검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 20:고아원에의 익명 송금

20:고아원에의 익명 송금20:孤児院への匿名送金
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
'돌아왔다고 생각하면, 또 갑니까? 야스바의 사냥터는 마경의 숲에 엉망진창 가까운 장소예요'「帰ってきたと思ったら、また行くんですか? ヤスバの狩場って魔境の森にめちゃくちゃ近い場所ですよ」
창구에 서는 레벡카가 기가 막힌 것 같은 얼굴을 하고 있었다.窓口に立つレベッカが呆れたような顔をしていた。
분명히 어제, 호위 의뢰를 끝내 마경의 숲으로부터 돌아왔던 바로 직후(이었)였다.たしかに昨日、護衛依頼を終えて魔境の森から帰ってきたばかりだった。
'변경백님에게 좋은 대장장이사를 소개 해 주어졌으므로...... 즉시 갈까하고. 검도 이런 상태이고'「辺境伯様にいい鍛冶師を紹介してもらえたので……さっそく行こうかと。剣もこんな状態だし」
로이드의 검을 돌려준 것으로, 나의 수중에는 둔한 검 밖에 남지 않았다.ロイドの剣を返したことで、俺の手元にはなまくらな剣しか残っていない。
'야스바의 사냥터의 대장장이사입니까. 아─, 그 괴짜 대장장이사의 가웨인씨의 공방에 갑니까...... '「ヤスバの狩場の鍛冶師ですか。あー、あの変人鍛冶師のガウェインさんの工房に行くんですか……」
'아, 대장장이의 팔은 변경백님의 보증 문서라고 (들)물은'「ああ、鍛冶の腕は辺境伯様のお墨付きだと聞いた」
'분명히 팔은 일류군요. 팔은'「たしかに腕は一流ですね。腕は」
레벡카의 눈이 헤엄치고 있는 것을 보면, 목적의 인물, 팔은 확실하지만 소행에 꽤 난이 있는 사람일지도 모른다.レベッカの目が泳いでいるのを見ると、目的の人物、腕は確かだが素行にかなり難がある人かもしれない。
하지만, 팔이 좋은 대장장이사는 많든 적든 괴짜인 것일지도.けど、腕のいい鍛冶師って多かれ少なかれ変人なのかも。
아르피네의 검을 만든 왕도의 대장장이사도 팔은 발군(이었)였지만, 장취로 항상 술취해 검을 치고 있었기 때문에.アルフィーネの剣を作った王都の鍛冶師も腕は抜群だったが、酒浸りで常に酔っぱらって剣を打ってたからなぁ。
'팔이 확실하면, 다소의 일은 문제 없는 거야. 그것보다, 환금과 의뢰표를 보여 줄래? 오늘부터 청동 등급으로 받아도 좋을 것이다? '「腕が確かなら、多少のことは問題ないさ。それよりも、換金と依頼票を見せてくれるか? 今日から青銅等級で受けていいんだろ?」
'네? 아, 네. 물론, 청동 등급으로 괜찮습니다. 청동 등급의 의뢰표일람은 이쪽이군요. 환금은 호위 출발전에 제출된 만큼으로 4만 온스로 호위 의뢰 달성분이 70만 온스가 되고 있습니다'「え? あ、はい。もちろん、青銅等級で大丈夫です。青銅等級の依頼票一覧はこちらですね。換金は護衛出発前に提出された分で四万オンスと、護衛依頼達成分が七〇万オンスとなっています」
잡담으로부터 일에 돌아온 레벡카는, 곧바로 카운터에 의뢰표의 일람과 돈이 들어온 가죽 자루를 내몄다.雑談からお仕事に戻ったレベッカは、すぐにカウンターに依頼票の一覧と、お金の入った革袋を差し出した。
일단 가죽 자루의 내용을 확인한다.いちおう革袋の中身を確認する。
금액은 분명하게 맞고 있구나.金額はちゃんと合ってるな。
왕도의 모험자 길드의 직원이라고, 이따금 금액을 잘못하고 있었기 때문에 확인하는 버릇이 붙었지만.王都の冒険者ギルドの職員だと、たまに金額を間違えてたから確認する癖がついたけど。
레벡카는 제대로 일해 주고 있는 것 같다.レベッカはしっかりと仕事してくれてるみたいだ。
가죽 자루를 허리 벨트의 포우치에 간직하면, 청동 등급의 의뢰표의 일람을 바라봐 갔다.革袋を腰ベルトのポーチにしまい込むと、青銅等級の依頼票の一覧を眺めていった。
어차피, 마경의 숲에 가까우면 당일치기는 무리인 것 같고, 숙박으로―!?どうせ、魔境の森に近いなら日帰りは無理そうだし、泊まりで――!?
