검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - side 아르피네:새로운 의뢰

side 아르피네:새로운 의뢰sideアルフィーネ:新たな依頼
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
※아르피네 시점※アルフィーネ視点
변경백로이드님의 따님인 노에리아는, 손질이 두루 미친 은빛의 머리카락이나 인상적인 아이스 블루의 눈동자로부터도 늘어뜨려지는 미목 수려한 용모는 물론의 일, 귀족으로서의 우아한 행동안에 덧없음을 내포시켜, 여성의 나라도 지켜 주고 싶어지는 분위기를 감기고 있는 여성(이었)였다.辺境伯ロイド様の令嬢であるノエリアは、手入れの行き届いた銀色の髪や印象的なアイスブルーの瞳からもたらされる眉目秀麗な容姿はもちろんのこと、貴族としての優雅な仕草の中に儚さを内包させ、女性のあたしでも守ってあげたくなる雰囲気を纏っている女性だった。
거리의 소문에서는, 원래 마법 연구 외곬으로 말수가 적고, 쭉 혼자서 모험자 생활을 해 온 것 같지만, 최근이 되어 유구 하 넛에 흘러 온 진홍의 마검사 후릭크와 콤비를 짜고 나서는, 그 인상이 드르륵 바뀌었다고 듣고 있었다.街の噂では、元々魔法研究一筋で口数が少なく、ずっと一人で冒険者生活をしてきたらしいが、最近になってユグハノーツに流れてきた真紅の魔剣士フリックとコンビを組んでからは、その印象がガラリと変わったと聞いていた。
덜렁대 검외곬에게 살아 온 나와는 완전히 다른 인종에게 느껴진다.がさつで剣一筋に生きてきたあたしとは全く違う人種に感じられる。
그렇지만, 반드시 그녀도 좋아하는 사람의 일을 생각해 괴로움을 느끼고 있는데는 틀림없는 것 같다.でも、きっと彼女も好きな人のことを想って苦しさを感じているのには間違いなさそう。
반드시 그녀도 후릭크라고 말하는 사람을 좋아하고 어쩔 수 없을 것이다.きっと彼女もフリックって言う人を好きでしょうがないんだろうな。
다양하게 문제가 있어, 그것을 넘을 수 없는 자신에게도 치워를 느껴 괴로워하고 있는 것 같고.色々と問題があって、それを乗り越えられない自分にもどかしさを感じて苦しんでるみたいだし。
노에리아가 슬쩍 보인 눈물에, 자신과 같은 괴로움을 느낀 나는, 자신의 할 수 있는 범위에서의 응원을 하려고 결정하고 있었다.ノエリアがチラリと見せた涙に、自分と同じような苦しさを感じたあたしは、自分のできる範囲での応援をしようと決めていた。
그것이, 피 수색에 조력을 신청해 준 그녀에게로의, 자신이 할 수 있는 자그마한 보은이라고 생각되었다.それが、フィーン捜索に助力を申し出てくれた彼女への、自分ができるささやかな恩返しだと思えた。
노에리아의 사랑을 응원하려고 결정해, 그녀와 악수를 주고 받고 있던 곳에, 마을의 대표자다운 수인[獸人]의 남자가 뛰어들어 오고 있었다.ノエリアの恋を応援しようと決め、彼女と握手を交わしていたところに、村の代表者らしい獣人の男が駆け込んできていた。
'유진전, 이 (분)편들과 비밀의 이야기를 한다고 말씀드린 올렸을 것. 내용을 알면 유진전에도 위해가 미칠지도 모르기 때문에, 집에는 접근해지지 않도록과 사전에 말씀드리고 있던 것은 아닙니까'「ユージン殿、この方たちと内密の話をすると申した上げたはず。内容を知ればユージン殿にも危害が及ぶかもしれないので、家には近寄られませんようにと事前に申し上げていたではありませんか」
노에리아는 조금 어려운 어조로 뛰어들어 온 유진이라고 하는 수인[獸人]의 남자를 질책 했다.ノエリアは少し厳しい口調で駆け込んできたユージンという獣人の男を叱責した。
