검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 80:내방자

80:내방자80:来訪者
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
'어서 오십시오. 새로운 정보는 있었습니까? '「お帰りなさいませ。新しい情報はありましたか?」
정보수집으로부터 돌아온 나를 노에리아와 스자나가 마중해 주고 있었다.情報収集から戻った俺をノエリアとスザーナが出迎えてくれていた。
'아니, 특히는....... 다만, 사람 사냥은 안정되고 있는 것 같고, 이 부근에서 이상한 사람의 그림자는 볼 수 없었어요'「いや、特には……。ただ、人狩りの方はおさまっているようだし、この近辺で怪しい人影は見られなかったよ」
'그렇습니까...... '「そうですか……」
'그래서, 노에리아들 쪽은 뭔가 수확이 있었는지? '「それで、ノエリアたちの方は何か収穫があったかい?」
노에리아에는, 이쪽의 현상을 적은 편지를 사역마의 새의 다리에 동여 매어, 유구 하 넛까지 날려 받고 있었다.ノエリアには、こちらの現状を記した手紙を使い魔の鳥の足に括り付け、ユグハノーツまで飛ばしてもらっていた。
이 데본마을로부터 유구 하 넛까지되면 꽤 거리가 멀어지기 (위해)때문에, 시각이나 청각의 공유는 하지 못하고, 행선지를 지시하는 것만으로 힘껏인것 같다.このデボン村からユグハノーツまでとなるとかなり距離が遠くなるため、視覚や聴覚の共有はできず、行き先を指示するだけで精いっぱいらしい。
다만, 사역 마법의 사용자인 신트아로부터 다양하게 조언을 받은 것으로, 어떻게든 장거리의 사역을 성공시키고 있었다.ただ、使役魔法の使い手であるシンツィアから色々と助言を受けたことで、なんとか長距離の使役を成功させていた。
'예, 있었다고 하면 있었어요. 아버님에게 보내고 있던 사역마가 편지를 휴대해 돌아왔던'「ええ、あったと言えばありましたね。父上に送っていた使い魔が手紙を携えて戻ってきました」
쭉 집중을 강요당하는 생활을 계속하고 있던 노에리아는 조금 여윈 얼굴을 하고 있었다.ずっと集中を強いられる生活を続けていたノエリアは少しやつれた顔をしていた。
이 10일 정도쭉 집중을 강요당하고 있었기 때문에.この一〇日ほどずっと集中を強いられていたからな。
사역마와 연결이 끊어지지 않게, 잠시도 기분이 편안해질 때가 없었을 것이고.使い魔と繋がりが切れないよう、片時も気が休まる時がなかっただろうし。
당분간 휴양 해 컨디션을 정돈해 받자.しばらく休養して体調を整えてもらおう。
원래는 마력이 많은 내가 사역 마법으로 파견할 예정(이었)였다.元々は魔力の多い俺が使役魔法で飛ばす予定だった。
하지만 신트아 가라사대, 사역 마법은 섬세한 마법인 것으로, 쓸데없게 마력이 많고 대략적인 나보다는, 마법을 익숙 하고 있어, 어느 정도의 마력도 있는 노에리아가 성공하는 확률이 높다고 말해져 역할을 교대하고 있던 것이다.だがシンツィア曰く、使役魔法は繊細な魔法なので、無駄に魔力が多くて大雑把な俺よりは、魔法を習熟しており、ある程度の魔力もあるノエリアの方が成功する確率が高いと言われ役割を交代していたのだ。
'그것은 좋았다. 장거리의 사역 마법으로 꽤 지치고 있을테니까, 노에리아는 당분간 천천히 쉬어 줘. 조금 안색이 나쁜 것 같으니까'「それはよかった。長距離の使役魔法でかなり疲れてるだろうから、ノエリアはしばらくゆっくりと休んでくれ。ちょっと顔色が悪そうだからね」
나는 노에리아가 내밀고 있던 편지를 받으면, 키가 작은 그녀의 머리의 위치까지 허리를 굽혀 아이스 블루의 눈동자를 들여다 봤다.俺はノエリアが差し出していた手紙を受け取ると、背の低い彼女の頭の位置まで腰をかがめてアイスブルーの瞳を覗き込んだ。
'아니오, 이 정도는 괜찮습니다. 나도 모험자이므로, 자신의 컨디션은―'「いいえ、これくらいは大丈夫です。わたくしも冒険者ですので、自分の体調は――」
이렇게 말한 노에리아가 내 쪽에 쓰러져 와 있었다.と言ったノエリアが俺の方へ倒れ込んで来ていた。
