 주눅이 든다, 라고 하는 곳인가?消えてくれた方がいいのだが、巻き込まれた連中まで苛烈な処分をするのは気が引ける、というところか?
'받아들여 준다. 영지는 남아 있기 때문'「受け入れてやる。領地は余っているからな」
그런 나의 발언에, 아마기가 주의해 온다.そんな俺の発言に、天城が注意してくるのだ。
'서방님, 정치 환경이 다른 영주 지배하에 있는 백성을 받아들이는 것은 간단하지는 않습니다만? '「旦那様、政治環境が違う領民を受け入れるのは簡単ではありませんが?」
'-통합 정부는 어려울 것 같다'「――統合政府は難しそうだな」
통합 정부는 민주주의를 채용하고 있다.統合政府は民主主義を採用している。
귀족제의 제국에서는, 원래 정치 체계가 너무 다르다.貴族制の帝国では、そもそも政治体系が違いすぎる。
파트리스도 그것을 불안시 하고 있었다.パトリスもそれを不安視していた。
'백성이 정치에 참가하고 있었으니까. 리암님의 영지에, 민주주의를 반입하는 무리도 있을지도 모릅니다'「民が政治に参加していましたからね。リアム様の領地に、民主主義を持ち込む輩もいるかもしれません」
'민주주의인가―― 나는 싫다'「民主主義か――俺は嫌いだな」
'군요. 좋아하는 귀족님은 지금까지 몇사람 밖에 만나뵙고 있지않고'「でしょうね。好きな貴族様は今までに数人しかお会いしていませんし」
'-있었는지? 귀족인데 민주주의를 좋아하는 녀석이? '「――いたのか? 貴族なのに民主主義が好きな奴が?」
봉건 정치 같은거 하고 있는 나라에서, 민주주의를 동경하는 귀족이라고 있는지!?封建政治なんてやっている国で、民主主義に憧れる貴族なんているのかよ!?
세상, 바보는 많다.世の中、馬鹿って多いんだな。
'편안하게 할 수 있다면 찬성이라고 하는 (분)편은 있었어요. 그 밖에도, 민주주의는 훌륭한 정치 체계이다고 말씀하셔지는 (분)편도 있습니다'「楽が出来るなら賛成という方はいましたよ。他にも、民主主義は素晴らしい政治体系であると仰られる方もいます」
'그 녀석은 바보다'「そいつは馬鹿だな」
나는 민주주의를 싫다.俺は民主主義が嫌いだ。
아니, 누군가가 나의 위에 있는 것이 싫다.いや、誰かが俺の上にいるのが嫌いだ。
현재의 내가 영내에서 절대적인 권력자인 것도 싫은 이유이지만, 문제는 정치 체계는 아니다.現在の俺が領内で絶対的な権力者であるのも嫌いな理由だが、問題は政治体系ではない。
결국, 사람이 취급하는 시점에서 불완전한 것이다.結局、人が扱う時点で不完全なのだ。
아무리 훌륭한 시스템도, 사람이 안되게 한다.どんなに素晴らしいシステムも、人が駄目にする。
정치 체계가 문제인 것은 아니고, 어디까지 말해도 사람의 문제다.政治体系が問題なのではなく、どこまでいっても人の問題だ。
나는 인간을 신용하지 않는다. 그러니까, 어떤 정치 체계도 완벽하지 않다고 이해하고 있다. 그렇다면, 내가 임금님으로서 군림할 수 있는 지금 상태가 최고다.俺は人間を信用しない。だから、どんな政治体系も完璧ではないと理解している。それなら、俺が王様として君臨できる今の状態が最高だ。
나는 아마기에 시선을 향한다.俺は天城に視線を向ける。
'서방님, 무엇인가? '「旦那様、何か?」
'아니─별로'「いや――別に」
일찍이, 이 세계의 사람들은, 인공지능에 모두를 맡겼기 때문에 실패했다.かつて、この世界の人々は、人工知能に全てを預けたために失敗した。
하지만, 인간의 추악함을 봐 온 과거의 인간들이, 매달리는 것 같은 기분으로 인공지능에 완벽을 요구했다고 하면――구제할 길 없다고 말할 수 있을까?だが、人間の醜さを見てきた過去の人間たちが、すがるような気持ちで人工知能に完璧を求めたとしたら――度し難いと言えるだろうか?
