검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 76:수수께끼의 집단

76:수수께끼의 집단76:謎の集団
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
어떻게든 마을사람들의 오해를 푼 우리는, 촌장을 맡는 유진의 집을 하룻밤의 숙소로서 제공해 받고 있었다.なんとか村人たちの誤解を解いた俺たちは、村長を務めるユージンの家を一夜の宿として提供してもらっていた。
'정말로 미안했다. 우리들은 후릭크전들이 사람 사냥 무리라면 착각 하고 있던 것이다. 완전히 쇠퇴해진 이 땅은 좀처럼 행상인도 오지 않고, 모험자도 얼굴을 보이는 것은 적기 때문에. 그런 때에 짐마차가 왔으므로 사람 사냥이라고 생각하는이라고 끝낸'「本当に申し訳なかった。ワシらはフリック殿たちが人狩り連中だと勘違いしていたのだ。すっかり寂れたこの地は滅多に行商人もこないし、冒険者も顔を見せることは少ないのでな。そんな時に荷馬車が来たので人狩りだと思うてしもうた」
'분명히 사람은 오지 않는 것 같은 장소이지만....... 거기에 광산의 노동자라든지 말하고 있었던 기분이'「たしかに人は来なさそうな場所ですけど……。それに鉱山の労働者とか言ってた気が」
데본마을이 있는 땅은 인바하네스로부터, 남쪽으로 통상의 속도의 마차로 3일 정도는 내린 장소인 것으로, 변경의 그 또 벽지에 있는 마을이다.デボン村のある地はインバハネスから、南に通常の速度の馬車で三日ほどは下った場所なので、辺境のそのまた僻地にある村だ。
일찍이 상처의 적은 예쁜 수정의 팔 수 있는 라하만 광산이 있던 덕분에 가도가 정비되고 있었지만, 대내습때, 안에 틀어박힌 아비스워카마다 폭파되고 폐광이 되었다고 듣고 있다.かつて傷の少ない綺麗な水晶の掘れるラハマン鉱山があったおかげで街道が整備されていたが、大襲来の際、中に立て籠もったアビスウォーカーごと爆破され廃鉱となったと聞いている。
'그 광산이라고 하면 라하만 광산이군요? 저기는 이미 폐광이 되어 있으면 인바하네스의 모험자 길드에서 (듣)묻고 있습니다만? '「その鉱山というとラハマン鉱山ですよね? あそこはもう廃鉱になっているとインバハネスの冒険者ギルドで聞いているのですが?」
'아니, 그것이...... '「いや、それが……」
라하만 광산의 일을 (들)물으면, 유진의 얼굴이 갑자기 흐리기 시작했다.ラハマン鉱山のことを聞くと、ユージンの顔が急に曇り始めた。
'십수년(정도)만큼 전에 폭파되어 폐광이 되고 있던 라하만 광산입니다만, 거기에 누군가가 비집고 들어가 재건을하기 시작하고 있던 것 같아서 해....... 우리가 거기에 깨달았을 때에는 견고한 요새 같은 것이 되어 있던 것입니다'「十数年ほど前に爆破されて廃鉱となっていたラハマン鉱山ですが、そこへ何者かが入り込み再建をし始めていたようでして……。我々がそれに気付いた時には堅固な要塞みたいなものになっていたのです」
'요새입니까? 모험자 길드로부터는 그런 이야기를 듣지 않습니다만...... '「要塞ですか? 冒険者ギルドからはそんな話を聞いてないですが……」
인바하네스의 기르드마스타기디온으로부터 받은 정보에는, 폐광이라고 쓰여져 있고.インバハネスのギルドマスターギディオンからもらった情報には、廃鉱だと書かれているし。
어떻게 되어 있지?どうなっているんだ?
엉터리의 정보를 잡아지고 있는지?ガセの情報を掴まされてるのか?