'이봐요, 이렇게 해 휘청거리고 있고, 제대로 쉬어 줘. 계속 정보수집은 내가 진행해 두기 때문에'「ほら、こうやってふらついてるし、しっかりと休んでくれ。引き続き情報収集は俺が進めておくからさ」
', 미안합니다. 이 정도로 휘청거린다고는...... '「す、すみません。これくらいでふらつくとは……」
'노에리아도 사역 마법 빨고 있어요―. 정신의 집중은 대량으로 마력을 소비하는 것보다도 신체에의 부담이 크기 때문에, 후릭크의 말하는 대로 당분간 안정하게 해 주세요군요―'「ノエリアも使役魔法舐めてるわねー。精神の集中は大量に魔力を消費するよりも身体への負担が大きいんだから、フリックの言う通りしばらく安静にしなさいよねー」
어느새인가 나의 외투안을 서가[棲家]로 하고 있던 신트아가 튀어 나오면, 노에리아의 머리 위를 선회하고 있었다.いつの間にか俺の外套の中を棲家にしていたシンツィアが飛び出してくると、ノエリアの頭の上を旋回していた。
'신트아님의 말하는 대로다. 스자나, 노에리아의 침상을 준비해 줄래? '「シンツィア様の言う通りだ。スザーナ、ノエリアの寝床を準備してくれるかい?」
'네, 벌써 준비는 되어 있습니다'「はい、すでに支度はしてあります」
스자나가 문을 열면, 방의 안쪽에는 배치해 둔 침대에 이불이 깔아 있었다.スザーナが扉を開けると、部屋の奥には備え付けのベッドに布団が敷いてあった。
'는, 거기까지 내가 옮기기 때문에. 좋지요? '「じゃあ、そこまで俺が運ぶから。いいよね?」
'네? 아, 아아아, 저!? 괜찮기 때문에!? 스스로 걸을 수 있고!? '「え? あ、あああ、あの!? 大丈夫ですから!? 自分で歩けますし!?」
'아니, 지금 상태라고 도중에 넘어지거나 든지 할지도 모르니까. 나에게 옮기게 해'「いや、今の状態だと途中で倒れたりとかするかもしれないからね。俺に運ばせて」
나에게 기대고 있던 노에리아를 조금 억지로 안으면, 방의 안쪽에 있는 침대까지 옮겨 재워 주었다.俺にもたれかかっていたノエリアを少し強引に抱え上げると、部屋の奥にあるベッドまで運んで寝かしてあげた。
침대에 가로놓인 노에리아가 새빨간 얼굴을 해, 중얼 중얼거린다.ベッドに横たわったノエリアが真っ赤な顔をして、ぼそりと呟く。
'아, 감사합니다....... 그, 그렇지만, 나도 일단 좋은 어른이기 때문에...... 부끄럽다고 생각하는 일도 있습니다'「あ、ありがとうございます……。で、でも、わたくしもいちおういい大人ですから……恥ずかしいとか思うこともあるんですよ」
큰일났다.......しまった……。
이것은 연하의 아이로 하는 것 같은 대응(이었)였을 지도.これって年下の子にするような対応だったかもな。
그렇게 말하면, 노에리아는 나와 같은 나이(이었)였던 것이구나.そういえば、ノエリアは俺と同じ歳だったんだよな。
그렇게 생각하면, 자신이 한 행위가 그녀에게 있어 굉장히 부끄러운 일(이)었던 것은이라는 생각이 솟구쳤다.そう思うと、自分のした行為が彼女にとってすごく恥ずかしいことだったのではとの思いが湧き上がった。
' , 미안! 다만, 조금 피곤한 것 같으니까 신중을 기해―'「ご、ごめん! ただ、ちょっと疲れてそうだから大事を取って――」
'알고 있습니다. 후릭크님은 매우 상냥한 (분)편인 것으로. 그래, 상냥한 (분)편인 것로'「分かっております。フリック様はとても優しい方なので。そう、優しい方なので」
노에리아는 일순간만 슬픈 듯한 얼굴을 하면, 그대로 이불에 얼굴을 숨겨 버렸다.ノエリアは一瞬だけ悲しげな顔をすると、そのまま布団に顔を隠してしまった。
'정말...... 미안'「ほんと……ごめん」
더는 참을 수 없게 된 나는, 살그머니 노에리아의 침대가 있는 방의 문을 닫으면 밖에 나왔다.いたたまれなくなった俺は、そっとノエリアのベッドのある部屋の扉を閉めると外に出た。
'후릭크님, 저것은 노에리아 아가씨의 수줍음 감추기이므로 부디 신경 쓰시지 못하고. 동세대의 남자분과의 접촉에는 익숙해져 있지 않으므로'「フリック様、あれはノエリアお嬢様の照れ隠しですのでどうかお気になされずに。同世代の殿方との触れ合いには慣れておりませんので」
밖에 나온 나에게 스자나가 위로하는 것 같은 말을 던져 주고 있었다.外に出た俺にスザーナが慰めるような言葉を投げかけてくれていた。