뭐, 인공지능도 인간이 만들어 내고 있는 시점에서 불완전하다.まぁ、人工知能も人間が作り出している時点で不完全である。
불완전한 인간으로부터 만들어 내지고 있으니까.不完全な人間から作り出されているのだから。
'아마기――너는 오늘도 사랑스럽다'「天城――お前は今日も可愛いな」
그런 식으로 다양하게 생각했지만, 나의 이상을 추구한 미녀를――아마기를 보고 있으면, 그런 일은 어떻든지 좋아졌다.そんな風に色々と考えたが、俺の理想を追求した美女を――天城を見ていると、そんなことはどうでも良くなった。
나에게 취해 아마기는 완벽한 것이다.俺に取って天城は完璧なのだ。
'감사합니다. 그렇지만――두 명이 곤혹되고 있으므로, 때와 장소를 선택하시는 것이 좋을까'「ありがとうございます。ですが――お二人が困惑されているので、時と場所をお選びになった方がよろしいかと」
망명의 받아들임을 요구해 온 두 명을 앞에, 나는 헛기침을 한다.亡命の受け入れを求めてきた二人を前に、俺は咳払いをする。
'1개소에 정리하면 귀찮기 때문에, 분산해 배치한다. 이것으로 좋은가? '「一箇所にまとめると面倒だから、分散して配置する。これでいいか?」
토마스가 수긍했다.トーマスが頷いた。
'연합 왕국의 백성은 문제 없을 것입니다. 정치 체계는 비슷하다고 생각하니까요'「連合王国の民は問題ないでしょう。政治体系は似ていると思いますからね」
파트리스는 어려울 것 같은 표정을 하고 있다.パトリスは難しそうな表情をしている。
'이쪽은 통합 정부에 은혜가 팔리므로 좋습니다만, 정말로 좋습니까? 민주화 운동 따위 일어나면, 영내가 귀찮은 것이 됩니다만? '「こちらは統合政府に恩が売れるのでいいのですが、本当によろしいのですか? 民主化運動など起きると、領内が面倒なことになりますが?」
이 녀석들은 나를 전혀 이해하고 있지 않다.こいつらは俺をまったく理解していない。
내가 선량한 위정자라면 고민할 것이고, 받아들임에도 신중하게 될 것이다.俺が善良な為政者なら悩むだろうし、受け入れにも慎重になるだろう。
하지만, 나는 악당이다.だが、俺は悪党だ。
'주의 주장은 많이 상당히. 다만, 나의 영지에서 떠든다면――두드려 잡을 뿐(만큼)이다'「主義主張は大いに結構。ただ、俺の領地で騒ぐなら――叩き潰すだけだ」
토마스나 파트리스도 숨을 죽인다.トーマスもパトリスも息をのむ。
그건 그렇고, 신경이 쓰이고 있는 일이 있었다.それはそうと、気になっていることがあった。
'곳에서 토마스, 너와 연결되고 있는 배반자의 귀족은 어떻게 되었어? 저 녀석이 무너지고 있게 되면, 나로서는 재미있지 않지만'「ところでトーマス、お前と繋がっている裏切り者の貴族はどうなった? あいつが潰れているとなると、俺としては面白くないんだが」
토마스는 쓴 웃음을 하고 있다.トーマスは苦笑いをしている。
'주군의 탓으로 해, 어떻게든 책임으로부터 잘 도망쳐 입장을 지켜질 수 있었어요'「主君のせいにして、何とか責任から逃げ切って立場を守られましたよ」
'최고다! 향후도 지원해 주자'「最高だな! 今後も支援してやろう」
외국의 악덕 영주도 노력하고 있는 것 같다.外国の悪徳領主も頑張っているようだ。
나도 노력하자.俺も頑張ろう。
◇◇
오랜만의 영지.久しぶりの領地。
나는 신분을 숨겨 영내를 산책하기로 했다.俺は身分を隠して領内を散策することにした。
나에게 깔보는 태도를 취하는 녀석에게, 신분을 밝혀 처형한다고 하는 놀이를 생각났기 때문이다.俺に舐めた態度を取る奴に、身分を明かして処刑するという遊びを思い付いたからだ。
이제(벌써), 울렁울렁 한 기분으로 나갔어.もう、ウキウキした気分で出かけたよ。
악덕 영주로서 간신히 행동할 수 있다.悪徳領主として、ようやく振る舞えるのだ。
그렇게 생각하고 있던 것이지만―.そう思っていたのだが――。
'-어떻게 말하는 일이다. 나에게 싸움을 걸어 오는 바보가 없지 않은가'「――どういうことだ。俺に喧嘩を売ってくる馬鹿がいないじゃないか」
