검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 82:진실의 행방

82:진실의 행방82:真実の行方
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
'상처는 깊지만, 당분간 정양하면 완치할 수 있을 것이다. 눈은 과연 지금의 나의 팔은 고칠 수 있을 생각이 들지 않아서 해줄 수 없지만'「傷は深いけど、しばらく静養すれば完治できるはずだ。目の方はさすがに今の俺の腕じゃ治せる気がしないんでやってやれないが」
'아니요 다 죽어갔었던 것을 도와 받은 것 뿐이라도 감사하고 있습니다'「いえ、死にかけてたのを助けて頂いただけでも感謝しております」
붕대로 빙빙 감아로 된 마르코는, 흘린 피가 많았던 일로 푸른 얼굴을 한 채(이었)였다.包帯でぐるぐる巻きにされたマルコは、流した血が多かったことで青い顔をしたままだった。
하지만, 회복 마법의 내기로 아픔이 꽤 저감 되어 있는 것처럼 보였다.だが、回復魔法のおかけで痛みの方がかなり低減されているように見えた。
'아니 감사받는 것도 아니기 때문에 신경쓰지 말아줘'「いや感謝されることでもないから気にしないでくれ」
'아니요 이 은혜는 머지않아 돌려줍니다. 수인[獸人]은 받은 은혜를 잊는 만큼 짐승이 아니기 때문에. 다만, 나의 용무가 끝나고 나서가 된다고 생각합니다만...... '「いえ、この恩はいずれ返します。獣人は受けた恩を忘れるほどケダモノではありませんので。ただ、私の用事が済んでからになると思いますが……」
담담한 소리로 중얼거리는 한쪽 눈만으로 된 마르코의 눈의 안쪽에는, 미움의 불길이 머물어 있는 것처럼 보였다.淡々とした声で呟く片目だけになったマルコの眼の奥には、憎しみの炎が宿っているように見えた。
뭔가 귀기 서리는 것 같은 느낌이 들지만.......何か鬼気迫るような感じがするが……。
신체 상태로부터, 당치 않음은 하지 않는다고 생각하고 싶다.身体の状態から、無茶はしないと思いたい。
마르코의 발하는 불온한 기색의 정체를 찾기 (위해)때문에, 다양하게 이야기를 들으려고 생각했다.マルコの発する不穏な気配の正体を探るため、色々と話を聞こうと思った。
그의 이야기하는 내용 나름으로, 이쪽도 시급하게 다양하게 대응하지 않으면 안 되기 때문이다.彼の話す内容次第で、こちらも早急に色々と対応しなければならないからだ。
'아무튼, 침착해 줘. 그 “용무”의 건에 대해서도 다양하게 (듣)묻고 싶고, 조금 식사를 하면서라도 좋아서 이야기를 시켜 줄까? '「まぁ、落ち着いてくれ。その『用事』の件についても色々と聞きたいし、ちょっと食事をしながらでもいいんで話をさせてくれるか?」
식사라고 (들)물은 마르코의 배가 우는 것이 들려 왔다.食事と聞いたマルコの腹が鳴るのが聞こえてきた。
회복 마법은 신체의 가지는 자연 회복력을 마력으로 억지로 끌어올리는 마법을 위해서(때문에), 영양의 소비가 많아지므로, 지금의 그는 매우 공복을 느끼고 있을 것(이었)였다.回復魔法は身体の持つ自然回復力を魔力で強引に引き上げる魔法のため、栄養の消費が多くなるので、今の彼はとても空腹を感じているはずだった。
'송구스럽다...... '「かたじけない……」
마르코의 얼굴로부터 미움이 사라져, 부끄럽게 여기는 것 같은 표정이 부상한다.マルコの顔から憎しみが消え、恥じ入るような表情が浮かびあがる。
