검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 28:하늘은 위험이 가득했다

28:하늘은 위험이 가득했다28:空は危険がいっぱいだった
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
지금까지 한번도 본 적이 없는 광경이 나의 눈앞에 퍼지고 있다.今まで一度も見たことがない光景が俺の目の前に広がっている。
익룡의 등을 타, 있을 수 없는 상공을 날고 있어, 눈아래에 대지가 퍼지고 있다고 하는 광경이다.翼竜の背に乗り、ありえない上空を飛んでいて、眼下に大地が広がっているという光景だ。
이 높이로부터라고, 걸어 반나절 걸리는 마경의 숲도 근처 느끼는구나.この高さからだと、歩いて半日かかる魔境の森も近く感じるなぁ。
빠듯이 구석으로 보이는 숲이 중단된 장소, 저기가 일전에 로이드들과 간 심연의 구멍(아비스포르)이 있는 근처인가.ギリギリ端の方に見える森が途切れた場所、あそこがこの前ロイドたちと行った深淵の穴(アビスフォール)のあるあたりか。
'후릭크, 슬슬 마경의 숲에 들어가기 때문에 고도를 떨어뜨리겠어. 너무, 높은 곳을 날고 있으면―'「フリック、そろそろ魔境の森に入るから高度を落とすぞ。あんまり、高いところを飛んでると――」
가웨인이 그렇게 말한 순간, 붉은 빛이 우리의 익룡을 스치도록(듯이) 통과해 갔다.ガウェインがそう言った瞬間、赤い光が俺たちの翼竜をかするように通過していった。
'지금의 빛은!? '「今の光は!?」
'마경의 숲으로부터의 환영의 인사라는 곳이다. 익룡이나 하늘 나는 마물을 먹이로 하고 있는 지상 요새거북이《그란드포트레스타톨》가 발한 빛이다. 저것에 맞으면 익룡의 익막에게 구멍이 열리고, 최악 격추되어 저 녀석들의 먹이가 되는'「魔境の森からの歓迎の挨拶ってところだな。翼竜や空飛ぶ魔物をエサにしてる地上要塞亀《グランドフォートレスタートル》が放った光だ。あれに当たると翼竜の翼膜に穴が開くし、最悪撃墜されてあいつらの餌になる」
'조금 전의 붉은 빛. 저 “돈가메”로 유명한 지상 요새거북이《그란드포트레스타톨》로부터의 공격입니까? '「さっきの赤い光。あの『ドンガメ』で有名な地上要塞亀《グランドフォートレスタートル》からの攻撃なんですか?」
지상 요새거북이《그란드포트레스타톨》은 왕도의 근교에서도 하체인가 보였지만, 지상을 느릿느릿 걷고 있는 모습 밖에 본 적이 없었다.地上要塞亀《グランドフォートレスタートル》は王都の近郊でも何体か見かけたが、地上をのそのそ歩いている様子しか見たことがなかった。
이따금 토벌 의뢰가 나오지만, 돌기가 많은 등껍데기가 단단한 것뿐으로, 움직임도 둔하고 그다지 강력한 공격도 해 오지 않는다.たまに討伐依頼が出るが、突起の多い甲羅が固いだけで、動きも鈍く大して強力な攻撃もしてこない。
그래서, 모험자들로부터는 “돈가메”라고 말해져, 토벌은 용이한 마물로 되어 있었다.なので、冒険者たちからは『ドンガメ』と言われ、討伐は容易な魔物とされていた。
'아, 저 녀석들 바닥으로부터의 공격에는 굉장히 약하지만, 위를 날고 있는 녀석에게는 최강의 천적이 된다. 나도 몇번이나 익룡을 쏘아 떨어뜨려지고 있고. 읏, 잡담은 여기까지, 나무의 높이 빠듯이까지 내리겠어―'「ああ、あいつら地べたからの攻撃にはめっぽう弱いが、上を飛んでるやつには最強の天敵となるんだ。わたしも何度か翼竜を撃ち落とされてるしな。って、無駄話はここまで、木の高さギリギリまで降りるぞ――」
가웨인이 그렇게 말해 고도를 떨어뜨려 간 순간─ガウェインがそう言って高度を落としていった瞬間――
지상에서 시야를 다 가리도록(듯이), 붉은 빛이 일제히 공격하고 왔다.地上から視界を覆いつくすように、赤い光が一斉に撃ち上がってきた。
'위! 이것은!? '「うわぁっ! これって!?」
설마, 여기는 지상 요새거북이《그란드포트레스타톨》의 밀옷감인가!?まさか、ここって地上要塞亀《グランドフォートレスタートル》の密生地か!?
빛의 수가 심상치 않지만!?光の数が尋常じゃないんだが!?