아이스를 한 손에 가져 벤치에 앉는 나는, 치안이 나쁘다고 말해지고 있는 장소에 와 있었다.アイスを片手に持ってベンチに座る俺は、治安の悪いと言われている場所に来ていた。
확실히 조금 잡다한 느낌은 있지만, 주위는 평화로운 광경이 퍼지고 있다.確かにちょっと雑多な感じはあるが、周囲は平和な光景が広がっている。
나는 좀 더 slum같은 장소를 상상하고 있었는데――가족동반이 보통으로 걷고 있다.俺はもっとスラムみたいな場所を想像していたのに――家族連れが普通に歩いている。
'치안이 나쁜 장소는 어디라고 (들)물었는데, 어째서 이런 곳을 대답한다. 그 경관, 나에게 거짓말을 토했군'「治安が悪い場所はどこだと聞いたのに、どうしてこんなところを答えるんだ。あの警官、俺に嘘を吐いたな」
길을 찾은 경관의 자식이, 나에게 거짓말을 토하고 자빠진 것임에 틀림없다.道を尋ねた警官の野郎が、俺に嘘を吐きやがったに違いない。
다음에 격하 처분으로 해 준다.後で降格処分にしてやる。
그렇다 치더라도, 포장마차가 줄서 음식이 좋은 냄새가 난다.それにしても、屋台が並んで食べ物の良い匂いがする。
가족동반을 보고 있으면――전생을 생각해 낸다.家族連れを見ていると――前世を思い出す。
휴일에 아이를 동반해 세 명으로 나가――아무것도 모르는 비교적 행복한 시기(이었)였다.休日に子供を連れて三人で出かけて――何も知らない比較的幸せな時期だった。
'생각해 냈더니화가 치밀어 온'「思い出したら腹が立ってきた」
가족동반을 보고 있으면 안절부절 해 온다.家族連れを見ていると苛々してくる。
나는 이 장을 떠나려고 일어서, 아이스를 먹고 있다고 목소리가 들려 온다.俺はこの場を去ろうと立ち上がり、アイスを食べていると声が聞こえてくる。
'너, 어디에 눈을 붙여 걷고 자빠진다! '「てめぇ、どこに目を付けて歩いていやがる!」
뭔가 분쟁인 것 같다.何やら揉め事のようだ。
구경꾼 근성으로 상태를 보러 가면, 거기에는 분명하게 (무늬)격이 나쁜 무리가 있었다.野次馬根性で様子を見にいくと、そこには明らかに柄の悪い連中がいた。
검은 가죽 쟌.黒い革ジャン。
험악한 액세서리.刺々しいアクセサリー。
머리카락은 금빛으로 거꾸로 세우고 있다.髪は金色で逆立てている。
보기에도 나쁜 무리가, 모자를 앞에 초조하고 있다.見るからに悪い連中が、母子を前に苛立っている。
아이가 부딪쳤는지, 팔딱팔딱 한 바지에는 아이스가 붙어 있었다.子供がぶつかったのか、ピチピチしたズボンにはアイスがついていた。
모친이 아이를 껴안아 감싸고 있다.母親が子供を抱きしめて庇っている。
' , 미안해요. 클리닝대는 이쪽이―'「ご、ごめんなさい。クリーニング代はこちらが――」
'클리닝이다아!? 이 (분)편을 어떤 분이라고 알아? 밴 필드집을 지탱하는 12가, 노우 덴 남작가를 시중드는 클로버─히토시 남작가의 적남님이다! '「クリーニングだぁ!? この方をどなたと心得る? バンフィールド家を支える十二家、ノーデン男爵家に仕えるクローバー準男爵家の嫡男様だぞ!」
그것을 (들)물어, 모자――모친의 얼굴이 새파래져 주위도 놀라고 있었다.それを聞いて、母子――母親の顔が青ざめ、周囲も驚いていた。
'12가? '「十二家?」
'맛이 없어. 그 모자, 어떻게 되는 것인가'「まずいぞ。あの母子、どうなることか」
'귀족님에게 부딪치다니 그 아이도 운이 없네요'「貴族様にぶつかるなんて、あの子も運がないわね」
나는 절구[絶句] 했다.俺は絶句した。
12가라는건 뭐야.十二家って何だよ。
나를 지지하는 노우 덴 남작가? 나에게 모여들러 온 귀족은 많지만, 그 중에 노우 덴 남작도 있던 것 같다.俺を支えるノーデン男爵家? 俺にたかりに来た貴族は多いが、その中にノーデン男爵もいた気がする。
라고 할까, 지지해 받지 않았다.というか、支えてもらってなどいない。
지지해 주고 있는 것은 내 쪽이다.支えてやっているのは俺の方だ。
그리고 너희들――주위에서 귀족님 운운이라고 말하고 있는 너희들!あとお前ら――周りで貴族様云々と言っているお前ら!