그와 동시에 스자나가 준비를 해 둔 식사를 가져 방 안에 들어 와 상을 차리는 일을 하고 있었다.と同時にスザーナが準備をしておいた食事を持って部屋の中に入ってきて配膳をしていた。
'아무쪼록 드셔 주세요. 영양이 붙는 것을 준비해 두었던'「どうぞお召し上がりください。栄養の付くものを用意しておきました」
방으로 가득 찬 식사의 냄새로, 나의 배도 운다.部屋に満ちた食事の匂いで、俺の腹も鳴る。
그렇게 말하면, 나도 아직 점심을 먹지 않았다.そういえば、俺もまだ昼飯を食ってなかったな。
이야기를 듣는 김에 함께 먹을까.話を聞くついでに一緒に食べるか。
'스자나, 나의 몫도 있을까? '「スザーナ、俺の分もあるかい?」
나의 배의 소리를 듣고 있었는지, 스자나는 조금 웃으면서 이쪽을 봐 수긍하고 있었다.俺の腹の音を聞いていたのか、スザーナは少し笑いながらこちらを見て頷いていた。
'는, 조금 취해 온다. 마르코전과 다양하게 이야기를 하면서 먹기로 할게'「じゃあ、ちょっと取ってくる。マルコ殿と色々と話しをしながら食べることにするよ」
'벌써 노에리아님이 준비를 하고 있기 때문에, 슬슬 이쪽에―'「すでにノエリア様が支度をしてますので、そろそろこちらに――」
그렇게 스자나가 말을 다 끝내지 않는 동안에, 내 몫의 식사를 노에리아가 가져와 주고 있었다.そうスザーナが言い終わらないうちに、俺の分の食事をノエリアが持ってきてくれていた。
신체를 쉬게 한 것으로, 어제의 창백한 얼굴로부터는 조금 건강을 되찾은 것 같다.身体を休めたことで、昨日の青白い顔からは少し元気を取り戻したようである。
'그런 일 하지 않아도 괜찮다고! 스스로 취하러 가려고 하고 있었고. 아직, 피로가 다 없어지지 않을 것이다? '「そんなことしなくても大丈夫だって! 自分で取りに行こうとしてたし。まだ、疲れが抜けきってないだろ?」
상을 차리는 일하러 온 노에리아의 모습을 본 나는, 곧바로 일어서 그녀로부터 식사가 실린 쟁반을 받으려고 한다.配膳しに来たノエリアの姿を見た俺は、すぐに立ち上がって彼女から食事の載った盆を受け取ろうとする。
'하룻밤 쉬었으므로, 이제 괜찮습니다. 후릭크님이야말로, 이 일주일간 쭉 마을들을 돌아 정보를 모으거나 마을사람들의 병이나 상처를 진찰해 올 수 있었으므로 피로가 아닙니까? '「一晩休みましたので、もう大丈夫です。フリック様こそ、この一週間ずっと村々を回って情報を集めたり、村人たちの病気やケガを診てこられたのでお疲れではありませんか?」
조금 물기를 띤 노에리아의 눈에는 “급사 정도 시켜 주세요”라고 하는 의사가 엿보인 것 같았다.少し潤んだノエリアの目には『お給仕くらいさせてください』という意思が垣間見えた気がした。
'아니, 나는 튼튼한 것이 쓸모이고. 그렇게는―'「いや、俺は丈夫なのが取り柄だし。そんなには――」
'아니요 후릭크님의 얼굴에도 피로가 보입니다. 얌전하고 노에리아님의 급사를 받는 것이 좋을까'「いえ、フリック様の顔にも疲労が見えます。大人しくノエリア様のお給仕を受けた方がよいかと」
스자나도 노에리아의 원호로 돈 것으로, 더 이상 항변은 어렵다고 판단해, 나는 원래의 장소에 앉으면 그녀의 급사를 받기로 했다.スザーナもノエリアの援護に回ったことで、これ以上抗弁は厳しいと判断し、俺は元の場所に座ると彼女の給仕を受けることにした。
목의 갈증을 적시기 (위해)때문에, 노에리아가 신중하게 따라 준 물을 입에 넣는다.のどの渇きを潤すため、ノエリアが慎重に注いでくれた水を口に含む。
그 상태를 보고 있던 마르코가 중얼 중얼거린다.その様子を見ていたマルコがぼそりと呟く。
