검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - side 아르피네:수수께끼의 문명

side 아르피네:수수께끼의 문명sideアルフィーネ:謎の文明
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
변경백로이드와 부하의 마이스에 못된 장난을 밖에 차져 검을 뽑아 지어 버린 나는, 곧바로 검을 칼집에 납입하면, 사죄의 의미를 담아 무릎을 찔러 2만의 소검을 내민다.辺境伯ロイドと部下のマイスに悪戯をしかけられ、剣を抜いて構えてしまったあたしは、すぐに剣を鞘に納めると、謝罪の意味を込めて膝を突いて二振りの小剣を差し出す。
'해, 실례를 했습니다. 이쪽에는 해의는 없기 때문에 허가를'「し、失礼を致しました。こちらには害意はありませんのでお許しを」
'좋은, 방금전도 말씀드렸지만 이쪽이 건 못된 장난이다. 사죄의 필요는 없다. 그렇다 치더라도 후릭크라고 해, 알이라고 해, 이 정도의 팔을 가지는 젊은 검사가 나온다고는 말야. 왕국도 버린 것이 아닌'「よい、先ほども申したがこちらが仕掛けた悪戯だ。謝罪の必要はない。それにしてもフリックといい、アルといい、これほどの腕を持つ若き剣士が出て来るとはな。王国も捨てたものじゃない」
그렇게 말하면서, 로이드는 “내민 소검을 치워라”라고 시선으로 호소해 왔다.そう言いながら、ロイドは『差し出した小剣をしまえ』と視線で訴えてきた。
나는 반항하지 않고 내밀고 있던 소검을 허리의 벨트에 다시 가린다.あたしは逆らわずに差し出していた小剣を腰のベルトに差し直す。
' 나의 팔 따위 아직 멀었습니다'「ボクの腕などまだまだです」
'겸손은 왕도라면 미덕이지만, 이 땅에서는 무용. 실력이 변경에서는 요구되는 것이다. 실력만 있으면, 연령은 관계없는'「謙遜は王都だと美徳だが、この地では無用ぞ。実力こそが辺境では求められるものだ。実力さえあれば、年齢は関係ない」
'그 말씀, 가슴에 둡니다'「そのお言葉、胸に留めておきます」
나는 재차 변경백로이드에 대해서 고개를 숙였다.あたしはあらためて辺境伯ロイドに対して頭を下げた。
'나의 기사단이면, 언제라도 너의 자리를 준비해 둔다. 이 조사가 끝나면 생각해 봐 줘'「わしの騎士団であれば、いつでもお主の席を用意しておく。この調査が終わったら考えてみてくれ」
'는...... 하아!? 보, 내가 기사입니까!? '「は……はぁ!? ボ、ボクが騎士ですか!?」
당돌하게 전해들은 변경백로이드로부터의 말에 나의 머리는 혼란하고 있었다.唐突に告げられた辺境伯ロイドからの言葉にあたしの頭は混乱していた。
어, 어째서 그런 간단하게 신원의 이상한 모험자를 기사단에 채용한다!?な、なんでそんな簡単に身元の怪しい冒険者を騎士団に採用する!?