거기서 노에리아도 동행하는 것을 생각해 냈다. 마법의 연습을 실시하기 (위해)때문이지만.......そこでノエリアも同行することを思い出した。魔法の練習を行うためだが……。
슬쩍 대합실의 (분)편으로 자신들보다 젊은 모험자들과 이야기하고 있는 그녀를 본다.ちらりと待合室の方で自分たちより若い冒険者たちと話している彼女を見る。
맛이 없구나...... 노에리아가 함께라면 숙박은 없음이다.まずいな……ノエリアが一緒だと泊りはなしだ。
'후릭크님 어떻게든 했습니까? 갑자기 노에리아 아가씨의 (분)편을 봐? '「フリック様どうかしましたか? 急にノエリアお嬢様の方を見て?」
'아무것도 아니다. 조금 (듣)묻고 싶지만 야스바의 사냥터에는 당일치기 할 수 있을까? 지도는 받은 것이지만, 시간이 어느 정도 걸릴까 자세하게 알고 싶다'「なんでもない。少し聞きたいがヤスバの狩場へは日帰りできるか? 地図はもらったんだが、時間がどれくらいかかるか詳しく知りたいんだ」
노에리아와 나를 교대로 본 레벡카의 얼굴에”아, 그런 일이군요”라고도 말하고 싶은 듯한 표정이 떠올라 있었다.ノエリアと俺を交互に見たレベッカの顔に『ああ、そういうことですね』とでも言いたげな表情が浮かんでいた。
그 부친이니까. 쓸데없는 오해는 주고 싶지 않다. 위험은 사전에 피하지 않으면 안 되는 것이다.あの父親だからな。無用の誤解は与えたくない。危険は事前に避けねばならないのだ。
'모험자 길드가 운영하고 있는 마차의 정기편이, 글라이드 대협곡까지 나와 있기 때문에, 거기에 타 받으면 도보로 가는 것보다도 시간을 단축되어져 오전까지는 야스바의 사냥터에 도착할 수 있어 용무 나름으로 당일치기는 할 수 있다고 생각합니다. 글라이드 대협곡 출발의 최종편은 일몰시이므로, 놓치고가 없도록 해 주세요'「冒険者ギルドが運営してる馬車の定期便が、グライド大峡谷まで出てますので、それに乗ってもらえば徒歩で行くよりも時間を短縮できて昼前までにはヤスバの狩場に到着でき、用事次第で日帰りはできると思います。グライド大峡谷出発の最終便は日没時ですので、乗り遅れがないようにしてくださいね」
레벡카가 곧바로 야스바의 사냥터까지의 최단의 행정을 가르쳐 주었다.レベッカがすぐにヤスバの狩場までの最短の行程を教えてくれた。
글라이드 대협곡 주변을 이동하면서 사냥할 수 있는 마물의 토벌 의뢰를 받아 가면, 당일치기도 되어지면서 의뢰도 어느 정도 해낼 수 있을 것 같은가.グライド大峡谷周辺を移動しながら狩れる魔物の討伐依頼を受けていけば、日帰りもできつつ依頼もある程度こなせそうか。
'글라이드 대협곡으로 조우하기 쉬운 마물이라는거 뭔가 있어? '「グライド大峡谷で遭遇しやすい魔物って何かいる?」
'그 옆이라면...... 흑카쿠야마양(브락크혼고트)이라든지, 수면양(스리프시프), 화식 있고 새, 질풍 참수리(게르 이글)라든지입니까'「あの辺ですと……黒角山羊(ブラックホーンゴート)とか、睡眠羊(スリープシープ)、火喰い鳥、疾風大鷲(ゲールイーグル)とかですかね」
레벡카는 자신과 같은가 조금 연상만한 젊은 길드 직원이지만, 제대로 한 지식에 근거한 좋은 일을 해 준다.レベッカは自分と同じか少し年上くらいの若いギルド職員だが、しっかりとした知識に基づいたいい仕事をしてくれる。
바닥을 이동하는 (분)편이 넘어뜨리기 쉽기 때문에, 흑카쿠야마양(브락크혼고트)이라든지 수면양(스리프시프), 화식 있고 새근처를 받을까.地べたを移動する方が倒しやすいから、黒角山羊(ブラックホーンゴート)とか睡眠羊(スリープシープ)、火喰い鳥あたりを受けるか。