무엇으로 아랫쪽의 아랫쪽 같은 녀석에게 아첨 떨고 있어!?何で下っ端の下っ端みたいな奴に媚びへつらっているの!?
너희들이 아첨 떠는 상대는 나다!お前らが媚びへつらう相手は俺だぞ!
소의 내가 여기에 있는데, 다른 녀석에게 무서워한다는건 어떻게 말하는 일!?素の俺がここにいるのに、他の奴に怯えるってどういうこと!?
나는 비들과 분노가 복받쳐 온다.俺は沸々と怒りがこみ上げてくる。
바보 같은 영주 지배하에 있는 백성들에게도 화가 나지만―.馬鹿な領民たちにも腹が立つが――。
'나의 영지에서 악인 플레이와는 좋은 담력이다, 나무 부스러기 귀족이'「俺の領地で悪人プレイとはいい度胸だ、木っ端貴族が」
원래, 히토시 남작가는 정식으로 귀족은 아니고, 일대 한계의 기사가 같은 것이다.そもそも、準男爵家は正式に貴族ではなく、一代限りの騎士家みたいなものだ。
하나 하나, 제국이 기사를 임명해 영지에 파견하는 것이 귀찮기 때문에, 세습을 암묵의 룰로서 인정하고 있다.いちいち、帝国が騎士を任命して領地に派遣するのが面倒だから、世襲を暗黙のルールとして認めている。
영지를 가진 기사─게다가, 영지 규모는 다양하다.領地を持った騎士――しかも、領地規模は色々だ。
혹성 1개에 백명 정도 영주들이 서로 북적거리고 있는 경우도 있지만, 가끔 하나의 혹성을 지배하는 기사가도 있다.惑星一つに百人くらい領主たちがひしめき合っている場合もあるが、時に一つの惑星を支配する騎士家もいる。
그렇게 말했을 경우, 영지는 황폐 해 총인구는 백만명이나 없다든가 그런 레벨이다.そういった場合、領地は荒廃して総人口は百万人もいないとかそんなレベルだ。
즉――도움이 되지 않는 녀석이 많다.つまり――役に立たない奴が多い。
나의 영지에서 마구 잘난체 하고 있는 이유를 모른다.俺の領地で威張り散らしている理由が分からない。
화가 났으므로 가지고 있던 먹다 두고의 아이스를, 그 적남님에게 투척 해 주었다.腹が立ったので持っていた食べかけのアイスを、その嫡男様に投擲してやった。
아이스가 안면에 직면해, 주위에 흩날리면 단번에 장소가 조용하게 되었다.アイスが顔面にぶち当たり、周囲に飛び散ると一気に場が静かになった。
전원이 내 쪽을 보므로, 히죽히죽 해 앞에 나와 주었다.全員が俺の方を見るので、ニヤニヤして前に出てやった。
'두어 아이스를 부딪치면 어떻게 되지? 나에게도 가르쳐 주어라'「おい、アイスをぶつけたらどうなるんだ? 俺にも教えてくれよ」
그렇게 앞에 나오면, 3인조의 남자들은 나를 앞에 노려봐 온다.そうやって前に出ると、三人組の男たちは俺を前に睨み付けてくる。
-네?――え?
