검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 19:변경백의 저택을 방문해 보았다.

19:변경백의 저택을 방문해 보았다.19:辺境伯の屋敷を訪問してみた。
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
마경의 숲의 조사 임무를 끝내, 유구 하 넛에 귀환했다. 다음날, 나는 로이드로부터 빌린 검을 반환에 저택을 방문하고 있었다.魔境の森の調査任務を終え、ユグハノーツに帰還した。翌日、俺はロイドから借りた剣を返しに屋敷を訪れていた。
변경백로이드의 저택은 유구 하 넛을 바라볼 수 있는 작은 언덕 위에 지어지고 있었다.辺境伯ロイドの屋敷はユグハノーツを見渡せる小高い丘の上に建てられていた。
왕도로 아르피네가 산 귀족의 저택과는 달라, 로이드들이 사는 저택은 견뢰하게 만들어진 요새와 같이 튼튼한 담에 둘러싸여 있었다.王都でアルフィーネが買った貴族の屋敷とは違い、ロイドたちが住む屋敷は堅牢に作られた砦のように頑丈な塀に囲まれていた。
상당 높이도 있고, 꽤 튼튼하게 만들어진 담이다.相当高さもあるし、かなり丈夫に作られた塀だ。
마법에서도 간단하게는 부술 수 없을 것이다.魔法でも簡単には壊せないだろうな。
'기다리고 있었습니다, 후릭크전'「お待ちしておりましたぞ、フリック殿」
담의 상태를 보면서 걷고 있던 나에게, 기사 대장의 마이스가 말을 걸어 왔다.塀の様子を見ながら歩いていた俺に、騎士隊長のマイスが話しかけてきた。
탐색때와는 달라, 갑옷 모습으로부터 평복으로 갈아입은 마이스는 기분이 좋은 아저씨같이 보인다.探索の時とは違い、鎧姿から平服に着替えたマイスは気のいいおじさんみたいに見える。
'바쁜데 시간이 걸리게 해 미안합니다'「忙しいのにお時間を取らせてすみません」
'아니요 그러한 일은 없습니다. 거기에 후릭크전이라면, 언제 와 받아도 통하도록(듯이) 부하에게는 전해 있으므로 부담없이 들러 주세요. 로이드님이 검을 준 것으로 후릭크님은 검사로서 인정되었으니까. 동행한 사람으로부터 이야기를 들은 기사들도 대국을 바라고 있는 사람도 있기 때문에'「いえ、そのようなことはありません。それにフリック殿ならば、いつ来ていただいても通すように部下には伝えてあるので気軽にお立ち寄りください。ロイド様が剣を与えたことでフリック様は剣士として認められましたからな。同行した者から話を聞いた騎士たちも手合わせを望んでいる者もいますので」
성문과 같은 저택의 입구에서 경비를 하고 있는 기사들도, 나에게 향해 오른쪽 가슴에 왼손을 대고 경례를 실시하고 있었다.城門のような屋敷の入り口で警備をしている騎士たちも、俺に向かって右胸に左手を当て敬礼を行っていた。
근위 기사들과 달리 변경백의 기사들은 성실한 사람이 많구나.近衛騎士たちと違って辺境伯の騎士たちは真面目な人が多いな。
안으로부터도 단련하고 있는 목소리가 들려 오고 있고, 모험자로부터 채용한 사람이 많기 때문에 집안에서(보다) 솜씨가 중시되고 있는지도.中からも鍛錬してる声が聞こえてきてるし、冒険者から採用した人が多いから家柄より腕前が重視されてるのかも。
유사에의 준비를 게을리하지 않는 채로 있는 로이드다운 가신들(이었)였다.有事への備えを怠らないままでいるロイドらしい家臣たちだった。
라고는 해도, 나는 아직도 청동 등급에 정식으로 오르지 않은 신출내기의 모험자에 지나지 않는다.とはいえ、俺は未だ青銅等級に正式にあがっていない駆け出しの冒険者に過ぎない。
부담없이 대귀족의 저택에 출입할 수 있는 신분은 아닌 것이다.気軽に大貴族の屋敷に出入りできる身分ではないのだ。
'배려에는 감사합니다만...... 꽤, 부담없이는 올 수 없는 장소예요'「ご配慮には感謝しますが……中々、気軽には来られない場所ですよ」
