검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 136:왕이라고 하는 지위

136:왕이라고 하는 지위136:王という地位
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
'브와하하학! 바보다! 바보녀석이 있겠어! 스스로가 가지는 압도적인 힘을 타인을 위해서(때문에) 아낌없이 사용하는 왕바보가 있겠어! 로이드, 너는 신랑에게도 같은 생각의 녀석을 선택했는가! 분명히 너도 대내습의 때, 돌입 부대 편성식에서 나로부터의 물음에 같은 대답을 돌려주고 있었군! '「ブワハハハッ! 馬鹿だ! 馬鹿者がおるぞ! 自らが持つ圧倒的な力を他人のために惜しみなく使う大馬鹿者がおるぞ! ロイド、お前は婿にも同じ考えのやつを選んだのか! たしかお前も大襲来の折り、突入部隊編成式で私からの問いに同じ答えを返しておったな!」
자주(잘) 통과하는 소리로 웃고 있는 레드릭크 왕태자님의 근처에서, 변경백님이 이마에 손을 대어 곤란한 얼굴을 하고 있었다.よく通る声で笑っているレドリック王太子様の隣で、辺境伯様が額に手を当てて困った顔をしていた。
'카산드라전으로부터, 로이드의 사위 후보이라고 (들)묻고 있었기 때문에. 어떤 남자일까하고 생각했지만, 영웅의 후임을 잇는 기량의 조각 정도는 가지고 있을 것 같은 남자로 안심했어. 내가 왕이 되면, 로이드에는 다양하게 도와 받지 않으면 안 되고. 그 후 계승자의 자질도 보게 해 받지 않으면이라고 생각하고 있던'「カサンドラ殿から、ロイドの婿候補と聞かされておったからな。どんな男かと思ったが、英雄の後釜を継ぐ器量の欠片くらいは持っていそうな男で安心したぞ。私が王になれば、ロイドには色々と助けてもらわねばならんしな。その後継者の資質も見させてもらわねばと思っていた」
검을 납입하고 웃는 것을 그만두면, 레드릭크 왕태자님은 소파에 앉는다.剣を納め笑うのをやめると、レドリック王太子様はソファに腰を下ろす。
'레드릭크 왕태자님, 후릭크는 우리 후계자에서는―'「レドリック王太子様、フリックは我が後継者では――」
'로이드, 가장으로서 내가 허가하고 있기 때문에, 너에게 불평은 말할 수 없어. 할멈의 유언이라고 생각해 포기하는거야'「ロイド、家長として私が許可してるから、あんたに文句は言えないよ。ババアの遺言だと思ってあきらめな」
'의모상전!? '「義母上殿!?」
'로이드, 카산드라전이 결정해 버리고 있으므로 단념해라. 거기에 왕국 최강의 전투 집단을 인솔하는 변경백의 외동딸이, 언제까지나 독신에서는 후계자 문제가 된다. 후릭크와 노에리아의 혼인의 중매인은 내가 근무해 주기 때문에 안심해라'「ロイド、カサンドラ殿が決めてしまっておるので諦めろ。それに王国最強の戦闘集団を率いる辺境伯の一人娘が、いつまでも独り身では後継者問題になる。フリックとノエリアの婚姻の媒酌人は私が勤めてやるから安心しろ」
에? 좀, 이야기가 안보입니다만.え? ちょっと、話が見えないんですけど。
노에리아와의 일은, 제대로 하려고 생각하고 있지만, 아직 아르피네의 건도 정리되지 않고.ノエリアとのことは、きちんとしようと考えてるけど、まだアルフィーネの件も片付いてないし。
거기에 차기 임금님이 되는 사람이, 혼인의 중매인이라든지라는 의미를 모르지만!?それに次期王様になる人が、婚姻の媒酌人とかって意味が分からないんだけど!?