'귀족을 빨고 있는 것이 아니야. 어이, 이 녀석을 지워라'「貴族を舐めてんじゃねーぞ。おい、こいつを消せ」
남자의 부하들이 그 손에 무기를 손에 들었다.男の部下たちがその手に武器を手に取った。
검의 자루만을 꺼내면, 칼날이 나온다.剣の柄だけを取り出すと、刃が出てくる。
나는 놀랐다.俺は驚いた。
'두어기다려. 너, 너희들―― 나를 모르는 것인지? '「おい、待て。お、お前ら――俺を知らないのか?」
남자가 얼굴에 붙은 아이스를 손으로 잡으면서, 침을 날리면서 고함쳐 온다.男が顔についたアイスを手で取りながら、唾を飛ばしながら怒鳴ってくる。
'이제 와서 겁에 질려도 늦어! 너희들, 해라! 어차피 평민이 한사람 사라진 곳에서, 경찰은 불평도 말할 수 없기 때문에'「今更怖じ気づいても遅いんだよ! お前ら、やれ! どうせ平民が一人消えたところで、警察は文句も言えないからな」
-이 익숙해진 태도, 혹시 이것까지에도 몇번이나 하고 있는지?――この慣れた態度、もしかしてこれまでにも何度もやっているのか?
나의 부하가 이 녀석들의 뒤치닥거리를 하고 있어?俺の部下がこいつらの尻拭いをしている?
그런 것 허락할 수 없다.そんなの許せない。
이 녀석들의 죄를 비벼 지운 무리는, 돌아오자마자 처벌해 준다.こいつらの罪をもみ消した連中は、戻ったらすぐに処罰してやる。
나의 영지에서 잘난체 해도 좋은 것은―― 나의 영지에서 영주 지배하에 있는 백성을 괴롭혀도 좋은 것은――이 세상에서 단 한사람.俺の領地で威張っていいのは――俺の領地で領民をいじめていいのは――この世でたった一人。
- 나 뿐이다.――俺だけだ。
나는 향해 온 두 명의 검을 피해, 그대로 머리 부분을 잡으면 지면에 내던졌다.俺は向かってきた二人の剣を避けて、そのまま頭部を掴むと地面に叩き付けた。
단련되어지고 있는 기사이니까, 이 정도로는 죽지 않을 것이다.鍛えられている騎士だから、この程度では死なないだろう。
지면에 후두부가 메워져, 쫑긋쫑긋 경련하고 있지만 무시한다.地面に後頭部が埋まり、ピクピクと痙攣しているが無視する。
죽어도 별로 문제 없다.死んだって別に問題ない。
남자가 나를 봐 놀라고 있었다.男が俺を見て驚いていた。
', 너도 기사(이었)였는가? 어디의 집이다! 노우 덴 남작가는, 밴 필드가의 중진이다. 백작의 한쪽 팔이 나의 기친이라도 알고 있는지? '「お、お前も騎士だったのか? どこの家だ! ノーデン男爵家は、バンフィールド家の重鎮だぞ。伯爵の片腕が俺の寄親だって知ってるのか?」
안절부절 해 어쩔 수 없다.苛々して仕方がない。
'너는, 사육주의 얼굴도 모르는 것인지? 그 정도의 나무 부스러기가, 나의 영지에서 마음대로 하고 있는 것이 아니야. 너는 죽어라'「てめぇは、飼い主の顔も知らないのか? その程度の木っ端が、俺の領地で好き勝手にしてんじゃねーよ。お前は死ね」
남자가 총을 손에 들어 총구를 향하여 오면, 나이프가 투척 되어 튕겨진다.男が銃を手に取って銃口を向けてくると、ナイフが投擲されて弾かれる。
아무래도, 쿠크리의 부하가 지키고 있는 것 같다.どうやら、ククリの部下が見張っているようだ。
나의 눈앞에 칼을 던질 수 있었으므로, 받아 남자를 노려본다.俺の目の前に刀が投げられたので、受け取って男を睨む。
'-그런데, 질문이다. 너는 정말로 귀족인가? '「――さて、質問だ。お前は本当に貴族か?」
남자가 떨리기 시작한다.男が震え出す。
', 사실이다! 나를 죽이면, 밴 필드 백작이 입다물지 않아! '「ほ、本当だ! 俺を殺したら、バンフィールド伯爵が黙っていないぞ!」