', 그러한 것인가? 나의 행위가 그녀의 체면을 손상시켰다든가 없을까? '「そ、そういうものかい? 俺の行為が彼女の面子を潰したとかないだろうか?」
'그러한 것은 없을까. 에에, 괜찮습니다. 쭉 옆에서 시중들고 온 내가 보증합니다'「そのようなことはないかと。ええ、大丈夫です。ずっとお傍でお仕えしてきた私が保証いたします」
나의 행위로 노에리아가 기분을 해치지 않았다고 스자나가 보증해 준 것으로, 약간 안도한 기분이 되어 있는 자신이 있었다.俺の行為でノエリアが気分を害していないとスザーナが保証してくれたことで、少しだけ安堵した気持ちになっている自分がいた。
' 이제(벌써)―, 속상하네요―. 젊기 때문에 기세야. 기세. 김으로 갈 수 있겠지만―. 아─! 먹지마―! 디몰, 나를 놓아라―!'「もうー、じれったいわねー。若いんだから勢いよ。勢い。ノリでいけるでしょうがー。あー! 食べるなー! ディモル、あたしを放せー!」
상공을 날고 있던 신트아가 뭔가 말했지만, 급강하해 온 디몰에 의해 포식 되어 데리고 사라져 가는 것이 보였다.上空を飛んでいたシンツィアが何か言っていたが、急降下してきたディモルによって捕食され、連れ去られていくのが見えた。
'그런데, 노에리아님도 쉬셨고, 서방님으로부터 보내져 온 편지의 내용을 전하지 않습니다와'「さて、ノエリア様もお休みになられましたし、旦那様から送られてきた手紙の内容をお伝えしませんと」
나와 스자나는 별실로 옮기면, 변경백로이드로부터도 늘어뜨려진 편지의 내용을 음미하기로 했다.俺とスザーナは別室に移ると、辺境伯ロイドからもたらされた手紙の中身を吟味することにした。
건네진 편지를 읽어 진행하면, 터무니 없는 사실이 적어지고 있는 일에 손이 떨렸다.手渡された手紙を読み進めると、とんでもない事実が書き記されていることに手が震えた。
내용은 굉장히 간결하게 써 있지만.......内容はすごく簡潔に書いてあるが……。
끝없이 쟈일의 관여의 가능성이 높다고 말하는 일인것 같다.限りなくジャイルの関与の可能性が高いということらしい。
게다가, 변경백에는 감시도 붙여져 있기 (위해)때문에, 자세한 내용은 저 편에서 발각된 사실을 잘 아는 사람을 파견하는 형태로 알린다고 쓰여져 있었다.しかも、辺境伯には監視もつけられているため、詳しい内容は向こうで発覚した事実をよく知る者を派遣する形で知らせると書かれていた。
'이것은...... 역시, 왕국의 중대사구나...... '「これって……やっぱり、王国の重大事だよな……」
'예, 서방님은 오래 전부터 대아비스워카 예산의 감축을 호소하고 있는 쟈일전을 수상히 여기고 있었습니다만, 아비스워카를 움직이는 측(이었)였다고 하면 납득의 행동이군요'「ええ、旦那様は前々から対アビスウォーカー予算の縮減を訴えているジャイル殿を怪しんでおりましたが、アビスウォーカーを動かす側だったとすれば納得の行動ですね」
'에서도, 설마, 근위 기사 단장이고, 거기에 부친은 재상까지 하고 있는 대귀족....... 아무리, 귀족이 썩고 있다고는 해도 그것은...... '「でも、まさか、近衛騎士団長だし、それに父親は宰相までやってる大貴族……。いくら、貴族が腐っているとはいえそれは……」
'원래 라드크리후가는 대내습으로 제일 이익을 얻은 귀족이므로, 그 집이 2번째를 노려도 이상하지 않을까...... '「元々ラドクリフ家は大襲来で一番利益を得た貴族ですので、あの家が二度目を狙っても不思議ではないかと……」
다양하게 귀족의 사정에 자세한 스자나가, 미간에 주름을 대어 분개하고 있었다.色々と貴族の事情に詳しいスザーナが、眉間に皺を寄せて憤っていた。
왕국에 혼란을 일으켜, 그 혼란을 타 자가의 세력을 늘린다니 보통이라면 생각하지 않을 것이다.王国に混乱を引き起こし、その混乱に乗じて自家の勢力を増すなんて普通なら考えないだろ。
게다가, 라드크리후가는 왕가에게 뒤잇는 대귀족.しかも、ラドクリフ家は王家に次ぐ大貴族。
왕의 신뢰도 두꺼운데 무엇으로.......王の信頼も厚いのになんで……。
나는 자신들이 사는 왕국의 기둥이 몰래 요동하고 있는 것을 알았다.俺は自分たちが暮らす王国の屋台骨がひそかに揺らいでいることを知った。
