검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 72:거북한 식탁

72:거북한 식탁72:気まずい食卓
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
우리가 거리에서 쇼핑을 끝내 주둔지로 돌아가면, 벌써 날은 저물고 있어 스자나가 식사를 준비해 주고 있었다.俺たちが街で買い物を終えて駐屯地に戻ると、すでに日は暮れており、スザーナが食事を用意してくれていた。
노에리아는 내가 넘어진 것을 시종 신경쓰고 있는 모습을 보이고 있었으므로, 귀가의 길 내내 그녀에게는 나 자신의 문제로 저렇게 되었다고 설명만은 되어 있다.ノエリアは俺が倒れたことを終始気にしている様子を見せていたので、帰りの道すがら彼女には俺自身の問題でああなったと説明だけはしてある。
다만, 아르피네로부터의 갖은 험담을 생각해 냈던 것이 방아쇠로 기절했다고는 말하기 힘들었기 때문에, 약간 여행의 피로가 왔다고 속이고 있었다.ただし、アルフィーネからの罵詈雑言を思い出したのが引き金で気絶したとは言いづらかったので、少しだけ旅の疲れが出たと誤魔化していた。
'그러한 일이.... 후릭크님, 지치고 말해 장미구 이 주둔지에서 정양됩니까? '「そのようなことが…。フリック様、お疲れならしばらくこの駐屯地で静養されますか?」
식사의 준비를 끝내 자리에 앉은 스자나가, 쇼핑중에 내가 넘어진 일을 노에리아로부터 (들)물어, 그러한 의사표현을 해 주었다.食事の準備を終えて席についたスザーナが、買い物中に俺が倒れた事をノエリアから聞き、そのような申し出をしてくれた。
노에리아도 거기에 동의 해, 스자나와 함께 정양을 권해 와 주었지만.......ノエリアもそれに同意し、スザーナと共に静養を勧めてきてくれたけど……。
반드시, 쉬어도 저것은 낫지 않을 것이고.きっと、休んでもアレは治らないだろうしな。
그 기절은, 자신의 이름과 용모를 바꾸어, 아르피네라고 하는 주박으로부터 벗어났다고 생각하고 있던 나에게, 아직도 그 주박으로부터 다 벗어날 수 있지 않았다고 하는 현실을 들이대는 것 같은 사건(이었)였다.あの気絶は、自分の名と容姿を変え、アルフィーネという呪縛から脱したと思っていた俺に、いまだその呪縛から脱しきれていないという現実を突きつけるような出来事だった。
이런 어중간한 상태로 노에리아와 마주보려고 한 벌일지도 모르는구나.......こんな半端な状態でノエリアと向き合おうとした罰かもしれないな……。
역시, 향후는 이제(벌써) 여성과 깊게 관련되려고 해야 할 것이 아닌가.......やっぱり、今後はもう女性と深く関わろうとするべきではないか……。
여행동안, 노에리아와는 적당히 거리를 취하도록(듯이)해, 스승과 제자라고 하는 입장을 명확하게 해 둔 (분)편이 서로의 유익일지도.旅の間、ノエリアとは適度に距離を取るようにして、師匠と弟子という立場を明確にしておいた方がお互いのためかもな。
'아니, 조금 쉬었기 때문에 컨디션은 대단히 양호하다. 게다가, 슬슬 저 녀석도 도망치기 시작해 올 것이고, 언제라도 아비스워카의 목격 지점에 갈 수 있도록(듯이) 준비만이라도 해 두자. 노에리아도 신트아님도 오늘은 고마워요. 살아난'「いや、ちょっと休んだから体調はすこぶる良好だ。それに、そろそろあいつも逃げ出してくるだろうし、いつでもアビスウォーカーの目撃地点に行けるように準備だけでもしておこう。ノエリアもシンツィア様も今日はありがとうな。助かった」
나는 건강한 금기 싶은 식사를 하고 있던 노에리아에 향하여, 재차 예를 말했다.俺は元気なさげに食事をしていたノエリアに向けて、あらためて礼を述べた。