나는 익룡의 머리를 아래에 눌러 내려, 급강하의 의사를 전하면, 가웨인의 뒤에 대해 붉은 빛중에 뛰어들어 갔다.俺は翼竜の頭を下に押し下げ、急降下の意思を伝えると、ガウェインの後ろについて赤い光の中に飛び込んでいった。
'항하!! 열렬해 기분 좋은 마중이다!! 무리는 배가 비어 있는 것 같아!! '「ヒャッハーーっ!! 熱烈でご機嫌なお出迎えだな!! 連中は腹が空いてるらしいぞ!!」
선행하는 가웨인이 기성을 올려 익룡을 능숙하게 조종 해, 붉은 빛을 피하도록(듯이) 추유 보고로 나무의 높이 아슬아슬 까지 떨어져 간다.先行するガウェインが奇声を上げ翼竜を上手く操縦し、赤い光を避けるように錐揉みで木の高さスレスレまで落ちていく。
거짓말일 것이다! 저런 피하는 방법 해 나가는 것인가!?うっそだろっ! あんな避け方していくのか!?
그렇지만, 할 수 밖에 없다!でも、やるしかない!
나는 파트너가 된 익룡의 목을 살그머니 어루만지면, 가웨인과 같은 궤도를 그려 나무의 높이 아슬아슬 까지 강하해 갔다.俺は相棒となった翼竜の首をそっと撫でると、ガウェインと同じような軌道を描いて木の高さスレスレまで降下していった。
'물고기(생선)! '「うおぉおおぉおっ!」
송곳 비비어 하면서 떨어져 가는 자신에게 강요해 온 붉은 빛이 뺨을 스친다.錐揉みしながら落ちていく自分に迫ってきた赤い光が頬をかすめる。
즌과 고기의 타는 소리와 냄새가 났다.ジュっと肉の焼ける音と匂いがした。
피하지 못한다...... 그런가, 마법 장벽(매직 배리어)에서 흡수하면!?避け切れない……そうか、魔法障壁(マジックバリア)で吸収すれば!?
마물이 풀어 놓는 붉은 빛안을 떨어져 가는 도중에, 노에리아에 배우고 있던 마법의 존재를 생각해 내고 있었다.魔物が放つ赤い光の中を落ちていく途中で、ノエリアに教えられていた魔法の存在を思い出していた。
마법이나 에너지체로 할 수 있던 물체로부터 신체를 지키는 마법이 있었다.魔法やエネルギー体でできた物体から身体を守る魔法があった。
'흰 막이 되어, 우리 몸을 감싸라. 마법 장벽(매직 배리어)'「白き膜となりて、我が身を包みこめ。魔法障壁(マジックバリア)」
마법을 발동시키면, 익룡의 전에 흰 반투명의 막이 전개해 간다.魔法を発動させると、翼竜の前に白い半透明の膜が展開していく。
마법 장벽(매직 배리어)이 아래로부터 공격하는 붉은 빛을 흡수해, 곧바로 새빨갛게 물들고 있었다.魔法障壁(マジックバリア)が下から撃ち上がる赤い光を吸収して、すぐに真っ赤に染まっていた。
이 모습은, 곧바로 흡수 허용량의 한계가 나무 그렇다.この様子じゃ、すぐに吸収許容量の限界がきそうだ。
마법 장벽(매직 배리어)을 전개하면, 아래로부터 공격하는 붉은 빛의 양이 한층 더 증가하고 있었다.魔法障壁(マジックバリア)を展開すると、下から撃ち上がる赤い光の量がさらに増えていた。
'가지고 줘예! '「もってくれぇええっ!」
강하하는 속도를 한층 올리면, 떨어뜨려지지 않게 제대로 밧줄을 잡고 있었다.降下する速度を一段と上げると、振り落とされないようにしっかりと荒縄を掴んでいた。
단번에 마경의 숲의 나무들이 강요해 온다.一気に魔境の森の木々が迫ってくる。
부딪치기 직전에 밧줄을 당기면, 빠듯이로 익룡이 신체를 일으켰다.ぶつかる直前で荒縄を引くと、ギリギリで翼竜が身体を引き起こした。
나무의 높이까지 고도를 내리면, 지상 요새거북이《그란드포트레스타톨》로부터의 공격은 일제히든지를 감추었다.木の高さまで高度を下げると、地上要塞亀《グランドフォートレスタートル》からの攻撃は一斉になりを潜めた。
'우우 우우! 어떻게든 되었다...... '「ふぅううううっ! なんとかなった……」
'야, 재미있었구나. 마법 장벽(매직 배리어)에서 통과시켜도 괜찮았지만. 저것은, 시시하고'「いやあ、面白かったな。魔法障壁(マジックバリア)でやり過ごしてもよかったがな。あれじゃあ、つまらないし」
무사히 저공에 내려 마음이 놓인 곳, 근처로 줄서 날고 있는 가웨인으로부터 귀를 의심하는 말이 (들)물었다.無事低空に降りてホッとしたところ、隣に並んで飛んでいるガウェインから耳を疑う言葉が聞かれた。
'네? '「え?」
'네? '「え?」
가웨인이”저것, 뭔가 달랐어?”라고도 말하고 싶은 듯한 얼굴을 하고 있었다.ガウェインが『あれ、なんか違った?』とでも言いたげな顔をしていた。
'설마라든지 생각합니다만, 조금 전의 장소를 통하지 않아도 갈 수 있었습니까? '「まさかとか思いますけど、さっきの場所を通らなくても行けました?」