남자가 트집을 잡을 수 있었던 모자가 떨고 있었다.男に難癖をつけられた母子が震えていた。
주위의 구경꾼들도 그것을 (들)물어 맛이 없다고 생각했는지, 각자가'리암님이''리암님은 엄격한 분이다''뭐, 맛이 없어, 서투르게 떠들면 이 근처 일대가 어떻게 될까―'상당히 무서워하고 있는 모습이다.周囲の野次馬たちもそれを聞いてまずいと思ったのか、口々に「リアム様が」「リアム様は厳しいお方だぞ」「ま、まずいぞ、下手に騒げばここいら一帯がどうなるか――」随分と怯えている様子だ。
큰 일 상당히.大変結構。
'밴 필드 백작이야아? 그것이 어떻게 했어? '「バンフィールド伯爵だぁ? それがどうした?」
남자가 나를 가리켜 온다.男が俺を指さしてくる。
'너, 모르는 것인지? 그 사람은 적대하는 녀석에게 용서 해라―! 너, 가족 전원이 살해당하겠어. 그런데도 좋은 것인지? 나를 죽이면, 밴 필드가와 싸우는 것에―'「お前、知らないのか? あの人は敵対する奴に容赦しねー! お前、家族全員が殺されるぞ。それでもいいのか? 俺を殺したら、バンフィールド家と争うことに――」
시끄럽기 때문에 베었다.五月蠅いので斬った。
남자의 목이 떨어지면, 나는 발돋움을 한다.男の首が落ちると、俺は背伸びをする。
'똘마니 지나다. 노우 덴가에의 지원은 자름이다. 나를 불쾌하게 시킨 벌을 받아야 한다'「三下すぎる。ノーデン家への支援は打ち切りだな。俺を不快にさせた罰を受けるべきだ」
주위가 새파래지고 있으면, 간신히 경찰차가 온다.周囲が青ざめていると、ようやくパトカーがやって来る。
하늘 나는 차를 탄 경찰관――그 중에서 기사로서 단련할 수 있었던 경찰관들이 내려 오면, 나를 포위 냈다.空飛ぶ車に乗った警察官――中でも騎士として鍛えられた警察官たちが降りてくると、俺を囲みだした。
무기를 손에 가지고 있으므로, 나의 앞에 호위를 하고 있던 것 같은 마리가 춤추듯 내려가 왔다.武器を手に持っているので、俺の前に護衛をしていたらしいマリーが舞い降りてきた。
'너희들, 이 (분)편에게 무기를 향하면――전원 이 장소에서 목을 베어 떨어뜨리겠어'「お前ら、この方に武器を向けたら――全員この場で首を斬り落とすぞ」
손도끼와 같은 검을 양손에 가져, 마리가 위협하면 경찰관들이 무서워하고 있었다.鉈のような剣を両手に持ち、マリーが威嚇すると警察官たちが怯えていた。
경찰관의 한사람이 깨달은 것 같다.警察官の一人が気付いたようだ。
', 무기를 향하지마! 그 (분)편은 리암님이다! '「ぶ、武器を向けるな! あの方はリアム様だ!」
그것을 (들)물어 주위의 구경꾼들도 소란스러워진다.それを聞いて周囲の野次馬たちも騒がしくなる。
'리암님? '「リアム様?」
'이지만, 귀족님을 베었어'「だが、貴族様を斬ったぞ」
'저것이 리암님인가'「あれがリアム様か」
나로서는 좀 더 나쁜 눈에 띄는 방법을 하고 싶었지만, 눈앞에서 귀족을 베어 버린 것이다.俺としてはもっと悪い目立ち方をしたかったが、目の前で貴族を斬り捨てたのだ。
난폭자로 보여질 것이다.乱暴者と見られるだろう。
마리가 흥분한 모습으로, 후두부가 메워지고 있는 기사 두 명을 보고 있었다.マリーが興奮した様子で、後頭部が埋まっている騎士二人を見ていた。
'리암님, 이 녀석들은 확실히 클로버─히토시 남작가의 적남과 그 둘러쌈들이예요'「リアム様、こいつらは確かにクローバー準男爵家の嫡男とその取り巻きたちですわ」
우리 저택에서 일시적으로 맡고 있던 것 같지만, 지금은 나의 영내에서 살고 있던 것 같다.うちの屋敷で一時的に預かっていたそうだが、今は俺の領内で暮らしていたそうだ。