'어쨌든, 사정을 자세하게 아는 사람이 올 때까지는 이쪽도 계속해 정보수집해, 경우에 따라서는 광산도 어떻게든 하지 않으면 안 될지도'「ともかく、事情を詳しく知る者が来るまではこちらも引き続き情報収集して、場合によっては鉱山の方もどうにかしないといけないかもな」
'그와 같네요. 그대로라고 말할 수는 없을 것이고, 라드크리후가도 이 사태에 변경백가가 관련되고 있다고 알면 간단하게 잡을 수 없을 것이고'「そのようですね。そのままにというわけにはいかないでしょうし、ラドクリフ家もこの事態に辺境伯家が関わっていると知れば簡単に握り潰せないでしょうしね」
그런 식으로 스자나라고 이야기하고 있으면, 갑자기 마을이 소란스러워지는 것이 들려 왔다.そんなふうにスザーナと話していたら、急に村の方が騒がしくなるのが聞こえてきた。
', 어이! 마르코다! 마르코가 돌아왔어! '「お、おい! マルコだ! マルコが帰ってきたぞ!」
'치료되어 있지만, 굉장히 상처다! 곧바로 상처를 진찰하지 않으면! '「治療してあるが、すげー傷だぞ! すぐに傷を診ないと!」
'유진 촌장을 부르고 와! 그리고 후릭크님도 부르고 와, 곧바로 회복 마법을 부탁해라! '「ユージン村長を呼んでこい! あとフリック様も呼んでこい、すぐに回復魔法を頼め!」
밖의 소리는 자꾸자꾸커져, 이윽고 내가 있던 집의 문이 얻어맞으면, 마을사람들이 안색을 바꾸어 불러 왔다.外の声はどんどんと大きくなり、やがて俺のいた家の扉が叩かれると、村人たちが血相を変えて呼びかけてきた。
'후릭크님, 부상자가 있습니다. 곧바로 진찰해 받을 수 있지 않습니까? '「フリック様、怪我人がいるんです。すぐに診てもらえませんか?」
데본마을에 신세를 지는 앞, 나는 주변의 마을들을 돌면서 십치료사로서 다양하게 마을의 사람의 상처나 병을 노에리아에 배운 회복 마법으로 달래고 있었다.デボン村に世話になる手前、俺は周辺の村々を周りながら辻治療師として色々と村の人の怪我や病気をノエリアに習った回復魔法で癒していた。
정보수집하는데 치료 행위는 상대의 경계심을 푸는 좋은 윤활제가 되고 있어 마을사람들도 나에 대해서 상냥하게 말을 걸어 주게 되고 있던 것이다.情報収集するうえで治療行為は相手の警戒心を解くいい潤滑剤となっており、村人たちも俺に対して気さくに話しかけてくれるようになってきていたのだ。
'누군가 부상자가 마을에 온 것 같다. 나는 조금 진찰해 온다. 스자나는 노에리아의 상태를 보고 있어 줘'「誰か怪我人が村に来たみたいだ。俺はちょっと診てくるよ。スザーナはノエリアの様子を見ててくれ」
'알겠습니다. 만약, 부상자인 (분)편을 본격적으로 치료하는 경우는 이쪽에 따라 주세요'「承知いたしました。もし、怪我人の方を本格的に治療する場合はこちらにお連れください」
'아, 알았다. 갔다오는'「ああ、分かった。行ってくる」
나는 점점 소리를 내는 문을 열면, 마을사람의 호출에 응해 부상자의 상태를 보러 가기로 했다.俺はドンドンと音を立てる扉を開けると、村人の呼び出しに応じて怪我人の様子を見に行くことにした。
갱신을 읽어 받아 감사합니다.更新を読んで頂きありがとうございます。
서적판도 이번 주 발매됩니다.書籍版も今週発売となります。
WEB판 다 같이 함께 응원해 받을 수 있으면 다행입니다 m(__) mWEB版ともども一緒に応援していただければ幸いですm(__)m
서적 정보???書籍情報↓↓↓

일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3dydjA4NGp3c3p5MHVl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ajY3MnU4OHdsNDE0dnBh
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXhtZ3E3NjlzcndydWRl
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3YzbmFsaHA0bzRyb3ps
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/116/