'응? 뭐, 갈 수 있지만 그러면 모이지 않을 것이다. 모처럼 익룡을 탈 수 있게 된 것이고, 저것 정도 간단하게 회피할 수 있게 되어 두지 않으면, 유구 하 넛의 기사들의 활은인가 조생'「ん? まぁ、行けるがそれじゃあつまらんだろう。せっかく翼竜に乗れるようになったんだし、あれくらい簡単に回避できるようになっておかないと、ユグハノーツの騎士たちの弓はかわせんぞ」
머리 아프다.......頭痛い……。
이 사람 역시 괴짜다.この人やっぱ変人だ。
거기에 나는 이 익룡으로 유구 하 넛을 덮칠 생각은 전혀 없습니다만.......それに俺はこの翼竜でユグハノーツを襲う気は全くないんですけど……。
어째서 유구 하 넛의 기사들로부터 요격 되는 상정일 것이다.なんでユグハノーツの騎士たちから迎撃される想定なんだろう。
설마, 어제활로 요격 된 것을 원망하고 있을까.まさか、昨日弓で迎撃されたのを恨んでいるのだろうか。
나는 반 기가 막히면서 근처를 나는 괴짜 대장장이사의 얼굴을 보고 있었다.俺は半ば呆れながら隣を飛ぶ変人鍛冶師の顔を見ていた。
'야? 나의 얼굴에 뭔가 이상한 것이라도 붙어 있을까? '「なんだ? わたしの顔に何か変な物でもついてるか?」
'아니요 가웨인님이 그 땅에서 공방을 열고 있는 이유를 알 수 있던 것 같아 왔던'「いえ、ガウェイン様があの地で工房を開いている理由が分かった気がしてきました」
'그런가, 후릭크도 마침내 내가 그 땅에서 공방을 연 고상한 의미를 이해할 수 있는 만큼 친숙해 져 주었는지. 과연 내가 접촉을 허락한 남자다'「そうか、フリックもついにわたしがあの地で工房を開いた高尚な意味を理解できるほど馴染んでくれたか。さすがわたしが触れ合いを許した男だぞ」
낡은 아는 사람이라고 말한 변경백로이드가, 거리에서의 트러블 피하기 (위해)때문에, 그 변경안의 변경인 야스바의 사냥터에 공방이라고 하는 이름의 격리 시설을 마련한 것은이라고 생각해 버렸다.古い知り合いだと言っていた辺境伯ロイドが、街でのトラブル避けるため、あの辺境中の辺境であるヤスバの狩場に工房という名の隔離施設を設けたのではと思ってしまった。
나쁜 사람은 아니기 때문에, 변경백도 거리의 사람도 취급해가 곤란했을 것이다.悪い人ではないから、辺境伯も街の人も扱いに困ったんだろう。
나쁜 사람은 아닌, 하는 것이 터무니없을 뿐(만큼)의 사람이다.悪い人ではない、やることが無茶苦茶なだけの人なんだ。
'그런데, 뒤는 채취와 재료 모음이다. 여기가 목적지이니까 내리겠어'「さて、後は採取と材料集めだ。ここが目的地だから降りるぞ」
그렇게 말하면 가웨인이 익룡으로부터 뛰어 내려 나무를 타 마경의 숲속에 내려 갔다.そう言うとガウェインが翼竜から飛び降り、木を伝って魔境の森の中に降りていった。
정말로 터무니없다...... 괜찮은가, 나.本当に無茶苦茶だな……大丈夫かな、俺。
가웨인과 같이 격리 되거나 하지 않을까.ガウェインと同じように隔離されたりしないだろうか。
약간의 불안을 남기면서도, 나는 가웨인의 뒤를 쫓아 마경의 숲에 내려섰다.若干の不安を残しながらも、俺はガウェインの後を追って魔境の森に降り立った。
이대로 주인공이 야생인 가웨인에 오염되지 않는가 불안합니다만―--.このまま主人公が野生人ガウェインに毒されないか不安ですが・・・。
주인공의 익룡도 이름을 생각해 주지 않으면. 먹을 수 없도록 w主人公の翼竜も名前を考えてあげないと。食べられないようにw
이런 느낌으로 여러 가지 요소가 뒤섞이고 있는 검성의 소꿉친구입니다만 앞으로도 잘 부탁드립니다.こんな感じで色んな要素が入り混じってる剣聖の幼馴染ですが今後ともよろしくお願いします。
【독자의 여러분에게】【読者の皆様へ】
광고 아래 쪽에 있는 란【☆☆☆☆☆】의 별을 눌러 포인트를 넣어 응원하실 수 있으면, 작품에의 큰 힘이 됩니다.広告下側にある欄【☆☆☆☆☆】の星を押してポイントを入れて応援いただけると、作品への大きな力になります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTBuOHlmcmhpam1idG9j
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZjRsZXVwYWs1NTV3NG5k
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YzJ1Z3VnN3Y1enJueGkz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGpuMnFycjdtZ29hOHNy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/35/