혼란하는 나의 근처에서 노에리아는 얼굴을 새빨갛게 해 넘어지고 걸치고 있어 알은 복잡할 것 같은 표정을 띄워 굳어지고 있었다.混乱する俺の隣でノエリアは顔を真っ赤にして倒れかけており、アルは複雑そうな表情を浮かべて固まっていた。
'레드릭크 왕태자님, 혼인이라든지 조금 이야기가―'「レドリック王太子様、婚姻とかちょっと話が――」
'아―, 앞질러 해 나빴다. 아버지 죽은 지금, 내가 왕위에 들어, 재상 보리스의 영향력을 배제하면서, 무사하게 하트퍼드 왕국을 통치하려면, 왕국 최강의 기사단을 가지는 변경백로이드의 힘이 필요 불가결한 것이다. 그 로이드의 후계자가 폐품에서는 꽤 곤란한 일이 된다고 염려해, 이렇게 해 카산드라전에 부탁해 이번 회담의 장소를 준비해 받은'「あー、先走って悪かった。父亡き今、私が王位に就いて、宰相ボリスの影響力を排除しつつ、無事にハートフォード王国を統治するには、王国最強の騎士団を持つ辺境伯ロイドの力が必要不可欠であるのだ。そのロイドの後継者がポンコツではかなり困ったことになると懸念して、こうしてカサンドラ殿にお願いして今回の会談の場を用意してもらった」
'설마, 우리의 변명을 (들)물을 생각을 원래 없었다고!? '「まさか、わたくしたちの申し開きを聞く気をもともとなかったと!?」
'아무튼, 그런 일이다. 다만, 아비스워카의 시체가 나오면까지는 (듣)묻지 않았지만'「まぁ、そういうことだ。ただ、アビスウォーカーの死骸が出てくるとまでは聞いてなかったがな」
레드릭크 왕태자님은, 슬쩍 카산드라의 (분)편에 시선을 향하면, 어깨를 움츠리고 있었다.レドリック王太子様は、チラリとカサンドラの方へ視線を向けると、肩を竦めていた。
'대내습으로부터 20년, 아버님은 재상으로 취임한 보리스를 쭉 무서워하고 있었기 때문에. 언젠가 살해당하는 것은 아닌지와 나에게 흘리고 있던 것이야. 거기에 내가 서쪽의 벽지에 격리되었던 것도, 아버님의 배려라고 하는 일이다. 재상 보리스에 있어, 대내습을 종식시킨 로이드와 차세대의 왕위 계승자인 내가 눈에 거슬릴 것이고. 아비스워카의 건으로 아버님에게 왕도에 불려 간 시점에서, 뭔가 보리스의 책모가 움직이고 있었다고는 헤아리고 있었다. 그것이 어떤 책모(이었)였는지까지는 알지 못하고 끝남(이었)였지만'「大襲来から二〇年、父上は宰相に就任したボリスをずっと恐れてたからな。いつか殺されるのではと私に漏らしていたのだよ。それに私が西の僻地に隔離されたのも、父上の配慮ということだ。宰相ボリスにとって、大襲来を終息させたロイドと次代の王位継承者である私が目障りだろうしな。アビスウォーカーの件で父上に王都に呼び出された時点で、何かボリスの策謀が動いていたとは察していた。それがどんな策謀だったかまでは分からずじまいだったがね」
'입니다만, 흘레데릭왕은 보리스의 적남인 쟈일을 귀여워하고 계셨습니다만―'「ですが、フレデリック王はボリスの嫡男であるジャイルを可愛がっておられましたが――」
'아르피네전, 왕과는 귀족들 위에 서는 절대적 권력자이지만, 동시에 귀족들에게 지배되는 사람이기도 하다고 하는 일이다. 아버님도 왕국 재건을 우선해, 보리스를 받아들인 시점에서 지배되는 일이 되었다고 하는 일이야. 신뢰가 증거로 삼아, 적남 쟈일의 후대를 하고 있었다고 하는 일이다. 왕과는 정말로 부자유스러운 신분이라고 생각하는'「アルフィーネ殿、王とは貴族たちの上に立つ絶対的権力者であるが、同時に貴族たちに支配される者でもあるということだ。父上も王国再建を優先し、ボリスを受け入れた時点で支配されることになったということさ。信頼の証として、嫡男ジャイルの厚遇をしていたということだな。王とはまことに不自由な身分だと思う」
소파에 몸을 내던진 레드릭크 왕태자님은, 지친 표정을 띄워 말하고 있었다.ソファに身を投げ出したレドリック王太子様は、疲れた表情を浮かべて喋っていた。
'이번 건도 내가 왕위에 들기 위해서는, 뒤에 재상 보리스의 책모가 있었다고 해도, 근위 기사 단장 쟈일이 발광해, 왕을 살해했다고 해서 처리 할 수 밖에 없는 것이다. 물론, 부친인 보리스에게는 어떠한 처벌을 내리지만, 그 벌이 너무 크면 재상파의 귀족들의 배반을 불러, 왕국은 내전에 빠질 수도 있다. 서쪽의 벽지에 갇히고 있던 나에게는, 권력 기반이라고 부를 수 있는 것이 거의 없기 때문에'「今回の件も私が王位に就くためには、裏に宰相ボリスの策謀があったとしても、近衛騎士団長ジャイルが発狂し、王を殺害したとして処理するしかないのだ。無論、父親であるボリスには何らかの処罰を下すが、その罰が大きすぎれば宰相派の貴族たちの離反を招き、王国は内戦に陥りかねない。西の僻地に閉じ込められていた私には、権力基盤と呼べるものがほとんどないのでね」