'아무튼, 후릭크전이라면 그렇게 말해질까하고 생각했으므로, 기사들과의 모의전은 모험자 길드를 통해 의뢰시켜 받습니다. 부디, 받아 받을 수 있으면 고마운'「まぁ、フリック殿ならばそう言われるかと思いましたので、騎士たちとの模擬戦は冒険者ギルドを通して依頼させてもらいます。是非、受けていただければありがたい」
'후~, 지명에서의 의뢰이면 받아들입니다만...... '「はぁ、指名でのご依頼であればお受けしますが……」
'감사합니다. 그럼, 본래의 용무를 끝마칩시다. 노에리아님도 대기와 같고'「ありがとうございます。では、本来の用事を済ませましょう。ノエリア様もお待ちのようですし」
' 인사해, 검을 돌려줄 뿐(만큼)인 것으로...... '「ご挨拶して、剣を返すだけなので……」
' 사양 하시지 않고. 아침 식사의 준비도 끝나 있으므로 드셔 가 주세요'「ご遠慮なさらず。朝食の支度も終わっておりますので召し上がっていってください」
마이스의 선도로, 나는 변경백로이드의 저택안에 들어갔다.マイスの先導で、俺は辺境伯ロイドの屋敷の中に入っていった。
저택안은 대귀족이라고는 생각되지 않을 정도(수록) 검소해, 왕도의 귀족들이 겨루어 모으고 있는 것 같은 화려한 것은 일절 없고, 실용품으로 정리하고 있었다.屋敷の中は大貴族とは思えないほど質素で、王都の貴族たちが競って集めているような華美な物は一切なく、実用品でまとめられていた。
'로이드님에게는 사치를 해, 영주 지배하에 있는 백성에게 환원하는 것이 좋다고 말씀드리고 있습니다만. 로이드님은 사치보다 기사의 채용, 무기나 화살과 탄약[矢弾]의 비축에 자금을 돌리고 있어. 왕도의 귀족들중에는 로이드님의 일을 “전쟁광”이라고 말하는 (분)편도 계신다든가'「ロイド様には贅沢をして、領民に還元した方がいいと申し上げているんですが。ロイド様は贅沢よりも騎士の採用、武具や矢弾の備蓄に資金を回してましてな。王都の貴族たちの中にはロイド様のことを『戦争狂』と言う方もおられるとか」
두리번두리번 저택안의 일상 생활 용품을 보고 있던 나에게, 마이스가 그렇게 되고 있는 사정을 설명해 주었다.キョロキョロと屋敷の中の調度品を見ていた俺に、マイスがそうなっている事情を説明してくれた。
로이드는 항상 “대내습”에 대비하고 있다, 라고 말하고 있었지만 사실인 것 같다.ロイドは常に『大襲来』に備えている、と言っていたけど本当のようだ。
20년 지난 왕도에서는, 이 정도까지 검소한 생활을 해서까지 “대내습”에 대비하고 있는 귀족은 없다.二〇年経った王都では、これほどまでに質素な生活をしてまで『大襲来』に備えてる貴族はいない。
'과연...... 변경백 같은 것 같네요'「なるほど……辺境伯様らしいですね」
'그런데, 도착했으므로 나는 일하러 돌아오게 해 받습니다. 안에서 로이드님과 노에리아님이 대기인 것으로 부디'「さて、着きましたので私は仕事に戻らせてもらいます。中でロイド様とノエリア様がお待ちなのでどうぞ」
'는, 하아...... '「は、はぁ……」
큰 문의 앞에 오면, 마이스는 그 만큼 말을 남겨 나의 전부터 떠나 갔다.大きな扉の前に来ると、マイスはそれだけ言い残して俺の前から去っていった。
남겨진 나는 어쩔 수 없이 문을 노크 한다.残された俺は仕方なくドアをノックする。
'마음대로 들어 와도 좋아'「勝手に入ってきていいぞ」
문의 안쪽으로부터는 기분이 안좋을 것 같은 로이드의 소리가 났다.扉の奥からは不機嫌そうなロイドの声がした。
큰 문을 열어, 안에 들어가면 노에리아와 로이드가 큰 테이블의 앞에 착석 하고 있었다.大きな扉を開け、中に入るとノエリアとロイドが大きなテーブルの前に着席していた。
'실례합니다. 조사의 우리, 빌린 검을 답례하러 갔던'「失礼します。調査のおり、お借りした剣をお返しに参りました」
'딱딱한 녀석이다. 그것은 너에게 했을 텐데 '「堅苦しいやつだな。それはお前にやったはずだが」
로이드는 검을 돌려준다고 하는 나의 일을 기분이 안좋은 것 같게 보고 있다.ロイドは剣を返すといった俺のことを不機嫌そうに見ている。