유진으로부터도 늘어뜨려진 새로운 정보에 곤혹하고 있으면, 이쪽의 표정을 본 그가 보충하도록(듯이) 말을 계속했다.ユージンからもたらされた新たな情報に困惑していると、こちらの表情を見た彼が補足するように言葉を続けた。
'모험자 길드의 정보는 올바릅니다. 라고 할까, 구광산의 입구는 아직도 무너진 채로인 것입니다만, 거기에서 산의 안쪽에 들어간 앞에 새롭게 파지고 있는 신갱도의 주위가 요새화하고 있습니다'「冒険者ギルドの情報は正しいですぞ。というか、旧鉱山の入り口は未だに崩れたままなのですが、そこから山の奥に入った先に新たに掘られている新坑道の周囲が要塞化しているのです」
'새로운 갱도!? '「新しい坑道!?」
'예, 그러니까 우리들도 발견하는 것이 늦은 나름. 찾아냈던 것이 대체로 5년 정도 전(이었)였습니다. 그렇지만, 발견 당초는 거기에 자리잡은 무리에게 식량 따위를 팔거나 해 사이 좋게 하고 있던 것입니다. 거기에 광부로서 이 주변의 마을의 젊은 남자들은 객지벌이에도 가고 있었으므로'「ええ、ですからワシらも発見するのが遅れた次第。見つけたのがだいたい五年くらい前でしたな。でも、発見当初はそこに居着いた連中に食糧などを売ったりして仲良くやってたんですぞ。それに鉱夫としてこの周辺の村の若い男たちは出稼ぎにも行っていたので」
'객지벌이입니까? 사람 사냥해 되었을 것도 아니고? '「出稼ぎですか? 人狩りされたわけでもなく?」
'예, 광산에 자리잡고 있는 무리는 왕국의 화폐를 가지고 있고, 일하는 장소가 없는 우리들 변경민으로부터 해 보면 고마운 무리(이었)였던 것은이―'「ええ、鉱山に居着いてる連中は王国の貨幣を持ってますし、働く場がないワシら辺境民からしてみるとありがたい連中だったんじゃが――」
유진이 흐리게 하고 있던 얼굴을 보다 한층 흐리게 해 말하기 어려운 듯이 이쪽을 보고 있었다.ユージンが曇らせていた顔をより一層曇らせ、言いにくそうにこちらを見ていた。
'뭔가 문제가 발생했다고'「何か問題が発生したと」
'아무튼, 그렇습니다. 영주님 관련이 되어 버리므로 말하기 어렵습니다만, 후릭크전이면 말해도 그 밖에 흘리는 것은 있고'「まぁ、そうです。ご領主様がらみになってしまうので言いにくいのですが、フリック殿であれば喋っても他に漏らすことはありますまい」
'검에 결코, 이 일은 발설하지 않습니다'「剣に誓って、このことは他言しません」
나는 디레를 유진의 앞으로 내걸면, 지금부터 그가 말하는 내용을 발설하지 않는 것을 맹세하고 있었다.俺はディーレをユージンの前に掲げると、これから彼が喋る内容を他言しないことを誓っていた。
'감사합니다. 우리들이 광산에서의 노동을 거부한 것은, 객지벌이로 광산에 가고 있던 마을의 젊은 사람이 차례차례로 행방불명이 되는 사건이 계속되었기 때문인 것입니다. 이 마을만이라도 수십인, 다른 마을도 맞추면 200명 가까운 사람이 광산으로부터 돌아오지 않습니다'「ありがとうございます。ワシらが鉱山での労働を拒否したのは、出稼ぎで鉱山に行っていた村の若い者が次々と行方不明になる事件が続いたからなのです。この村だけでも十数人、他の村も合わせれば二〇〇人近い者が鉱山から戻ってきていないのです」
200명의 실종자를 내고 있다니 정보는 없었지만.......二〇〇名の失踪者を出してるなんて情報はなかったが……。
정말로 라하만 광산에서 무엇이 일어나고 있을까.本当にラハマン鉱山で何が起きてるんだろうか。
'200명 가까이의 행방이 모르면? '「二〇〇名近くの行方がしれないと?」
'예, 물론 무사하게 마을로 돌아오고 있는 사람도 있습니다만....... 사라지는 사람이 많아서. 조사하고 있으면 아무래도 사라진 사람은 광산에 자리잡는 무리로부터 “좀 더 벌 수 있는 일을 하지 않는가”라고 가져 걸려지고 있던 것 같아'「ええ、もちろん無事に村に戻ってきてる者もいるのですが……。消える者が多くて。調べてるとどうも消えた者は鉱山に居着く連中から『もっと稼げる仕事をしないか』と持ち掛けられていたそうで」
' 좀 더 벌 수 있는 일? 광산의 일은 아니라고 말하는 일입니까? '「もっと稼げる仕事? 鉱山の仕事ではないということでしょうか?」
'그것도 모릅니다. 그 이야기를 탄 사람이 돌아오지 않는 것으로'「それも分からぬのです。その話に乗った者が帰って来ぬので」