변경백로이드는 원모험자로 적극적으로 모험자를 기사로 채용하고 있다는 것은, 귀족들의 소문으로 (들)물었지만.......辺境伯ロイドは元冒険者で積極的に冒険者を騎士に採用しているとは、貴族たちの噂で聞いてたけど……。
절대로 귀족에게 이어지는 기사입니다만.仮にも貴族に連なる騎士なんですけど。
내가 왕도로 쟈일로부터 기사에 추천되었을 때에 일어난 소동을 생각하면, 변경백로이드는 있을 수 없을 정도(수록) 마음 편하게 기사 채용의 권유를 말하고 있었다.あたしが王都でジャイルから騎士に推薦された時に起きた騒動を考えれば、辺境伯ロイドはありえないほど気楽に騎士採用の勧誘を口にしていた。
'아, 아르피―― (이)가 아니었다. 알! 변경백님의 기사래! 후그'「ア、アルフィ―――じゃなかった。アル! 辺境伯様の騎士だって! フグゥ――」
근처에서 이야기를 신기하게 (듣)묻고 있던 메이라가, 놀라 큰 소리를 질렀으므로 순간에 입을 막는다.隣で話を神妙に聞いていたメイラが、驚いて大声をあげたのでとっさに口を塞ぐ。
위험하게 본명이 들키는 곳(이었)였다.危うく本名がバレるところだった。
메이라는 기뻐하고 있지만, 기사가 되면 다양하게 신변을 조사할 수 있을 것.メイラは喜んでるけど、騎士となると色々と身辺を調べられるはず。
내가 검성아르피네와 들키면, 왕도의 쟈일에도 있을 곳이 들킬 가능성이 높아진다.あたしが剣聖アルフィーネとバレたら、王都のジャイルにも居場所がバレる可能性が高くなる。
그렇게 하면, 추격자가 이 땅에 대거 해 올 것이고, 피의 발자국을 쫓을 수 없게 될 가능성도 높아져 버린다.そうしたら、追手がこの地に大挙してくるだろうし、フィーンの足跡を追えなくなる可能性も高くなってしまう。
나는 메이라의 입을 막으면서, 변경백로이드가 제안한 기사 채용의 권유를 거절하기로 했다.あたしはメイラの口を塞ぎながら、辺境伯ロイドの提案した騎士採用の勧誘を断ることにした。
'몹시 고마운 이야기입니다만, 나는 누나와 함께 사람을 찾고 있어서...... 지금은 그 사람을 찾아낼 때까지 어디에도 시중들 생각은 없습니다'「大変ありがたい話ですが、ボクは姉とともに人を探しておりまして……今はその人を見つけるまでどこにも仕える気はありません」
'그런가....... 그럼, 그 사람 찾기가 끝나고 나서에서도 좋기 때문에, 머리의 한쪽 구석에 둬 줘'「そうか……。では、その人探しが終わってからでも良いので、頭の片隅に留めておいてくれ」
'알았던'「承知しました」
나는 그렇게 대답할 수 밖에 없었다.あたしはそう答えることしかできなかった。
지금은 피를 찾아내 사죄하는 것만으로 힘껏으로, 그 후의 일은 생각하고 있는 여유는 없다.今はフィーンを探し出して謝罪することだけで精いっぱいで、その後のことなんか考えてる余裕はない。
나의 나머지의 인생에 대해서는, 피에 사죄를 한 뒤 생각하면 된다.あたしの残りの人生については、フィーンに謝罪をしたあと考えればいい。
아르피네에 돌아오는지, 알인 채로 있는지도 포함해.アルフィーネに戻るのか、アルのままでいるのかも含めて。
피를 찾아낸 후의 일을 생각하면, 어둡고 깊은 늪의 바닥에 떨어져 갈 것 같게 되지만, 그것은 자신이 부른 사태인 것으로 만족해 받아들일 생각이다.フィーンを見つけた後のことを考えると、暗く深い沼の底に落ちていきそうになるが、それは自分が招いた事態なので甘んじて受け入れるつもりである。
'알전을 권유 할 수 없었던 것은 통한일입니다만. 사람 찾기가 끝난 뒤로 재차 권유시켜 받는다고 하는 일로 합시다. 로이드님, 이야기는 바뀝니다만, 알전들이 찾아낸 시설의 수색도 순조롭게 진행되고 있는 모습입니다'「アル殿を勧誘できなかったのは痛恨事ですが。人探しが終わった後に再度勧誘させてもらうということにしましょう。ロイド様、話は変わりますが、アル殿たちが見つけた施設の捜索も順調に進んでいる様子です」
나의 의지가 단단하다고 본 마이스가, 화제를 바꾸어 주고 있었다.あたしの意志が固いと見たマイスが、話を変えてくれていた。