'아버님, 후릭크님이 필요없다고 말씀하시고 있으니까 어쩔 수 없을 것입니다. 깨끗하게 반환을 인정해야 합니다'「父上、フリック様がいらないと仰っているのですから仕方ないでしょう。いさぎよく返却を認めるべきです」
로이드의 우측으로 앉아 있던 노에리아가 언제나와 같이, 억양이 없는 소리로 부친을 간언하고 있었다.ロイドの右側に座っていたノエリアがいつものごとく、抑揚のない声で父親を諫めていた。
'내가 준 검을 되물리친 녀석은 있지 않아 것이다. 게다가, 이번은 “대내습”을 달려나간 애검이다'「わしが与えた剣を突き返したやつはおらんのだぞ。しかも、今回は『大襲来』を駆け抜けた愛剣だ」
'그러한 것이 후릭크님에게는 무거운 짐인 것이라면 사안하겠습니다만'「そういうのがフリック様には重荷なのだと思案いたしますが」
이번은 드물게 노에리아가 로이드의 입을 봉하지 않았었다.今回は珍しくノエリアがロイドの口を封じていなかった。
모친의 성묘를 한 것으로, 다소나마 두 명의 응어리는 풀 수 있었을지도―母親の墓参りをしたことで、多少なりとも二人のわだかまりは解けたのかも――
'나의 검이 불만인가. 서, 설마! 애송이, 너는, 검은 아니고 노에리아를―'「わしの剣が不満か。ま、まさか! 小僧、お前は、剣ではなくノエリアを――」
침묵(사일런스)의 기포가 로이드의 얼굴을 가리고 있었다.沈黙(サイレンス)の気泡がロイドの顔を覆っていた。
부녀 사이의 응어리와 침묵(사일런스)은 관계없는 것인지도 모른다.父娘間のわだかまりと沈黙(サイレンス)は関係ないのかもしれない。
부녀 싸움을 시작할 것 같은 분위기(이었)였으므로, 나는 검을 로이드에 돌려주는 이유를 이야기하기로 했다.父娘喧嘩を始めそうな雰囲気だったので、俺は剣をロイドに返す理由を話すことにした。
'돌려준다고 했습니다만, 자신이 이 검을 가지기에 어울린 남자가 될 때까지 변경백님에게 맡아 주시려고 생각해서. 계승할 수 있는 남자가 되었을 때에는 다시 받을 생각입니다'「返すと言いましたけど、自分がこの剣を持つにふさわしい男になるまで辺境伯様にお預かりいただこうと思いまして。受け継げる男になった時には再びもらい受けるつもりです」
나의 말을 (들)물은 로이드는 팔짱을 껴 골똘히 생각해, 입을 빠끔빠끔 시키고 있었다.俺の言葉を聞いたロイドは腕を組んで考え込み、口をパクパクとさせていた。
'아버님은, “과연 알았다”라고 말해지고 있습니다'「父上は、『なるほど承知した』と言われております」
재빠르게 노에리아가 통역을 해 주었지만, 로이드의 모습으로부터, 그렇게는 말하지 않은 기분이 들지 않을 수 없다.すかさずノエリアが通訳をしてくれたが、ロイドの様子から、そうは言ってない気がしてならない。
'노에리아, 그것은 정말로 그렇게 말하고 있어? '「ノエリア、それは本当にそう言ってる?」
'예, 문제 없습니다. 나의 통역은 완벽하므로 안심을'「ええ、問題ありません。わたくしの通訳は完璧ですのでご安心を」
잠시 후에, 로이드의 침묵(사일런스)의 효과가 조각 기포가 갈라졌다.しばらくすると、ロイドの沈黙(サイレンス)の効果が切れ気泡が割れた。
'그런 일은 말하지 않는 원'「そんなことは言っておらんわ」
'그랬습니까? 실례했던'「そうでしたか? 失礼いたしました」
로이드의 공격에 노에리아는 담담한 표정으로 대답하고 있었다.ロイドの突っ込みにノエリアは淡々とした表情で答えていた。
이러니 저러니로 두 명은 엇갈림이 발생하고 있지만, 사실은 사이가 좋은 것인지도 모른다.なんだかんだで二人は行き違いが発生してるけど、本当は仲がいいのかもしれない。
나는 두 명의 교환을 흐뭇하게 바라보고 있었다.俺は二人のやりとりをほほえましく眺めていた。
'나가 준 검을 나에게 맡기고, 또 그 무딘 칼을 사용하는지? 그 품질의 검에서는 팔은 오르지 않아'「わしの与えた剣をわしに預けて、またあのなまくらを使うのか? あの品質の剣では腕は上がらんぞ」