'도, 죄송합니다. 그렇지만, 긴급사태로 하고, 나로는 판단하기 어려웠으므로, 노에리아님의 판단을 들이키려고 생각한 나름'「も、申し訳ありません。ですが、緊急事態でして、わしでは判断しかねたので、ノエリア様のご判断を仰ごうと思った次第」
'긴급사태......? '「緊急事態……?」
'는, 네! 후릭크전의 말에 실려진 마르코전과 함께, 광산에 가고 있던 마을의 무리가 돌아왔습니다! '「は、はい! フリック殿の馬に乗せられたマルコ殿と一緒に、鉱山に行っていた村の連中が戻ってきました!」
'후릭크님은? '「フリック様は?」
노에리아의 질문에 유진이 고개를 젓는다.ノエリアの問いかけにユージンが首を振る。
'알님, 조금 문제가 발생했습니다. 이 장소에서 조금 기다려 주세요. 스자나, 여러분의 상대를 부탁 드립니다'「アル様、少し問題が発生しました。この場にて少しお待ちください。スザーナ、皆さまのお相手をお願いいたします」
'알았던'「承知しました」
슥 안색을 바꾼 노에리아가, 전속 메이드의 스자나에 우리의 응대를 맡기자, 곧바로 방을 나가려고 하고 있었다.スッと顔色を変えたノエリアが、専属メイドのスザーナにあたしたちの応対を任せると、すぐさま部屋を出ていこうとしていた。
'아버님!? '「父様!?」
마을에 내통자가 없다고도 할 수 없기 때문에 얼굴을 숨겨, 우리의 대화에 동석 하고 있던 마리벨이 갑자기 자리로부터 일어서면, 노에리아보다 먼저 방을 뛰쳐나와 갔다.村に内通者がいないとも限らないため顔を隠し、あたしたちの話し合いに同席していたマリベルが急に席から立ちあがると、ノエリアより先に部屋を飛び出していった。
'마리벨! '「マリベル!」
'마리벨짱! '「マリベルちゃん!」
우리는 뛰쳐나온 마리벨을 쫓아, 노에리아와 유진들과 함께, 마을의 광장에 향해 달리기 시작하고 있었다.あたしたちは飛び出したマリベルを追い、ノエリアとユージンたちと共に、村の広場に向かい駆けだしていた。
'아버님! 아버님! 일어나! 아버님! '「父様! 父様! 起きて! 父様!」
마리벨이, 검은 신체에 붉은 갈기를 가지는 거대한 말의 말안장에게 얽매인 수인[獸人]의 남자에게 취해 매달려 외치고 있었다.マリベルが、黒い身体に赤いたてがみを持つ巨大な馬の鞍に縛り付けられた獣人の男に取り縋って叫んでいた。
나는 외치고 있는 마리벨을 남자로부터 떼어낸다.あたしは叫んでいるマリベルを男から引きはがす。
'마리벨, 침착해. 이 사람이 아버지야? '「マリベル、落ち着いて。この人がお父さんなの?」
', 응! 아버님! 상처투성이이지만, 아버님에게 틀림없어. 알 오빠! '「う、うん! 父様! 傷だらけだけど、父様に間違いないよ。アルお兄ちゃん!」
'마르코전의 아가씨...... 읏, 너는 마리벨인가! 커졌군! '「マルコ殿の娘……って、お主はマリベルか! 大きくなったなぁ!」
얼굴을 가리고 있던 옷감이 떨어진 마리벨의 얼굴을 봐, 유진이 그리운 것 같은 얼굴을 하고 있는 것이 보였다.顔を覆っていた布が取れたマリベルの顔を見て、ユージンが懐かしそうな顔をしているのが見えた。
'마르코전은 아가씨가 살해당했다고 했을 것 (이었)였지만....... 그렇게 말하면, 내가 그 따님의 이름을 (듣)묻기 전에 뛰쳐나와 돌아가셨습니다. 그 따님이 거기에 있는 마리 벨님이라고 하는 일입니까? '「マルコ殿は娘が殺されたと言っていたはずでしたが……。そう言えば、わたくしがその娘さんの名前を聞く前に飛び出して行かれてしまいました。その娘さんがそこにいるマリベル様ということですか?」
'그렇습니다. 아무래도 엇갈림과 착각이 있던 것 같네요'「そうです。どうやらすれ違いと勘違いがあったようですね」
마리벨과 마르코씨의 얼굴을 서로 봐, 노에리아와 스자나가 납득한 것처럼 수긍하고 있었다.マリベルとマルコさんの顔を互いに見て、ノエリアとスザーナが納得したように頷いていた。