'그랬구나. 메이라전의 진단이라고, 저것은 고대 마법 문명의 시설은 아니라는 것이지만...... '「そうであったな。メイラ殿の見立てだと、あれは古代魔法文明の施設ではないとのことだが……」
화제가 시설로 옮겼기 때문에, 메이라의 눈이 순간에 빛나기 시작한다.話題が施設の方に移ったため、メイラの目が途端に輝き始める。
', 그렇습니다. 저것은 나도 처음 보는 문명의 시설에서, 그 시설에 있던 수인[獸人]의 아이의 이야기라면 “전기라든지 금액”의 기술을 가진 문명이 만든 시설인것 같습니다'「そ、そうなんです。あれは私も初めて見る文明の施設で、その施設にいた獣人の子の話だと『でんきとかがく』の技術をもった文明が作った施設らしいのです」
'야 그 “전기라든지 금액”(이)란? 마법과는 다른지? '「なんだその『でんきとかがく』とは? 魔法とは違うのか?」
메이라의 설명에 변경백로이드도 곤혹한 얼굴을 띄우고 있었다.メイラの説明に辺境伯ロイドも困惑した顔を浮かべていた。
실제로 그 시설을 보고 있는 나라도, 마법과 같은 효과를 발휘하는 시설의 설비를 보고 있기 (위해)때문에, 설명하라고 말해지면 마법 같은 뭔가 밖에 말할 수 없는 생각이 든다.実際にあの施設を見てるあたしでも、魔法のような効果を発揮する施設の設備を見ているため、説明しろと言われると魔法っぽい何かとしか言えない気がする。
'힐끗 시설을 본 한계라고, 마법과는 다른 에너지원으로 움직이고 있다고 밖에 생각되지 않습니다. 고대 마법 문명의 기술인 마력노도 눈에 띄지않고'「ちらっと施設を見た限りだと、魔法とは違うエネルギー源で動いているとしか思えません。古代魔法文明の技術である魔力炉も見当たりませんし」
'이니까 다른 문명의 기술인가'「だから別の文明の技術か」
'네, 미발견의 새로운 문명의 시설일까하고. 다만, 쓸데없이 새로운 느낌이 들고 있어, 할 수 있어 아직 50년도 지나지 않은 기분도 합니다'「はい、未発見の新たな文明の施設かと。ただ、やたらと新しい感じがしてて、できてまだ五〇年も経ってない気もいたします」
메이라는 유적 조사에 특화한 모험자이기 (위해)때문에, 다양한 지식을 가지고 있다.メイラは遺跡調査に特化した冒険者であるため、色々な知識を持ち合わせている。
그 지식을 동원하고 생각한 결과.その知識を動員して考えた結果。
그 시설이 만들어진 것은 그렇게 낡은 시대는 아니라는 것(이었)였다.あの施設が作られたのはそう古い時代ではないとのことだった。
'아비스포르 자체는 상당히 옛날부터 있지만...... 시설이 생겼던 것이 50년 정도라면!? 도대체 어떻게 말하는 일이다'「アビスフォール自体は相当昔からあるが……施設ができたのが五〇年程度だと!? いったいどういうことだ」
'거기에 관계해서는 그 시설의 역할도 알고 있지않고, 누가 무슨 목적으로 만들었을지도 알고 있지 않습니다. 거기에 수복도 행해지고 있던 것 같고. 보호한 수인[獸人]의 아이가 그렇게 증언 하고 있습니다'「それに関してはあの施設の役割も分かってませんし、誰が何の目的で作ったのかも分かっていません。それに修復も行われていたようですし。保護した獣人の子がそう証言しております」
'그 보고는 (듣)묻고 있다. 수인[獸人]의 아이는 인바하네스의 남쪽에 있는 데본마을의 출신인것 같구나. 저런 벽지로부터 무엇을 옮겨 오고 있었는지는 모르겠지만....... 거기에 행방을 모르는 수인[獸人]들도 신경이 쓰이고, 그것을 인솔하고 있던 아비스워카와 바뀐 말을 이야기하는 사람들도 신경이 쓰이는 곳이다'「その報告は聞いておる。獣人の子はインバハネスの南にあるデボン村の出身らしいな。あんな僻地から何を運んできてたのかは知らぬが……。それに行方の分からぬ獣人たちも気になるし、それを率いていたアビスウォーカーと変わった言葉を話す者たちも気になるところだ」
변경백로이드에도 이것까지에 판명하고 있는 정보는 모두 아놀드로부터 올려지고 있었다.辺境伯ロイドにもこれまでに判明している情報は全てアーノルドから上げられていた。
메이라에 의하면, 그 시설에는 뭔가 이상한 기색이 푹푹 냄새나는 것 같다.メイラによれば、あの施設には何か怪しい気配がプンプン匂うらしい。