'이번 호위 의뢰로 받은 보수로 새로운 검을 만들려고 생각하고 있습니다. 지금의 자신에게 맞은 검을'「今回の護衛依頼でいただいた報酬で新しい剣を作ろうと思ってます。今の自分に合った剣を」
돈의 변통이 큰 일(이었)였다고는 해도, 마경의 숲에 들어가는데 둔한 검한 개만으로 간 것은 나의 자만심(이었)였다.金のやりくりが大変だったとはいえ、魔境の森へ入るのになまくらな剣一本だけで行ったのは俺の慢心だった。
그래서, 지금의 나에게 알맞는 신뢰할 수 있는 파트너라고도 말해야 할 검을 만드는 것은 급무다.なので、今の俺に見合う信頼できる相棒とでも言うべき剣を作るのは急務だ。
', 새로운 검을 만들까...... '「ほぅ、新しい剣を作るか……」
'네...... 변경백님에게 들었던 대로, 다소의 빚을 내고서라도 좋은 검을 만들까하고'「はい……辺境伯様に言われたとおり、多少の借金をしてでもいい剣を作ろうかと」
'라면, 내가 신세를 지고 있는 대장장이사를 소개해 주자. 그 검을 친 남자다. 괴짜로 까다로운 남자이지만 만드는 검은 전부 최고급품이다'「ならば、わしが世話になっている鍛冶師を紹介してやろう。あの剣を打った男だ。変人で気難しい男だが作る剣は全部一級品だぞ」
로이드의 검을 친 대장장이사.......ロイドの剣を打った鍛冶師……。
그토록의 검을 만드는 대장장이사가 되면 상당한 솜씨의 사람이라고 생각한다.あれだけの剣を作る鍛冶師となると相当な腕前の人だと思う。
'감사합니다. 부디, 소개해 받을 수 있으면 고맙겠습니다'「ありがとうございます。是非、紹介して頂けるとありがたいです」
'좋을 것이다. 예고의 사자를 내 두어 준다. 녀석은 마경의 숲에 가까운, 야스바의 사냥터에 공방을 짓고 있는 괴짜이니까. 자세한 장소는 지도를 그려 주자'「よかろう。先触れの使者を出しておいてやる。やつは魔境の森に近い、ヤスバの狩場に工房を構えておる変人だからな。詳しい場所は地図を描いてやろう」
'후릭크님, 오늘의 마법의 연습은 야스바의 사냥터 근처에서 실시하기로 해, 배를 채워둠을 먼저 끝냅시다'「フリック様、本日の魔法の練習はヤスバの狩場近くで行うことにして、腹ごしらえを先にすませましょう」
노에리아가 테이블의 령을 울리면, 메이드들이 문에서 나타나, 식사의 준비가 시작되었다.ノエリアがテーブルの鈴を鳴らすと、メイドたちがドアから現れ、食事の準備が始まった。
'기다려! 노에리아, 또 애송이 나가는지? 그것은 어떻게―'「待て! ノエリア、また小僧と出かけるのか? それはいかんぞ――」
다시 로이드의 입은 노에리아에 봉쇄되어 침묵에 휩싸여진 채로의 아침 식사를 끝내면, 나는 공방에 가는 김에 받는 의뢰를 찾기에 모험자 길드에 얼굴을 내기로 했다.再びロイドの口はノエリアに封じられ、沈黙に包まれたままの朝食を終えると、俺は工房に行くついでに受ける依頼を探しに冒険者ギルドに顔をだすことにした。
응원 감사합니다. 여러분의 응원의 덕분에 8만 pt를 돌파하도록 해 받았습니다.応援ありがとうございます。皆様の応援のおかげで8万ptを突破させていただきました。
앞으로도 잘 부탁 드리겠습니다.今後ともよろしくお願いいたします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aWN3ZGE1a2R1a3psM3Iy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amdzMmlsaXZ1OHZrYzho
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXprNmFrMHp4N25iaWxj
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejQzazlxZHV2cDdxaXph
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/24/