'에서도, 어째서 얽매이고 있을까? 읏, 이것 편지일까'「でも、なんで縛り付けられてるのかしら? って、これ手紙かしら」
마리벨의 아버지인 마르코의 신체를 붙들어매고 있던 줄을 풀면서, 메이라가 그의 등에 붙여진 편지를 발견해 이쪽에 보여 오고 있었다.マリベルの父であるマルコの身体を縛り付けていた縄を解きながら、メイラが彼の背中に張り付けられた手紙を発見してこちらに見せてきていた。
메이라는 정말 손뿐 빠르기 때문에.メイラってば手ばっかり早いんだから。
또, 마음대로 손대거나 하면 혼나는 일이 된다고 생각하지만.また、勝手に触ったりすると怒られることになると思うんだけど。
'메이라님, 편지를 봐도 좋을까요? '「メイラ様、手紙を拝見してもよろしいでしょうか?」
'아, 네. 아무쪼록'「あ、はい。どうぞ」
메이라가 손에 넣고 있던 편지를 받은 노에리아가 내용에 눈을 달리게 해 간다.メイラが手にしていた手紙を受け取ったノエリアが内容に目を走らせていく。
그리고, 조용히 마법의 영창을 시작했다.そして、おもむろに魔法の詠唱を始めた。
', 우우...... 후릭크전, 아가씨의 원수를...... '「う、うぅ……フリック殿、娘の仇を……」
마르코는 마법으로 자지고 있던 것 같아, 몽롱해지면서도 눈을 뜨기 시작하고 있었다.マルコは魔法で眠らされていたようで、朦朧としながらも目を覚まし始めていた。
그 상태를 보고 있던 마리벨이 나의 손으로부터 피해 부친에게 껴안았다.その様子を見ていたマリベルがあたしの手から逃れて父親に抱き着いた。
'아버님, 아버님! '「父様、父様!」
', 우우, 마리벨...... 마리벨!? 아아, 나는 죽은 것이다....... 겨우 만날 수 있었다....... 미안했다, 마리벨. 너를 말려들게 해 버려...... '「うぅ、うぅ、マリベル……マリベル!? ああ、私は死んだのだな……。やっと会えた……。すまなかった、マリベル。お前を巻き込んでしまって……」
몽롱해지고 있는 마르코씨는 자신이 벌써 죽은 것과 착각 하고 있는 모습(이었)였다.朦朧としているマルコさんは自分がすでに死んだものと勘違いしている様子だった。
'아버님, 마리벨은 죽지 않다! '「父様、マリベルは死んでない!」
몽롱해지고 있는 부친의 뺨을 아가씨 마리벨은 몇번이나 귀싸대기 한다.朦朧としている父親の頬を娘のマリベルは何度もビンタする。
'...... 아프다....... 마리벨, 마리벨!! '「うぅう……痛い……。マリベル、マリベル!!」
'아버님, 겨우...... 일어났다! 쭉 죽어 버렸다고 생각하고 있는 것이니까...... 우우우우, 위아 팥고물'「父様、やっと……起きた! ずっと死んじゃったと思ってんだから……うぅうう、うわぁあああん」
마리벨은 굵은 눈물을 흘리면서, 얼굴을 주륵주륵 적셔, 부친에게 껴안아 울었다.マリベルは大粒の涙を流しながら、顔をべしょべしょに濡らし、父親に抱き着いて泣いた。
'마리벨, 마리벨! 그 시설에 있던 수인[獸人]은 전부 살해당했다고 생각하고 있었다...... 설마, 살아 남고 있어 주었다고는'「マリベル、マリベルぅ! あの施設にいた獣人は全部殺されたと思ってた……まさか、生き残っていてくれたとは」
'알 오빠와 메이라 누나가 도우러 와 준 것이야! 두 명이 도와 주지 않았으면 마리벨은 저대로아 거기서 죽어 있었다고 생각하는'「アルお兄ちゃんとメイラお姉ちゃんが助けにきてくれたんだよっ! 二人が助けてくれなかったらマリベルはあのままあそこで死んでたと思う」
', 그런가...... 내가 무리의 모습에 불안을 느껴, 숨어 있으라고 한 것을 의리가 있게 지키고 있었는가...... '「そ、そうか……私が連中の様子に不安を感じて、隠れていろと言ったのを律儀に守っていたのか……」