'노에리아전은, 후릭크전의 신부입니까......? '「ノエリア殿は、フリック殿の嫁ですかな……?」
'브후워! 쿨럭! 쿨럭! '「ブフゥウー! ゲホッ! ゲホっ!」
'!? '「っ!?」
마르코의 너무나 당돌한 군소리에, 입에 넣고 있던 물을 분출하고 있었다.マルコのあまりに唐突な呟きに、口に含んでいた水を噴き出していた。
'인가, 그녀는 여행의 동료이기 때문에. 거, 거기에 변경백로이드님의 외동딸이니까, 나의 신부 같은 일은 없으니까! '「か、彼女は旅の仲間ですから。そ、それに辺境伯ロイド様の一人娘なんで、俺の嫁なんてことはないですから!」
', 그랬습니까! 이것은 실례했습니다. 잘 어울리는 부부다라고 생각했으므로...... 이것은, 입을 미끄러지게 했던'「そ、そうでしたか! これは失礼いたしました。似合いの夫婦だなと思いましたので……これは、口を滑らせました」
사실을 안 마르코가 우리를 봐 당황해 사죄를 하고 있었다.事実を知ったマルコが俺たちを見て慌てて謝罪をしていた。
그렇지만, 우리는 그러한 식으로 보이는 것인가.......でも、俺たちってそういうふうに見えるのか……。
슬쩍 노에리아의 (분)편을 보면, 그녀도 얼굴을 새빨갛게 해 추석으로 얼굴의 하반신을 숨기고 있었다.チラリとノエリアの方を見ると、彼女も顔を真っ赤にしてお盆で顔の下半分を隠していた。
그렇게 수줍을 수 있으면 여기도 반응이 곤란해 버리지만.......そんなに照れられるとこっちも反応に困ってしまうんだが……。
'응응! 지금은 그런 이야기를 할 때가 아니지요. 광산의 무리의 이야기를 들으세요―'「んんっ! 今はそんな話をしてる場合じゃないでしょ。鉱山の連中の話を聞きなさいよねー」
외투안에 있던 신트아가 회화의 멈춘 공간을 다시 움직이려고 뛰쳐나왔다.外套の中に居たシンツィアが会話の止まった空間を再び動かそうと飛び出してきた。
'새가 말했다!? '「鳥が喋った!?」
'새와는 실례군요─. 나의 “본체”는 미소녀 마술사가 될 예정인 것이야. 그것보다, 너가 광산에서 일하고 있었다는 것은 마을의 무리로부터 확인이 끝난 상태니까. 얌전하게 상처난 이유를 자백하지 않아 있고'「鳥とは失礼ねー。あたしの『本体』は美少女魔術師になる予定なのよ。それよりも、あんたが鉱山で働いてたってことは村の連中から確認済みなんだからね。大人しく怪我した理由を自供しないさい」
마르코의 머리 후를 날아다닌 신트아는, 내가 신중하게 알아내려고 하고 있던 것을 직구로 알아내고 있었다.マルコの頭のうえを飛び回ったシンツィアは、俺が慎重に聞き出そうとしていたことを直球で聞き出していた。
'후, 후릭크전. 이 새는―'「フ、フリック殿。この鳥は――」
'네? 아아, 그 사람은 마술사로 사정이 있어 새의 모습을 하고 있습니다. 나도 본체는 본 적 없어서, 미소녀 마술사인가 어떤가는 모릅니다만'「え? ああ、その人は魔術師で事情があって鳥の姿をしてるんです。俺も本体は見たことないんで、美少女魔術師かどうかは分かりませんが」
'조금, 후릭크! 그 거 심하지 않다! '「ちょっと、フリック! それって酷くない!」
나의 머리에 그친 신트아는 부리로 머리의 꼭대기를 찔러 오고 있었다.俺の頭に止まったシンツィアはくちばしで頭のてっぺんを突いてきていた。
'네네, 신트아님은 조금 입다물고 있어 주세요'「はいはい、シンツィア様はちょっと黙っててくださいね」
'는, 스자나! 놓아! 후릭크에 내가 초미소녀 마술사라고 알게 하지 않으면─'「はぅ、スザーナ! 放して! フリックにあたしが超美少女魔術師だって分からせないと――むぐぅ」