광산에서 일하고 있는 주변의 마을의 사람을 고용해, 다른 일을 시키고 있다고 봐야할 것인가.鉱山で働いている周辺の村の者を雇って、別の仕事をさせていると見るべきか。
'돌아오지 않게 되는 사람이 증가한 것은 언제 정도입니다?'「戻って来なくなる人が増えたのはいつくらいです?」
'돌아오지 않는 사람이 갑자기 증가했던 것이 여기수개월 정도인 것으로, 이래 주변의 마을이라고 서로 이야기해, 마을의 사람의 광산에의 객지벌이를 금지하고 있던 것입니다만...... '「戻らぬ者が急に増えたのがここ数ヵ月くらいなので、以来周辺の村と話し合い、村の者の鉱山への出稼ぎを禁じていたのですが……」
수개월 전.......数か月前……。
유진의 이야기라면 광산의 무리는 십수년전에는 정주하고 있어, 5년 정도 전부터 교류가 있었다는 일이지만.ユージンの話だと鉱山の連中は十数年前には定住してて、五年ほど前から交流があったとのことだが。
이 수개월에 뭔가가 일어나 태도가 변화한 것 같다고 말하는 일인가.この数ヵ月で何かが起きて態度が変化したらしいということか。
그렇다 치더라도 광산을 자력으로 재건해, 요새화해 버릴 수 있는 자금력은 어디에서 나와 있을까.それにしても鉱山を自力で再建し、要塞化してしまえる資金力はどこから出てるのだろうか。
수정은 그 나름대로 고가의 광물이지만, 그것만을 위해서 던지는 돈의 이마는 안정되지 않는 것 같은 생각도 든다.水晶はそれなりに高価な鉱物だけど、それだけのために投じるお金の額じゃおさまらないような気もする。
'그 자리잡고 있는 무리는 누구인 것입니다?'「その居着いてる連中は何者なのです?」
', 우리들도 그것은 알기 어렵다 것이에요. 광산에 객지벌이하러 간 사람에게 (들)물으면 무리는 사투리의 힘든 말을 사용하는 것 같아, 잡담에는 거의 응하지 않는다고 해 해'「さぁ、ワシらもそれは分かりかねるのですよ。鉱山に出稼ぎに行った者に聞くと連中は訛りのきつい言葉を使うようで、世間話にはほとんど応じないそうでして」
수수께끼의 집단이 점거하고 있다고 하는 일인가.謎の集団が占拠してるということか。
아비스워카의 발자국을 조사하려고 한 정면, 터무니 없는 것에 직면한 것 같은 생각이 든다.アビスウォーカーの足跡を調べようとした矢先、とんでもないものにぶち当たったような気がする。
'그 무리가 이번은 사람 사냥을 시작했다고? '「その連中が今度は人狩りを始めたと?」
'예, 광산의 무리가 인바하네스의 자경단 붕괴의 무리를 고용해 사람 사냥을 시작했습니다. 마을에 밀어닥쳐, 인부를 내지 않으면 마구 설쳐 강제적으로 데리고 간다는 것이 여기 최근 몇번이나 일어나고 있어, 그 사람 사냥 무리와 후릭크전을 착각 했다고 할 따름입니다'「ええ、鉱山の連中がインバハネスの自警団崩れの連中を雇って人狩りを始めました。村に押しかけ、人夫を出さないと暴れ回り強制的に連れて行くというのがここ最近何度も起きてまして、その人狩り連中とフリック殿を勘違いしたという次第です」
'자경단 붕괴가 사람 사냥을 하고 있습니까? '「自警団崩れが人狩りをしてるのですか?」
'네, 피해를 당한 마을의 사람이 옛날 자경단에 있던 것 같아, 사람 사냥의 무리중에 자경단의 제복을 입고 있었던 사람이 있던 것 같아....... 영광스러운 자경단에 속하고 있으면서 사람 사냥 따위, 수인[獸人]의 수치째! '「はい、被害に遭った村の者が昔自警団にいたそうで、人狩りの連中の中に自警団の制服を着てた者がいたそうで……。栄えある自警団に属していながら人狩りなど、獣人の面汚しめ!」
유진은 미움에 얼굴을 왜곡하고 사람 사냥을 하고 있던 자경단원을 매도하면, 마루에 주먹을 쳐박고 있었다.ユージンは憎しみに顔をゆがめ人狩りをしていた自警団員を罵ると、床に拳を打ち付けていた。
이 상황을 모험자 길드는 파악하고 있지 않았다고 말하는 일인가.この状況を冒険者ギルドは把握してなかったということか。
기디온도 총회에서 아비스워카의 건을 의제에 짊어진다고 하여 묵살 하라고 대관으로부터 압력을 받았다고 하고 있었고.ギディオンも総会でアビスウォーカーの件を議題にしょうとして黙殺しろと代官から圧力を受けたと言っていたし。
뭔가 수상쩍은 냄새가 남도 느끼는 상황이다.何かきな臭さも感じる状況だな。