', 정말로 괜찮습니까? 나도 회복 마법은 사용할 수 있습니다만, 인바하네스의 거리에서 의사를 찾아 진찰해 받는 것이 좋은 것은 아닌지? '「ほ、本当に大丈夫ですか? わたくしも回復魔法は使えますが、インバハネスの街で医者を探して診てもらった方がよろしいのでは?」
'정말 괜찮다고. 최근, 다양하게 있어 피로가 모여 있었을 뿐일 것이고. 이봐요, 나는 신체만은 튼튼하기 때문에'「ほんと大丈夫だって。最近、色々とあって疲れが溜まってただけだろうし。ほら、俺は身体だけは頑丈だから」
걱정인 것처럼 이쪽을 응시하는 노에리아를 기운을 북돋우려고, 나는 노력해 밝은 웃는 얼굴을 그녀에게 향하여 있었다.心配そうにこちらを見つめるノエリアを元気づけようと、俺は努めて明るい笑顔を彼女に向けていた。
', 그렇습니까. 후릭크님이 그처럼 말해진다면...... '「そ、そうですか。フリック様がそのように言われるなら……」
'후릭크도 괜찮다고 말하고 있고, 괜찮겠지. 그것보다 이것 어긋나지만'「フリックも大丈夫って言ってるし、大丈夫でしょ。それよりもこれズレるんだけど」
나의 품에 있던 신트아의 뼈의 새가 테이블 위에 나와 있었다.俺の懐にいたシンツィアの骨の鳥がテーブルの上に出てきていた。
보면, 뼈가 안보이게 가죽을 연결해 할 수 있던 쓰개를 입고 있어 겉모습은 새빨간 작은 새(이었)였다.見ると、骨が見えないように皮を繋いでできた被り物を着けており、見た目は真っ赤な小鳥だった。
어긋나 주름이 모이고 있었으므로, 이끌어 고쳐 준다.ズレて皺が寄っていたので、引っ張って直してやる。
'아―, 잘 왔어요. 스자나, 조금 느슨하게 너무 만드는 것이 아니야? '「あー、しっくりきたわ。スザーナ、ちょっと緩く作りすぎじゃない?」
'가죽은 어려워요. 그런데도 꿰맨 자리가 안보이게 꿰맨 것이지만'「皮は難しいんですよ。それでも縫い目が見えないように縫ったんですけど」
이전부터 신트아의 사역하는 뼈의 새가 눈에 띄면 신경쓰고 있던 스자나가, 집 지키기를 하고 있는 시간에 가죽을 꿰매어 만든 것 같다.以前からシンツィアの使役する骨の鳥が目立つと気にしていたスザーナが、留守番をしている時間で皮を縫って作ったものらしい。
가까워지면 다소 부자연스러움을 느끼지만, 원시안이라면 이것이라도 단순한 새로 보일 생각이 든다.近づくと多少不自然さを感じるが、遠目ならこれでもただの鳥に見える気がする。
'신트아님도 눈에 띄고 싶지 않다고 말했기 때문에. 그 쓰개, 잘 어울리고 있어요. 마치, 단순한 새로 보이는'「シンツィア様も目立ちたくないって言ってたから。その被り物、よく似合ってますよ。まるで、ただの鳥に見える」
'무슨 후릭크의 말이 칭찬하고 있는 것 같게 생각되지 않지만....... 뭐, 좋은가. 노에리아의 어깨를 빌려야지'「なんかフリックの言葉が褒めてるように思えないんだけど……。まぁ、いいか。ノエリアの肩を借りようっと」
테이블 위에서 자신의 신체를 가린 가죽의 쓰개를 보고 있던 신트아는, 짧게 날개를 펼치면 노에리아의 어깨에 그치고 있었다.テーブルの上で自分の身体を覆った皮の被り物を見ていたシンツィアは、短く羽ばたくとノエリアの肩に止まっていた。
'거기에 있으면 마치, 노에리아의 사역마같게도 보이네요'「そこにいるとまるで、ノエリアの使い魔みたいにも見えますね」
'실제, 사역마 해도 돼요. 시야와 청각은 공유할 수 있고. 노에리아, 이번에 공유한 채로 내가 후릭크의 침낭에 침입해 볼까? '「実際、使い魔してもいいわよ。視界と聴覚は共有できるし。ノエリア、今度共有したままであたしがフリックの寝袋に侵入してみよっか?」
'후릭크님의 침낭에!? 아, 아, 아니. 소, 솔솔, 그런 것 곤란합니다! 마음의 준비가!? '「フリック様の寝袋に!? い、い、いや。そ、そそ、そんなの困ります! 心の準備が!?」