조금이라도 벌어 검의 비용의 더해로 하지 않으면.少しでも稼いで剣の費用のたしにしないとな。
거기에 고아원에도 기부해 두고 싶고.それに孤児院にも寄付しておきたいし。
나는 일람중에서 선택한 마물의 토벌 의뢰를 레벡카에 건네준다.俺は一覧の中から選んだ魔物の討伐依頼をレベッカに渡す。
'오늘은 이것으로 부탁하는'「今日はこれで頼む」
'알았습니다. 곧바로 수락표를 발행하네요. 조금 기다려 주세요'「承知しました。すぐに受諾票を発行しますね。少しお待ちください」
내가 선택한 의뢰표를 손에 넣으면, 창구의 안쪽에 사라지려고 한 레벡카에 다른 용무도 함께 부탁하기로 했다.俺が選んだ依頼票を手にすると、窓口の奥に消えようとしたレベッカに別の用事も一緒に頼むことにした。
'그리고, 어떤 장소에 송금을 부탁하고 싶은 것 만여도, 유구 하 넛의 모험자 길드는 그러한 것도 받아들여 줄래? '「あと、とある場所に送金を頼みたいのだけども、ユグハノーツの冒険者ギルドはそういうのも受け付けてくれるかい?」
'송금입니까? 모험자의 (분)편중에는 부모님이나 가족에게 송금되는 (분)편이라든지도 계(오)시기 때문에 할 수 있어요. 배달은 송금처에 가까운 모험자 길드의 길드 직원이 책임을 져 실시하고, 수령 완료하면 모험자 길드간의 연락 편리해 통지가 오기 때문에 안심해 주세요'「送金ですか? 冒険者の方の中には両親や身内の方に仕送りされる方とかもいらっしゃいますのでできますよ。配達は送金先に近い冒険者ギルドのギルド職員が責任をもって行いますし、受領完了したら冒険者ギルド間の連絡便で知らせが来ますのでご安心ください」
왕도의 모험자 길드 같이, 이 유구 하 넛도 지정 먼저 송금을 할 수 있는 것 같다.王都の冒険者ギルド同じく、このユグハノーツも指定先に送金をできるようだ。
다만, 가명의 후릭크라고 받는 고아원의 원장 부부도 혼란할 것이고, 그렇다고 해서 피의 이름으로 보내는 것은 좀 더 꺼려지므로 익명의 기부로서 송금하고 싶지만.ただ、偽名のフリックだと受け取る孤児院の院長夫妻も混乱するだろうし、かといってフィーンの名で出すのはもっとはばかられるので匿名の寄付として送金したいのだが。
익명으로 해 줄까.匿名でやってくれるのだろうか。
'송금처가 고아원인 것으로, 익명으로 기부를 보내고 싶지만 가능할 것일까? '「送金先が孤児院なので、匿名で寄付を送りたいのだが可能だろうか?」
레벡카가 조금 골똘히 생각하는 모습을 보인다.レベッカが少し考え込む様子を見せる。
과연 신원을 숨긴 송금은, 범죄에도 악용 가능하게 되므로 받을 수 없을까.さすがに身元を隠しての送金は、犯罪にも悪用できてしまうので受けてもらえないだろうか。
'익명의 기부입니까...... 기부자를 모험자 길드로 하는 것이 문제 없는 것이라면, 모험자 길드가 각지의 고아원에 주고 있는 지원금이라고 하는 형태로 해 후릭크님의 지정하는 고아원에 송금은 가능합니다'「匿名の寄付ですか……寄付者を冒険者ギルドとするのが問題ないのでしたら、冒険者ギルドが各地の孤児院に贈っている支援金という形にしてフリック様の指定する孤児院へ送金は可能です」
'정말로 할 수 있는 것인가!? '「本当にできるのか!?」