나의 영내에서 상당히 놀러 다니고 있는 것 같다.俺の領内で随分と遊び回っているらしい。
그것은 허락하자. 하지만, 나의 영주 지배하에 있는 백성을 괴롭혀도 좋은 것은 나 뿐이다.それは許そう。だが、俺の領民をいじめていいのは俺だけだ。
사람의 소지품에 손을 대는 것 같은 녀석은, 너무 싫다.人の持ち物に手を出すような奴は、大嫌いである。
'그런가. 이 녀석의 친가와 기친의 노우 덴 남작을 호출해라. 내가 캐물어 준다. 마음대로 날뛰고 자빠져. 무엇이 12가다. 때려 부숴 주는'「そうか。こいつの実家と、寄親のノーデン男爵を呼び出せ。俺が問い詰めてやる。好き勝手に暴れやがって。何が十二家だ。ぶっ潰してやる」
마리가 사나운 미소를 띄운다.マリーが獰猛な笑みを浮かべる。
'그 때에는 부디 맨 앞장을 서게 해 주세요! 다음이야말로는, 반드시 리암님이 도움이 되어―'「その際には是非とも先陣を切らせてください! 次こそは、必ずリアム様のお役に立って――」
하지만, 마리가 그 앞을 말하지 않았다.だが、マリーがその先を言わなかった。
나는 가지고 있던 칼의 칼집을 잡아진 일을 알아차려, 뒤를 되돌아 보면 무서워한 모친에게 안기고 있는 여자 아이를 보았다.俺は持っていた刀の鞘が掴まれたことに気が付き、後ろを振り返ると怯えた母親に抱かれている女の子を見た。
손을 뻗어 나의 칼의 칼집을 잡고 있다.手を伸ばして俺の刀の鞘を掴んでいる。
마리가 무언인 채, 그 모자를 베어 버리려고 검을 찍어내렸으므로 손으로 잡아 멈추었다.マリーが無言のまま、その母子を斬り捨てようと剣を振り下ろしたので手で握って止めた。
'마리, 손을 대지마. 이야기를 하고 싶은'「マリー、手を出すな。話がしたい」
'-네'「――はい」
보통 줄서는 끊어져 베어 버리고 있는 곳이지만, 살기도 없었기 때문에 방심했다.普通ならぶち切れて斬り捨てているところだが、殺気もなかったので油断した。
여자 아이의 얼굴을 들여다 보기 (위해)때문에 구부러지면, 나를 곧바로 보고 있다.女の子の顔を覗き込むため屈むと、俺を真っ直ぐに見ている。
붉은 털의 머리카락을 가지는 사랑스러운 아이는, 나의 칼집을 잡아 떼어 놓지 않는다.赤毛の髪を持つ可愛い子は、俺の鞘を握って離さない。
모친이 무서워하고 있었다.母親が怯えていた。
', 미안합니다. 미안합니다! 이 아이는 아무것도 몰라서! '「す、すみません。すみません! この子は何も知らなくて!」
그런 모친에게, 마리가 노기를 발하고 있다.そんな母親に、マリーが怒気を放っている。
'모른다면? 이 영지에서 리암님을 모르는 등, 만번 죽음에 적합하다. 대답 하기에 따라 편하게 죽을 수 있다고 생각하지 마'「知らないだと? この領地でリアム様を知らないなど、万死に値する。返答次第では楽に死ねると思うなよ」
일반인들이 무서워하고 있다.一般人たちが怯えている。
응, 이 녀석도 가끔 씩은 도움이 된다.うん、こいつもたまには役に立つ。
내가 이런 위험한 기사를 측에 두고 있으면, 주위의 구경꾼 모두는 선전해 받는다고 하자.俺がこんな危ない騎士を側に置いていると、周りの野次馬共には宣伝してもらうとしよう。
응, 그야말로 악덕 영주 같다! -아마.う~ん、いかにも悪徳領主っぽい! ――たぶん。
라고 할까, 표본이 되는 악덕 영주 같은거 전생의 시대극으로 밖에 본 적이 없다.というか、手本となる悪徳領主なんて前世の時代劇でしか見たことがない。
이것으로 맞고 있다고 생각하지만――어떻겠는가?これであっていると思うのだが――どうだろうか?