말에서 내린 마르코는 우리의 모습을 보면, 깊숙히 고개를 숙여 왔다.馬から降りたマルコはあたしたちの姿を見ると、深々と頭を下げてきた。
부모와 자식의 재회에 솟아 오르는 가운데 검은 거마가 울면, 그 배후에 따라 와 있던 수인[獸人]의 집단으로부터 나아간 한사람의 남자가 이쪽에 이야기 걸쳐 왔다.親子の再会に湧くなかで黒い巨馬がいななくと、その背後についてきていた獣人の集団から進み出た一人の男がこちらに話かけてきた。
'바쁜 와중에 죄송합니다만, 광산이 터무니 없게 되고 있어....... 마르코전을 살리러 온 후릭크전이, 신트아님과 함께 본격적인 전투를 시작해서, 아비스워카와 교전중인 것입니다'「お取り込み中のところ申し訳ありませんが、鉱山の方がとんでもないことになってまして……。マルコ殿を助けにきたフリック殿が、シンツィア様と一緒に本格的な戦闘を始めまして、アビスウォーカーと交戦中なのです」
'개, 교전중!? 그, 그것은 사실인 것입니까!? '「こ、交戦中!? そ、それは本当なのですか!?」
'는, 네. 최초 우리들은 후릭크전으로 적대했습니다만, 그 후 부상한 우리들을 회복해, 그 때에, 데본마을에 돌아오면 도와 주는 사람이 있으면 (들)물어 광산으로부터 도망치기 시작해 온 것입니다. 그러니까 부디 도와 주세요. 우리들은 다만, 생활을 위한 돈을 갖고 싶었던 것 뿐인 것입니다'「は、はい。最初私らはフリック殿と敵対しましたが、その後負傷した私らを回復し、その時に、デボン村へ戻れば助けてくれる人がいると聞かされて鉱山から逃げ出してきたのです。ですからどうかお助けください。私らはただ、生活のための金が欲しかっただけなのです」
남자는 노에리아의 앞에 주저앉으면 지면에 머리를 칠해 사과해, 자신들을 도왔으면 좋겠다고 간원 하고 있었다.男はノエリアの前に座り込むと地面に頭を擦り付けて謝り、自分たちを助けて欲しいと懇願していた。
이 수인[獸人]들은 노에리아가 말하고 있었던 외국인 으로 고용해져 일하고 있었던 사람들인가.この獣人たちはノエリアが言ってた外国人に雇われて働いてた人たちか。
자세한 내용도 알려지지 않고, 돈만을 지불되어 일을 하고 있었을 뿐의 사람들일 것이다.詳しい内容も知らされず、金だけを支払われて仕事をしていただけの人たちなのだろう。
남자의 간원을 받은 노에리아는 조금 골똘히 생각하는 행동을 보이고 있었지만, 그런 일보다, 자신이 좋아하는 사람이 강대한 적과 싸우고 있는 일에 초조해 하고 있는 모습을 간파할 수 있었다.男の懇願を受けたノエリアは少し考え込む仕草を見せていたが、そんな事よりも、自分の好きな人が強大な敵と戦っている事に焦っている様子が見て取れた。
'실마리, 알았습니다. 그렇지만, 라드크리후가가 광산에서 일하고 있던 당신들을 놓친다고는 생각되지 않습니다. 그래서, 이 마을에서 원의 생활을 보내는 것은 무리이겠지요. 거기서, 내가 아버지에게 서신을 처리하기 때문에, 유구 하 넛 근교에 생활의 거점을 옮겨 받습니다. 그래서 있으면 우리 집의 비호하가 되어, 라드크리후가도 용이하게 손을 내밀 수 없게 된다고 생각하기 때문에. 다행히 변경백령은 쓸데없게 커서 토지도 남아 있고'「しょ、承知しました。ですが、ラドクリフ家が鉱山で働いていた貴方たちを見逃すとは思えません。なので、この村で元の生活を送るのは無理でしょう。そこで、わたくしが父に書状をしたためますので、ユグハノーツ近郊に生活の拠点を移してもらいます。それであれば我が家の庇護下となり、ラドクリフ家も容易に手をだすことはできなくなると思いますので。幸い辺境伯領は無駄に大きくて土地も余っておりますしね」