'후릭크님....... 이것은, 조금 부담없이 이 땅에서 정보수집이라고 말할 수는 없는 것 같은 생각도 듭니다'「フリック様……。これは、ちょっと気軽にこの地で情報収集というわけにはいかないような気もします」
이야기를 듣고 있던 노에리아가 사태의 심각함을 헤아리고 있는 것 같아, 표정을 긴축시켜 이쪽을 보고 있었다.話を聞いていたノエリアが事態の深刻さを察しているようで、表情を引き締めてこちらを見ていた。
그렇지만, 이대로 방치라는 것도 없구나.でも、このまま放置ってわけにもいかないよな。
아비스워카의 건도 조사하고 싶지만, 마을의 상황을 (들)물으면 도와 주고 싶다고 생각하고.アビスウォーカーの件も調べたいけど、村の状況を聞くと助けてあげたいとも思うし。
사람 사냥하고 있는 무리를 잡아 봐 정보를 좀 더 모아 보는 것도 나쁘지 않은가.人狩りしてる連中を捕まえてみて情報をもう少し集めてみるのも悪くないか。
'우선, 그 사람 사냥 무리를 잡아 정보를 모아 볼까. 그리고 라하만 광산에 가도 늦지 않을 것이고'「とりあえず、その人狩り連中を捕まえて情報を集めてみるか。それからラハマン鉱山に行っても遅くないだろうし」
'는!? 후릭크님이 사람 사냥 무리를 잡아 줄래? '「はぁ!? フリック様が人狩り連中を捕まえてくれると?」
'아, 유진전도 뒤숭숭한 무리가 마을의 주변으로부터 사라져 주는 것이 좋을 것이다? 잡아 이쪽이 정보를 꺼내면 범죄자로서 인바하네스의 거리의 모험자 길드에 보내면 된다. 노에리아, 나쁘지만 기디온에 맡기는 서간을 써 주면 살아나는'「ああ、ユージン殿も物騒な連中が村の周辺から消えてくれた方がいいだろ? 捕まえてこちらが情報を引き出したら犯罪者としてインバハネスの街の冒険者ギルドに送ればいい。ノエリア、悪いけどギディオンに託す書簡を書いてくれると助かる」
'네? 아, 네. 알았다고, 잡습니까!? '「え? あ、はい。承知しました――って、捕まえるんですか!?」
'곤란했을 때는 피차일반일 것이다. 유진전이나 마을의 사람들이 곤란해 하고 있는 것 같고, 게다가 우리는 라하만 광산에 도착해 다양하게 정보를 갖고 싶은 곳이고'「困った時はお互い様だろ。ユージン殿や村の人たちが困ってそうだし、それに俺たちはラハマン鉱山について色々と情報が欲しいところだしね」
'뭐, 아무튼 그렇습니다만―'「ま、まぁそうですが――」
나는 일단 라하만 광산에 가는 것을 그만두어 이 주변에서 마을들을 덮치고 있다고 하는 사람 사냥 무리를 잡기로 했다.俺は一旦ラハマン鉱山に行くことをやめ、この周辺で村々を襲っているという人狩り連中を捕まえることにした。
목적지가 수수께끼 세력에 점거되고 있는 모양입니다.目的地が謎勢力に占拠されている模様です。
자경단도 관련되고 있을 것 같아, 다양하게 인바하네스는 타는 냄새가 나지고 있습니다.自警団も絡んでいそうで、色々とインバハネスは焦げ臭くなっております。
그런데, 서적판도 발매까지 앞으로 20 기한부했다.さて、書籍版も発売まであと20日切りました。
할 수 있으면, 예약을 하고 있던 매우 차면, 당일 구매라고 말하는 것이 운데.できれば、予約をしていただいけると、当日買いそびれるということがなくなるます。
서점이든지 전문점이든지, 아마존등의 통신 판매 사이트든지로 서둘러 예약을 해 줄 수 있으면 다행입니다.書店なり専門店なり、アマゾン等の通販サイトなりでお早めに予約をしてもらえると幸いです。
(아래와 같이 있는 서영화상으로부터 되자 서보로 날 수 있어 아마존님 페이지로는 갈 수 있게 되어 있는 것 같습니다)(下記にある書影画像からなろう書報に飛べてアマゾン様ページへは行けるようになっているそうです)
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXZhdWFucGFsNjBnbHht
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bG9rbmNwbW12NGp6NTZp
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aWdsNW51MGdrbGluMXQ2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YW1ncXlrenNrMW9vcnFj
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/105/