'네, 그 대신 기부자는 모험자 길드가 되고, 송금 수수료는 부담도 해 받은 뒤, 후릭크님의 이름은 일절 나오지 않습니다. 그것으로 좋을까요? '「はい、その代わり寄付者は冒険者ギルドになりますし、送金手数料は負担もしていただいたうえ、フリック様の名前は一切出ません。それでよろしいでしょうか?」
'문제 없다. 30만 온스(정도)만큼 송금을 하고 싶기 때문에 수속을 부탁하는'「問題ない。三〇万オンスほど送金をしたいので手続きを頼む」
방금전 받은 가죽 자루로부터 30만 온스 분의 동전을 꺼낸다.先ほど受け取った革袋から三〇万オンス分の硬貨を取り出す。
'알았습니다. 그럼, 송금 수수료가 2 500 온스 걸리기 때문에, 그 쪽도 잘 부탁드립니다'「承知しました。では、送金手数料が二五〇〇オンスかかりますので、そちらもよろしくお願いします」
추가로 2 500 온스 분의 동전을 둔다.追加で二五〇〇オンス分の硬貨を置く。
'보관 합니다. 수락표와 함께 지금부터 송금처를 기입하는 서류를 가져오겠으니 당분간 기다려 주세요'「お預かりします。受諾票と一緒に今から送金先を記入する書類をお持ちしますのでしばらくお待ちください」
'아, 부탁하는'「ああ、頼む」
이것으로 이름과 소재를 알려지는 일 없이, 태어나 자란 고아원에 원조를 재개할 수가 있을 것 같다.これで名と所在を知られることなく、生まれ育った孤児院に援助を再開することができそうだ。
검의 비용도 들 것이지만, 가득 벌어 가능한 한 많이 송금하고 싶고, 꿈의 실현에 향한 저축도 하고 싶은 곳이다.剣の費用もかかるだろうけど、いっぱい稼いでなるべく多く送金したいし、夢の実現に向けての貯蓄もしたいところだ。
그 후, 레벡카가 가져온 송금처의 장소를 적는 서류로 태어나고 고향의 마을과 고아원의 장소를 쓴 지도를 더해 건네주면, 노에리아와 함께 모험자 길드의 앞의 정류소로부터 글라이드 대협곡행의 마차를 탔다.その後、レベッカが持ってきた送金先の場所を記す書類に生まれ故郷の村と、孤児院の場所を書いた地図を添えて渡すと、ノエリアとともに冒険者ギルドの前の停留所からグライド大峡谷行きの馬車に乗った。
매갱신 마다 오자 탈자등의 수정 보고를 실시해 주어 정말로 감사하고 있습니다
毎更新ごとに誤字脱字等の修正報告を行っていただき誠に感謝しております
감상도 제대로 읽게 하게 해 받아, 갱신의 양식과 시켜 받고 있습니다.感想もきちんと読ませさせてもらって、更新の糧とさせてもらっています。
앞으로도 검성의 소꿉친구를 잘 부탁드립니다.今後とも剣聖の幼馴染をよろしくお願いします。
【독자의 여러분에게】【読者の皆様へ】
광고 아래 쪽에 있는 란【☆☆☆☆☆】의 별을 눌러 포인트를 넣어 응원하실 수 있으면, 작품에의 큰 힘이 됩니다.広告下側にある欄【☆☆☆☆☆】の星を押してポイントを入れて応援いただけると、作品への大きな力になります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2w0cm9tdXVzOThyOXAx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejZid21hdjljaTI0em1m
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ajJvdjdlc2xzaHRkenFm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGptbWM2bG9hNGF5eHR4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/25/