'비경 후릭크의 탐험은 나에게라고, 조금!? '「秘境フリックの探検はあたしに――って、ちょっと!?」
노에리아의 어깨에 그친 신트아가 필요없는 이야기를하기 시작했으므로, 나는 가죽의 쓰개마다 집어올리고 있었다.ノエリアの肩に止まったシンツィアがいらない話をし始めたので、俺は皮の被り物ごと摘み上げていた。
'그러한 것 이야기. 못된 장난하고 있으면 해체해요'「そういうのはなし。悪戯してると解体しますよ」
'네―, 재미없다―'「えー、つまんないー」
스폰과 가죽의 쓰개만 남기면, 신트아는 뼈의 새가 되어 방 안을 날아다니고 있었다.スポンと皮の被り物だけ残すと、シンツィアは骨の鳥になって部屋の中を飛び回っていた。
사역 마법의 스승으로서 함께 행동하고 있지만, 그 자유분방함은 가웨인 스승에게 통하는 것을 느껴 버린다.使役魔法の師匠として一緒に行動してるけど、あの自由奔放さはガウェイン師匠に通じるものを感じてしまう。
스스로 마법을 만들어 내는 것 같은 일류의 마술사는, 모두 저런 느낌에 자유로운 사람이 많을까.自ら魔法を創り出すような一流の魔術師って、みんなあんな感じに自由な人が多いんだろうか。
나는 방의 천정을 바쁘게 날아다니는 신트아를 봐, 한숨이 샐 것 같게 되어 있었다.俺は部屋の天井をせわしなく飛び回るシンツィアを見て、ため息が漏れそうになっていた。
뭐, 그렇지만 신트아의 덕분에 답답했던 공기가 바뀐 것 같고.まぁ、でもシンツィアのおかげで重苦しかった空気が変わったみたいだし。
이것은 이것대로 개미인 사람인 것일지도 모른다.これはこれでアリな人なのかもしれない。
장소의 공기를 읽지 않고 자유분방하게 행동하는 신트아에 나는 약간 감사를 하고 있었다.場の空気を読まずに自由奔放に行動するシンツィアに俺は少しだけ感謝をしていた。
'신트아님은 그대로 둬, 우선 밥으로 합시다. 오늘은 뭔가 공연히 배가 고프고 있는'「シンツィア様は放っておいて、とりあえず飯にしましょう。今日はなんか無性に腹が減ってる」
'그렇네요. 생각해 보면, 점심식사는 먹은 것 같아 먹을 수 있지 않았던 것이고'「そうですね。考えてみたら、昼食は食べたようで食べられてなかったですし」
'아, 그랬구나. 그러니까, 배가 고프고 있던 것이다'「ああ、そうだったな。だから、腹が減ってたんだ」
'주둔지의 여러분이 만들어진 야채라든지를 받은 덕분으로, 식사는 많이 만들어 있기 때문에, 배 가득 드셔 주세요'「駐屯地の皆さんが作られた野菜とかを頂いたお陰で、食事はたくさん作ってありますので、お腹いっぱいにお召し上がりくださいね」
스자나에 권유받으면, 성대하게 회충이 울기 시작했으므로, 나는 눈앞의 식사를 먹어치워 가기로 했다.スザーナに勧められると、盛大に腹の虫が鳴き始めたので、俺は目の前の食事を平らげていくことにした。
갱신 예약 실패하고 있었습니다.更新予約失敗してました。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d2pjeWNnZ29ybTBpZGJu
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWVnaWFxYnBxcnB1M3Ny
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2d2aTFoNXhobGE5Ymt3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YnNpeWJlZGFxdnN1dmdq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/101/