피를 찾는 것을 일단 휴지해, 추격자를 뿌리기 위해서(때문에) 아비스포르에 오고 있었지만, 생각하지 않는 대사건에 말려 들어가 버린 기분도 하고 있었다.フィーンを探すのを一旦休止して、追手を撒くためにアビスフォールにきていたが、思わぬ大事件に巻き込まれてしまった気もしていた。
'보호한 아이는 건강하게 일하고 있는 것 같습니다. 알전들이 보호자를 사 나왔다든가'「保護した子は元気に働いているそうですな。アル殿たちが保護者を買って出たとか」
'아, 네. 그것은 우리가 도왔으므로 책임이 있을까나라고 생각해서. 그 아이 자신이 꽤 확실히 하고 있는 아이이니까, 보호자라고 할까 밥을 먹여 받고 있다고 할까'「あ、はい。それはボクたちが助けたので責任があるかなと思いまして。あの子自身がかなりしっかりしてる子なんで、保護者というかご飯を食べさせてもらっているというか」
'하하하, 그것은 믿음직한 아이다'「ハハハ、それは頼もしい子だな」
보호한 마리벨은, ”일 하지 않으면 밥은 먹어서는 안 되는거야”라고 말하고 있어, 지금은 야영지의 모험자 길드가 만든 가설의 경식점에서 급사겸요리 담당의 일을 돕고 있었다.保護したマリベルは、『お仕事しないとご飯は食べちゃいけないの』と言っていて、今は野営地の冒険者ギルドが作った仮設の軽食店で給仕兼料理担当の仕事を手伝っていた。
즉, 거기서 우리는 밥을 먹여 받고 있는 상태(이었)였다.つまり、そこであたしたちはご飯を食べさせてもらっている状態だった。
믿음직하다고 할까, 씩씩한 아이인 것이라고 생각한다.頼もしいというか、逞しい子なんだと思う。
'예, 뭐, 너무 믿음직한 아이입니다'「ええ、まぁ、頼もしすぎる子です」
'할 수 있으면, 부친의 행방도 밝혀내 주고 싶은 것이다'「できれば、父親の行方も突き止めてやりたいものだな」
'예, 그렇네요. 찾아내 재회시켜 주고 싶습니다'「ええ、そうですね。見つけて再会させてあげたいです」
시설의 인간에게 데리고 가진 마리벨의 부친들의 행방은 아직도 불명인 채인 것으로, 모험자 길드측도 시설 뿐만이 아니라, 아비스포르 주변도 빠짐없이 수색을 계속하고 있었다.施設の人間に連れて行かれたマリベルの父親たちの行方は未だに不明のままなので、冒険者ギルド側も施設だけでなく、アビスフォール周辺もくまなく捜索を続けていた。
그런 이야기를 하고 있으면 텐트가운데에 당황한 모습의 기사가 뛰어들어 왔다.そんな話をしているとテントの中に慌てた様子の騎士が駆け込んできた。
', 큰 일입니다! 시설의 폭락한 개소에서 그림 그린 경력을 치우고 있으면 인골이―'「た、大変です! 施設の崩落した箇所でガレキをどけていたら人骨が――」
당황해 뛰어들어 온 기사가 발한 말에, 그 자리에 있던 전원의 안색이 변했다.慌てて駆けこんできた騎士の発した言葉に、その場にいた全員の顔色が変わっていた。
마리벨, 의외로 생활력이 씩씩한 아이일지도 모릅니다.マリベル、意外と生活力が逞しい子かもしれません。
혹시 메이라의 신부(?) 후보일지도 모릅니다(수수께끼)もしかしたらメイラの嫁(?)候補かもしれません(謎)
서적은 발매까지 앞으로 13일입니다. 주말 서점등에 나가지는 용무가 있으면, 예약해 받을 수 있으면 다행입니다.書籍の方は発売まであと13日です。週末書店等に出向かれる用事があれば、ご予約していただけると幸いです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3pybzdyY2RseGozcjQz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enp1dGd2Y3NwYnpubXoy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YmR2bnl0dzdienJnemR5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXRiamhka2N6cGE3YWJw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/110/