나는 마리를 멈춘다. 이야기를 계속하고 싶으니까.俺はマリーを止める。話を続けたいから。
'마리, 나의 이야기를 차단한데'「マリー、俺の話を遮るな」
'도, 죄송합니다'「も、申し訳ありません」
마리가 내리면, 나는 다시 여자 아이의 얼굴을 들여다 본다.マリーが下がると、俺は再び女の子の顔を覗き込む。
'어떻게 했어? 이 칼을 갖고 싶은 것인지? '「どうした? この刀が欲しいのか?」
나는 부자인 것으로 칼도 다양하게 가지고 있다.俺は金持ちなので刀も色々と持っている。
그 중에서도, 이번 사용한 것은 칼날에까지 장식된 칼(이었)였다.その中でも、今回使用したのは刃にまで装飾された刀だった。
부자가 가지는 것에 적당한 칼인 것으로 구입했지만, 의외로 사용할 수 있으므로 마음에 든다.金持ちが持つに相応しい刀なので購入したが、意外と使えるので気に入っている。
나의 마음에 드는 1개지만, 여자 아이는 목을 옆에 흔든다.俺のお気に入りの一つだが、女の子は首を横に振る。
'예뻤기 때문에'「綺麗だったから」
'예쁘다? '「綺麗?」
'예쁜 칼날(이었)였기 때문에'「綺麗な刃だったから」
그것을 (들)물어 나는 놀랐다.それを聞いて俺は驚いた。
'-너, 보였는지? 칼날의 모양은? '「――お前、見えたのか? 刃の模様は?」
'금빛으로─고양이씨'「金色で――猫さん」
고양이가 아니고 범이지만, 모르는 것인지도 모른다.猫じゃなくて虎だが、知らないのかもしれない。
하지만, 이 녀석――칼날의 (무늬)격을 알아 맞추고 자빠졌다.だが、こいつ――刃の柄を言い当てやがった。
칼날에는 금빛으로 범의 그림이 세공되고 있다.刃には金色で虎の絵が細工されている。
칼집으로부터 뽑은 것을 보았다는 것인가!?鞘から抜いたのを見たというのか!?
'너의 이름은? '「お前の名前は?」
'에렌에렌타이라입니다'「エレン――エレン・タイラーです」
어리면서 확실히 받고 응하고 있다.幼いながらもしっかり受け応えている。
그러니까 나는 (들)물어 보았다.だから俺は聞いてみた。
'너, 기사에 흥미는 있을까? 검에 인생을 바쳐질까? 너의 인생을 검에 바친다면, 이 칼은 주는'「お前、騎士に興味はあるか? 剣に人生を捧げられるか? お前の人生を剣に捧げるなら、この刀はくれてやる」
여자 아이는 고개를 갸웃한 뒤로――잘 모르는 채 수긍하고 있었다.女の子は首をかしげた後に――よく分からないまま頷いていた。
브라이언(-ω-` )'리암님이 사랑스러운 제자씨를 데려 왔습니다만, 교육에 좋지 않은 기사(뿐)만이 있는 직장입니다. 그 아이의 성격이 비뚤어지지 않는가 걱정(이어)여, 괴롭습니다'ブライアン(・ω・` )「リアム様が可愛いお弟子さんを連れてきましたが、教育によろしくない騎士ばかりがいる職場です。あの子の性格が歪まないか心配で、辛いです」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWhmamZnZjZ0YjV5dnNp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3RqZzA0bWVsbHJnaWJ5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aG14ajBnYjBmaHJ2NXR6
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDkxOWc3cGxxaGFza3Vn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n1976ey/84/