검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 79:곤혹의 회의 후편

79:곤혹의 회의 후편79:困惑の会議 後編
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
향후의 대책을 생각하는 회의는 결론을 출키계속되고 있었다.今後の対策を考える会議は結論を出せぬまま続いていた。
데본마을의 촌장인 유진도, 사람 사냥의 무리가 영주나 근위 기사단과 연결되고 있다고 들어 얼굴을 푸르게 하고 있다.デボン村の村長であるユージンも、人狩りの連中が領主か近衛騎士団と繋がっていると聞いて顔を青くしている。
'후릭크전...... 어떻게 하십니까? 이야기가 자경단의 무리라면 영주님에게 호소하고 나오려고 생각하고 있던 것입니다만...... '「フリック殿……どうされます? 話が自警団の連中ならご領主様に訴え出ようと思ってたのですが……」
호소하려고 하고 있는 영주가 이번 악행에 가담하고 있을 가능성도 있다고 알아, 유진은 고민의 표정을 띄우고 있었다.訴えようとしている領主が今回の悪事に加担している可能性もあると知り、ユージンは苦悶の表情を浮かべていた。
확정 정보가 아닌 것의 가능성은 제로가 아니기 때문에.確定情報ではないものの可能性はゼロじゃないからな。
라고 해도 200명 가깝게가 행방불명이 되면...... 방치하는 일도 할 수 없고.とはいえ二〇〇名近くが行方不明となると……放っておくこともできないし。
나는 이 사태를 어떻게 해야할 것인가 미혹에 헤매고 있었다.俺はこの事態をどうするべきか迷いに迷っていた。
그런 나의 표정을 헤아렸는지 스자나가 입을 연다.そんな俺の表情を察したのかスザーナが口を開く。
'어느 쪽이든, 아비스워카의 목격 정보의 수색을 하는데, 이 땅의 영주인 라드크리후가의 쟈일전으로 소동을 일으키는 것은 유리한 계책은 아니라고 생각됩니다. 신중하게 조사를 계속하는 일이야말로 소중한 것으로'「どちらにせよ、アビスウォーカーの目撃情報の捜索をするうえで、この地の領主であるラドクリフ家のジャイル殿と騒動を起こすことは得策ではないと思われます。慎重に調査を続けることこそ大事かと」
지금의 우리들에게 할 수 있는 것은 역시 스자나 말한 대로 정보수집 정도인가.今の俺たちに出来るのはやはりスザーナ言った通り情報集めくらいか。
다행히, 지금은 광산으로부터 작업자가 밖에 보내지는 것은 멈추고 있는 것 같고.幸い、今は鉱山から作業者が外に送られることは止まってるみたいだしな。
'분하지만 현상이라면 그렇게 할 수 밖에 없다'「悔しいが現状だとそうするしかないな」
'하지만, 우리가 사람 사냥을 잡아버렸습니다만, 그 쪽들의 처우는 어떻게 합니까? 이대로 풀면, 또 마을에 밀어닥쳐 올 가능성도 있고'「けど、わたくしたちが人狩りを捕まえてしまいましたが、その方たちの処遇はいかがします? このまま解き放つと、また村に押しかけてくる可能性もありますし」
이야기를 듣고 있던 노에리아가 잡은 사람 사냥들의 처우를 말하고 있었다.話を聞いていたノエリアが捕らえた人狩りたちの処遇を口にしていた。
지금은 이 마을의 집에 묶어 굴리고 있지만...... , 노에리아의 말하는 대로, 풀 수는 없구나.今はこの村の家に縛って転がしてるけど……、ノエリアの言う通り、解き放つわけにはいかないよな。
'아무튼, 그것은 선의의 제삼자로서 마을사람들을 도왔다고 우길 수 있기 때문에 괜찮은 것으로. 상대가 라드크리후가의 문장을 내걸고 있던 것도 아니기 때문에. 마을에 대해 불법 행위를 했다고 서신 첨부로 자경단에 인도하면, 저 편은 원자경단원의 불상사라고 하는 형태로 해 올까하고 생각합니다'「まぁ、それは善意の第三者として村人たちを助けたと言い張れますので大丈夫かと。相手がラドクリフ家の紋章を掲げていたわけでもないので。村に対し不法行為を働いたと書状付きで自警団に引き渡せば、向こうは元自警団員の不祥事という形にしてくるかと思います」
대답이 곤란한 나를 돕도록(듯이) 스자나가 잡은 사람들의 처우안을 제시해 주었다.返答に困った俺を助けるようにスザーナが捕まえた者たちの処遇案を提示してくれた。
과연, 그런가.なるほど、そうか。
상대는 라드크리후가의 문장도 근위 기사단에 관계하는 물건도 소지하고 있지 않았다.相手はラドクリフ家の紋章も近衛騎士団に関係するモノも所持してなかった。
전부, 그들의 증언에 지나지 않는가.全部、彼らの証言でしかないか。
사람 사냥해 하고 있던 무리가 광산의 무리와 연결되고 있는 것은 명백하지만, 영주나 근위 기사단과의 연결은 그들의 자백밖에 없다.人狩りしていた連中が鉱山の連中と繋がっていることは明白だが、領主や近衛騎士団との繋がりは彼らの自白しかない。
스자나는 사람 사냥으로부터 얻은 정보를 모르는척 해, 보통 범죄자로서 자경단에 인도해야 한다고 말했다.スザーナは人狩りから得た情報を知らぬふりして、普通の犯罪者として自警団に引き渡すべきだと言っていた。
'그래서 밀고 나갈 수 있다고 생각할까? '「それで押し通せると思うか?」