'우리는 유구 하 넛에 이주 할 수 밖에 없으면...... '「我々はユグハノーツに移住するしかないと……」
'예, 현재 상태로서는 이 마을에 살면 입막음 될 뿐일까하고'「ええ、現状ではこの村に住めば口封じされるだけかと」
노에리아의 대답에 광산으로부터 온 사람들로부터 체념의 한숨이 새었다.ノエリアの返答に鉱山から来た者たちから諦めのため息が漏れた。
그러자, 마리벨과 얼싸안고 있던 마르코가 아가씨를 지면에 내리면, 광산의 사람들의 앞에 선다.すると、マリベルと抱き合っていたマルコが娘を地面に降ろすと、鉱山の人たちの前に立つ。
'왕국의 중대사에 관련되어 버린 이상, 우리가 살아 남기 위해서는 변경백가의 비호를 받아, 라드크리후가의 야망을 저지하는 조력을 할 수 밖에 없다고 생각한다. 그것이, 무리에게 살해당한 동포에게로의 유일한 바치고될 것이다'「王国の重大事に関わってしまった以上、我々が生き残るためには辺境伯家の庇護を受け、ラドクリフ家の野望を阻止する助力をするしかないと思う。それが、連中に殺された同胞への唯一のたむけとなるはずだ」
마르코가 그렇게 말하면, 광산으로부터 온 사람들이 차례차례로 찬동 해 갔다.マルコがそう言うと、鉱山から来た者たちが次々に賛同していった。
'이야기는 결정될 것 같네요. 그럼, 내가 서둘러 서신을 처리합니다. 알님, 실은 부탁하고 싶은 것이 있습니다'「話はまとまりそうですね。では、わたくしが急ぎ書状をしたためます。アル様、実はお願いしたいことがございます」
모습을 바라볼 수 밖에 없었던 나에게 노에리아가 신기한 얼굴을 해 말을 걸어 왔다.様子を眺めることしかできなかったあたしにノエリアが神妙な顔をして話しかけてきた。
'부탁입니까? 나에게 할 수 있는 것이면 거들기는 시켜 받아요'「お願いですか? ボクにできることであればお手伝いはさせてもらいますよ」
'아, 좋았다. 그럼 죄송합니다만, 이 수인[獸人]들을 동반해 우리 아버지의 아래까지 데려다 줘 주실 수 없을까요'「ああ、良かった。では申し訳ありませんが、この獣人たちを連れて我が父のもとまで送り届けて頂けないでしょうか」
'라드크리후가로부터의 추격자에 대한 호위라고 하는 의미입니까? '「ラドクリフ家からの追手に対する護衛という意味でしょうか?」
'예, 추격자가 걸리지 않는다고 하는 보증은 않고, 그들은 다양하게 중요한 증언자이기도 하고, 할 수 있으면 팔의 서는 호위를 붙여 유구 하 넛까지 데려다 주고 싶기 때문에. 보수는 아버지가 튀어 줄 것입니다'「ええ、追手がかからないという保証はありませんし、彼らは色々と重要な証言者でもありますし、できれば腕の立つ護衛を付けてユグハノーツまで送り届けたいので。報酬は父が弾んでくれるはずです」
분명히 그들은, 라드크리후가가 반란을 기도하고 있는 중요한 증언자의 집단이 되어요.たしかに彼らは、ラドクリフ家が叛乱を企んでいる重要な証言者の集団になるわね。
한사람 뿐이라면 비비어 잡아질 가능성도 있지만, 다수의 증언자가 모이면, 변경백님의 말도 신빙성이 더한다고 하는 일일까요.一人だけなら揉み潰される可能性もあるけど、多数の証言者が集まれば、辺境伯様の言い分も信ぴょう性が増すということかしらね。
정보 교환의 의뢰를 달성하면 유구 하 넛에 곧바로 돌아가려고 생각하고 있었으므로, 노에리아의 의뢰를 거절하는 이유는 무엇하나 없었다.情報交換の依頼を達成したらユグハノーツへすぐに帰ろうと思っていたので、ノエリアの依頼を断る理由は何一つなかった。
'알았습니다. 노에리아님의 의뢰를 받게 해 받습니다. 서신을 받는 대로, 곧바로 유구 하 넛에 향해 출발 합니다'「分かりました。ノエリア様のご依頼を受けさせてもらいます。書状を受け取り次第、すぐにユグハノーツに向け出立いたします」