'레드릭크 왕태자님은 재상전도 회유 하면? '「レドリック王太子様は宰相殿も懐柔すると?」
재상 보리스를 회유 한다고 들은 변경백님의 얼굴이 흐렸다.宰相ボリスを懐柔すると聞いた辺境伯様の顔が曇った。
'아, 그럴 생각이다. 아버님도 나와 같은 입장이라면 같은 선택을 했을 것이다. 유감스럽지만, 지금의 나에게 보리스를 탄핵 해, 추방할 정도의 권력은 없기 때문에. 다만, 나로서도 당하고 있을 뿐은, 길이에 손대므로, 변경백로이드의 근위 기사 단장 취임만한 짖궂음은 시켜 받을 생각이다'「ああ、そのつもりだ。父上も私と同じ立場なら同じ選択をしたはずだ。残念ながら、今の私にボリスを弾劾し、追放するほどの権力はないのでね。ただ、私としてもやられっぱなしは、しゃくに触るので、辺境伯ロイドの近衛騎士団長就任くらいの嫌がらせはさせてもらうつもりだ」
', 무엇입니다!? '「な、なんですと!?」
'어쩔 수 없을 것이다. 근위는 왕국의 방패로서 최강(이어)여야 하기 때문에. 근위는 유명무실화[形骸化] 해 버렸으므로, 현최강 기사단을 그 임에 맞히는 (분)편이 민첩하다고 말하는 일이다'「仕方あるまい。近衛は王国の盾として最強であるべきだからな。近衛は形骸化してしまったので、現最強騎士団をその任に当てる方が手っ取り早いということだ」
변경백님이 근위 기사 단장이래!? 아니 분명히 유구 하 넛의 기사단은, 근위 기사와는 달라 정예있고이지만.辺境伯様が近衛騎士団長だって!? いやたしかにユグハノーツの騎士団は、近衛騎士とは違って精鋭ぞろいだけど。
그 거 꽤 엉뚱한 일이다!それってかなり無茶なことじゃ!
소문에 지나지 않지만, 변경백님은 왕도의 귀족들로부터 꽤 미움받고 있다는 이야기이고.噂でしかないけど、辺境伯様って王都の貴族たちからけっこう嫌われてるって話だし。
슬쩍 레드릭크 왕태자님에게 얼굴을 향하면, 시선이 맞았다.チラリとレドリック王太子様の方に顔を向けると、視線が合った。
'거기에 보리스가 제일 곤란한 인사일 것이고. 후계자도 그런대로의 남자다. 평민인 것이 옥의 티지만, 그것을 말하면 로이드도 전 평민이고. 거기에 왕도를 괴멸의 위기로부터 구한 영웅으로서 나부터 현창하면, 머리의 단단한 귀족들도 이러쿵저러쿵은 말할 리 없다. 그렇겠지 카산드라전? '「それにボリスが一番困る人事だろうしな。後継者もまずまずの男だ。平民なのが玉に瑕だが、それを言えばロイドも元平民だしな。それに王都を壊滅の危機から救った英雄として私から顕彰すれば、頭の固い貴族たちもとやかくは言うまい。そうであろうカサンドラ殿?」
'레드릭크 왕태자님의 배려에 감사 드리겠습니다. 에네스트로사가는 레드릭크 왕태자. 아니오, 레드릭크왕의 충신으로서 충성을 바치게 해 받습니다'「レドリック王太子様のご配慮に感謝いたします。エネストローサ家はレドリック王太子。いえ、レドリック王の忠臣として忠誠を捧げさせてもらいます」
'의모상전!? 어느새 그러한 이야기를 진행시켜? '「義母上殿!? いつの間にそのような話を進めて?」
'는, 가장으로서 당주 로이드에 질문시켜 받지만, 지금 가운데가 놓여진 상황으로 이 선택 이외에 무엇을 선택할 수 있으면? '「じゃあ、家長として当主ロイドに質問させてもらうが、今のうちが置かれた状況でこの選択以外に何が選べると?」
'...... 그것은 그렇습니다만...... '「ぐぬぅ……それはそうですが……」
'그러한 이야기로 진행하고 있다. 당분간은 왕도로부터 움직일 수 있다고 생각하지 마. 로이드'「そういう話で進めている。しばらくは王都から動けると思うなよ。ロイド」
'실마리, 알았던'「しょ、承知しました」
'후릭크, 너도 당분간은 왕도에 발이 묶인다고 생각되고. 자, 회담은 끝이다. 지금부터 좀 더 다양하게 바빠지는'「フリック、お前もしばらくは王都に足止めされると思え。さぁ、会談は終わりだ。これからもっと色々と忙しくなる」
그 만큼 말하면, 소파로부터 일어선 레드릭크 왕태자님은 응접실에서 나갔다.それだけ言うと、ソファから立ち上がったレドリック王太子様は応接間から出て行った。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Njc5cXVndW5sYml1NXBv
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aTA3ejA1ODlvZ2YyYjNx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aTJraGszdWN0NGs2Y2w4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emRjc3B3N2toNHRrcHF6
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/195/