스자나에 포획 된 신트아는 가죽의 봉투안으로 해 돌 수 있어 버렸다.スザーナに捕獲されたシンツィアは皮の袋の中にしまわれてしまった。
그 상태를 봐 멍하고 있던 마르코에, 나는 재차 신트아와 같은 질문을 던지기로 했다.その様子を見てポカンとしていたマルコに、俺は再度シンツィアと同じ質問を投げかけることにした。
'조금, 순번이 바뀌었지만. 조금 전의 신트아님이 (들)물은 질문에 답해 주면 고맙다. 경우에 따라서는 당장이라도 움직이지 않으면 우선 그렇고'「ちょっと、順番が変わったけど。さっきのシンツィア様が聞いた質問に答えてくれるとありがたい。場合によってはすぐにでも動かないとマズそうだし」
'후릭크전...... '「フリック殿……」
질문이 부딪힌 마르코의 얼굴에는 다양한 망설임을 간파할 수 있었다.質問をぶつけられたマルコの顔には色々な逡巡が見て取れた。
진실을 말하면 다양하게 곤란한 일이 발생한다고 하는 것일까.真実を言うと色々と困ったことが発生するということだろうか。
그가 입을 다물어 버리면 움직이고자 해도 움직일 수 없게 될 것 같지만.彼が口をつぐんでしまうと動くに動けなくなりそうだが。
마르코도 나의 표정을 봐 곤란해 하고 있는 것을 깨달았는지, 이윽고 표정을 긴축시키면 이쪽에 깊숙히 고개를 숙여 왔다.マルコも俺の表情を見て困っているのを悟ったのか、やがて表情を引き締めるとこちらに深々と頭を下げてきた。
'지금부터는 내가 이야기하는 것은 수인[獸人] 전체를 위기에 빠뜨릴 수도 있는 일입니다만, 생명을 구해 받은 후릭크전의 일을 신뢰해, 모두를 이야기하도록 해 받습니다'「今からは私が話すことは獣人全体を危機に陥れかねないことですが、命を救って頂いたフリック殿のことを信頼し、全てをお話させていただきます」
깊숙히 고개를 숙인 채로, 마르코는 자신이 알고 있는 것을 모두 이야기한다고 약속해 주고 있었다.深々と頭を下げたまま、マルコは自分が知っていることを全て話すと約束してくれていた。
오늘도 갱신 읽어 받아 감사합니다.本日も更新読んで頂きありがとうございます。
서적판의 전자 서적 전달은 오늘부터 전달되고 있으므로, 전자 서적파는 매입해 받을 수 있으면 다행입니다.書籍版の電子書籍配信は本日より配信されておりますので、電子書籍派の方はお買い上げいただけると幸いです。
종이의 서적판은 내일 발매입니다. (지역에 따라서는 조 팔아 하고 있을지도 모르고, 배송 상황에 따라서는 발매일을 지나고 나서 매장에 놓여지는 일도 있기 때문에, 양해해 주십시오)紙の書籍版は明日発売です。(地域によっては早売りしてるかもしれませんし、配送状況によっては発売日を過ぎてから店頭に置かれることもありますので、ご了承ください)
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmo5eWFnZnB1eDY0OWdi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bTJ4NDZ6NWZ6Z2FzN29q
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHZyNmVibjhmaGc2eGo2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGw5YjZ6cm8yeHJncXdj
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/118/