'휴식도 받게 해 줄 수도 있지 않고, 이러한 부탁을 하는 것은 매우 마음이 괴롭습니다만....... 여기는 알님에게 응석부리게 해 받습니다'「休息も取らせてあげることもできず、このようなお願いをするのはとても心苦しいのですが……。ここはアル様に甘えさせてもらいます」
그 만큼 말하면 노에리아는 곧바로도라고 있던 집으로 돌아가, 변경백앞의 서신을 했기 때문에, 우리에게 그 서신을 전하면, 그대로 마르코씨가 타 온 검은 거마를 타 광산에 달려 갔다.それだけ言うとノエリアはすぐにもといた家に戻り、辺境伯宛の書状をしたため、あたしたちにその書状を手渡すと、そのままマルコさんが乗ってきた黒い巨馬に乗って鉱山に走っていった。
'노에리아님을 혼자서 가게 해서 좋았던 것입니까? '「ノエリア様を一人で行かせてよかったのですか?」
'예, 디두르가 함께인 것으로 노에리아님이라면 문제 없습니다. 그것보다, 호위의 건 잘 부탁 드리겠습니다. 적습니다만 이것은 선불금이 됩니다'「ええ、ディードゥルが一緒なのでノエリア様なら問題ありません。それよりも、護衛の件よろしくお願いいたします。少ないですがこれは前払い金となります」
여행의 준비를 끝낸 나에게, 스자나씨가 선금이라고 하는 형태로 가죽 자루에 들어간 금화를 전해 왔다.旅の準備を終えたあたしに、スザーナさんが前金という形で革袋に入った金貨を手渡してきた。
이만큼의 인원수를 따라 여행을 하게 되면, 과연 품이 외로웠으니까 고맙다.これだけの人数を連れて旅をするとなると、さすがに懐が寂しかったからありがたい。
'배려해 주셔 감사합니다. 그럼, 우리도 밤이 되기 전에 출발을 하려고 생각합니다'「ご配慮いただきありがとうございます。では、ボクたちも夜になる前に出立をしようと思います」
나는 스자나씨와 데본마을의 사람들에게 일례 하면, 유구 하 넛에 이주할 것을 결정한 수인[獸人]들을 거느려 마을을 출발 하기로 했다.あたしはスザーナさんとデボン村の人たちに一礼すると、ユグハノーツに移住することを決めた獣人たちを引き連れて村を出立することにした。
차화후릭크 시점에서 인바하네스편은 완결이 됩니다.次話フリック視点でインバハネス編は完結となります。
그것과, 오늘 출판사님보다 허가 나왔으므로, 발표를 시켜 받습니다.それと、本日出版社様より許可でましたので、発表をさせてもらいます。
서적판 제일권이 독자의 여러분의 응원에 의해 호평(이었)였기 때문에, 2권의 제작이 결정되었습니다.書籍版第一巻が読者の皆様の応援により好評だったため、二巻の製作が決定しました。
이것도 WEB판과 함께 서적판을 응원해 받을 수 있던 여러분의 덕분입니다. 2권도 노력해 제작해 오기 때문에 향후도 검성의 소꿉친구 WEB판, 코미컬라이즈판, 서적판에의 응원을 잘 부탁드립니다.
これもWEB版とともに書籍版を応援して頂けた皆様のおかげであります。二巻も頑張って製作して参りますので今後も剣聖の幼馴染WEB版、コミカライズ版、書籍版への応援をよろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3Jna3cyaGU5ODh4ampj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGI2YmpmdGp2MGRsaGU1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dDk3dWMwYXFxaGd6NWMx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MThvMGg5cDIxY2FyeTBy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/128/