'그래서 갈 수 있을까하고. 귀족가로부터 의뢰받은 더러운 일에 실패했을 때의 대상은, 꼬리절로 정해져 있으므로'「それでいけるかと。貴族家から依頼された汚れ仕事に失敗した時の代償は、しっぽ切りと決まっておりますので」
그렇게 말한 스자나의 눈이 약간 차갑게 빛을 발하는 것처럼 보였다.そう言ったスザーナの目が少しだけ冷たく光を放つように見えた。
'라면, 우리는 우연히 지나간 마을에서 마을사람에게 행패를 일하고 있던 무리를 잡는만큼이라고 하는 일로 하자. 노에리아, 자경단의 무리에게 건네주는 서신을 써 줄까'「なら、俺たちは通りがかった村で村人に狼藉を働いていた連中を捕まえただけということにしよう。ノエリア、自警団の連中に渡す書状を書いてくれるか」
'알았습니다. 마을도 상대가 자경단에서는 내밀기 어려울 것이고, 내가 중요한 곳은 애매하게 해 그들의 소행을 적은 서신을 준비합니다'「承知しました。村の方も相手が自警団では突き出しにくいでしょうし、わたくしが重要なところはぼかして彼らの所業を記した書状を用意いたします」
노에리아는 그렇게 말하면, 테이블에 종이를 넓혀 서신을 쓰기 시작하고 있었다.ノエリアはそう言うと、テーブルに紙を広げて書状を書き始めていた。
변경백의 따님인 노에리아의 첨서를 가져 가면, 자경단의 무리도 문전 박대라고 말할 수는 없을 것이다.辺境伯の令嬢であるノエリアの添え書きを持っていけば、自警団の連中も門前払いというわけにはいかないだろう。
범죄자를 단속하는 것도 왕국군으로부터 이관을 받은 그들의 일이기도 하고.犯罪者を取り締まるのも王国軍から移管を受けた彼らの仕事でもあるし。
노에리아의 서신을 봐, 푸른 얼굴을 하고 있던 유진도 일단의 안도의 얼굴을 보이고 있었다.ノエリアの書状を見て、青い顔をしていたユージンもいちおうの安堵の顔を見せていた。
'영웅 로이드님의 따님인 노에리아님에 따를 수 있는 쓰기를 받아 살아납니다. 잡은 무리는 내가 책임을 져 인바하네스의 자경단에 두드려 돌려주어 오기 때문에 맡겨 주세요'「英雄ロイド様のご令嬢たるノエリア様に添え書きを頂き助かります。捕まえた連中はワシが責任をもってインバハネスの自警団に叩き返してきますのでお任せください」
귀족이나 거기에 준하는 조직을 상대로 할 때는, 일개의 모험자에 지나지 않는 나보다 변경백가 따님의 노에리아가 이야기가 통하기 쉽다.貴族やそれに準じる組織を相手にする時は、一介の冒険者にすぎない俺よりも辺境伯家令嬢のノエリアの方が話が通じやすい。
'유진전에는 왕림을 걸치지만 아무쪼록 부탁합니다'「ユージン殿にはご足労をかけるがよろしく頼みます」
'우리들에게 할 수 있는 것은 이 정도이므로 신경쓰지 않고 두어 주세요. 그것과 조사를 계속해 받을 수 있다면 마을에는 사양말고 머묾 해 받아 괜찮습니다. 식사도 숙소도 제공하므로'「ワシらにできるのはこれくらいですので気にせずにおいてください。それと調査を続けて頂けるなら村には遠慮なく逗留して頂いてけっこうですぞ。食事も宿も提供いたしますので」
'그것은 고맙다. 조사하기에도 날짜가 걸릴 것 같은 것로'「それはありがたい。調べるにも日数がかかりそうなので」
우리는 마을을 덮치고 있던 사람 사냥들의 처우를 결정하면, 한층 더 정보수집을 위해 데본마을을 거점으로 하기로 했다.俺たちは村を襲っていた人狩りたちの処遇を決めると、更なる情報収集のためデボン村を拠点にすることにした。
차화로부터 일단 카메라는 아르피네로 납니다.次話から一旦カメラはアルフィーネに飛びます。
구한 수인[獸人]의 아이들이 온 앞과 그 수인[獸人]들이 사라진 앞.救った獣人の子たちが来た先とその獣人たちが消えた先。
광산의 사람들, 쟈일과 근위 기사단의 그림자, 그리고 아비스워카.鉱山の人たち、ジャイルと近衛騎士団の影、そしてアビスウォーカー。
피스는 나와 있습니다만 아직도 빠지지 않고라고 하는 곳입니까.ピースは出てきてますが未だハマらずといったところでしょうか。
서적판도 호평 예약 접수중입니다. WEB판을 마음에 들면 손에 들어 받을 수 있으면 다행입니다. 아래와 같은 표지 화상으로부터 되자 모양의 서보에 점프 할 수 있게 되어 있습니다/)`;ω;′)書籍版も好評予約受付中です。WEB版を気に入りましたらお手に取ってもらえれば幸いです。下記の表紙画像からなろう様の書報へジャンプできるようになっております/)`;ω;´)
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MnIwc2dlamVwcDJ0ajJ4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3I4MzE5bjZkZnFiZ2Q4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aDVwYjh0aHVsZXBpMHdw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OWx2cXdnNWl5Nnp0Z3h1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/108/