검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - side 아르피네:검성추개②

side 아르피네:검성추개②sideアルフィーネ:剣聖墜つ②
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
다음에 눈을 뜨면, 모르는 천정이 보였다.次に目覚めると、知らない天井が見えた。
침대도 입고 있는 것도 일상 생활 용품도 자신에게는 완전히 기억에 없는 것이다.ベッドも着ている物も調度品も自分には全く見覚えのないものだ。
'아르피네전, 기분은 어떨까요? '「アルフィーネ殿、気分はどうかね?」
여기가 어디인가를 알기 (위해)때문에 근처를 듣고 있으면, 초조를 기억하는 소리가 배후로부터 들려 왔다.ここが何処なのかを知るため辺りをうかがっていると、苛立ちを覚える声が背後から聞こえてきた。
소리의 주인은 쟈일로, 그의 뒤에는 그 기분 나쁜 전신갑의 기사 두 명과 비고, 그리고 메이드들이 수행하고 있었다.声の主はジャイルで、彼の後ろにはあの不気味な全身鎧の騎士二人とヴィーゴ、そしてメイドたちが付き従っていた。
저택에서의 일을 생각해 내, 순간에 준비한다.屋敷でのことを思い出し、とっさに身構える。
'여기는 어디? '「ここはどこ?」
'그렇게, 무서운 얼굴을 할 것도 없다. 여기는, 나의 별택이다. 너를 좋아하게 사용하면 되는'「そう、怖い顔をすることもない。ここは、わたしの別宅だ。君が好きに使えばいい」
기절하고 있던 사이에, 자신의 저택으로부터 쟈일의 별택에 옮겨 들여졌다고 이해했다.気絶していた間に、自分の屋敷からジャイルの別宅に運び込まれたと理解した。
자기 방에서 입고 있던 잠옷과는 다른 의복으로 갈아입게 되어지고 있었다. 기절하고 있던 사이에 뭔가 된, 그 최악을 상정하면, 자연히(과) 신체가 굳어졌다.自室で着ていた寝巻とは違う衣服に着替えさせられていた。気絶していた間に何かされた、その最悪を想定したら、自然と身体がこわばった。
'비겁자! 기절하고 있는 나를...... '「卑怯者! 気絶している私を……」
'착각 해 받아서는 곤란하다. 갑자기 자해 하려고 된 아르피네전을 살려 드린 것이야. 여기로 이동해 받았던 것도, 그 때문이다. 거기에 나는 정신을 잃고 있는 여성에게 손을 댈 만큼 천한 인간도 아니다. 분명하게 일어나고 있는 상태로, 말하는 일을 (듣)묻게 하는 것을 좋아한다. 그러니까, 저런 장황한 손도 사용했고, 지금도 이렇게 하고 있는'「勘違いしてもらっては困る。急に自害しようとされたアルフィーネ殿を助けて差し上げたのだよ。ここに移動してもらったのも、そのためだ。それにわたしは気を失っている女性に手を出すほど卑しい人間でもない。ちゃんと起きている状態で、言うことをきかせるのが好きなのだ。だから、あんな回りくどい手もつかったし、今もこうしている」
쟈일은 의외이다고 말할듯한 얼굴로 이쪽을 보고 있었다.ジャイルは心外だと言わんばかりの顔でこちらを見ていた。
말로부터 헤아리는 것에, 여성을 자신의 말로 굴복 시키는 것이 그의 좋아해답다.言葉から察するに、女性を自分の言葉で屈服させるのが彼の好みらしい。
어느 의미, 최저 최악의 남자다.ある意味、最低最悪の男だ。
덕분에 내가 이 별택에 데리고 들어가진 의미는 이해할 수 있었지만 확신이 없었다.おかげであたしがこの別宅に連れ込まれた意味は理解できたが確信がなかった。
'무엇이 목적이야? '「何が目的なの?」
'아르피네전은, 대체로 헤아리고 있다고 생각하지만? '「アルフィーネ殿は、だいたい察していると思うが?」
평상시가 히쭉거린 얼굴에 돌아온 쟈일은시치미를 떼고 있었다.普段のにやついた顔に戻ったジャイルはとぼけていた。
자신으로부터는 자르지 않을 생각인 것일까.......自分からは切り出さないつもりなのだろうか……。
'나는 짐작이 나쁜거야. 분명하게 말해 주지 않으면 이해 할 수 없어요. 바보...... 그러니까'「あたしは察しが悪いのよ。ちゃんと言ってくれないと理解できないわ。馬鹿……だから」
', 이해할 수 있을 때까지 여기서 천천히 해 주게. 메이드들에게는 시중을 들도록(듯이) 분부해 있는'「ふむ、理解できるまでここでゆっくりとしてくれたまえ。メイドたちには世話をするように申し付けてある」
내가 쟈일에 굴복 할 때까지 밖에는 내지 않는다고 말하는 일인가.......あたしがジャイルに屈服するまで外には出さないということか……。
피가 없는 세계에서 나에게 사는 의미 같은거 없는데, 정말로 귀찮은 일을 해 주었군요.フィーンがいない世界であたしに生きる意味なんてないのに、本当に面倒なことをしてくれたわね。
저대로, 자해 시켜 주고 있으면 좋았을텐데.......あのまま、自害させてくれていたらよかったのに……。
'왕에는 벌써 우리 별택으로 병요양을 해 받고 있다고 전해 있다. 나는 기분의 긴 남자이니까 아무리 있어 주어도 상관없다. 그것이 북쪽의 땅에서 돌아가신 피전에 대한, 나로부터의 제일의 공양이 될 것이다'「王にはすでに我が別宅で病気療養をしてもらっていると伝えてある。わたしは気の長い男だからいくら居てくれてもかまわない。それが北の地で亡くなられたフィーン殿に対する、わたしからの一番の供養になるだろう」
쟈일은 그 만큼 말하면, 메이드들만을 남겨 떠났다.ジャイルはそれだけ言うと、メイドたちだけを残して立ち去った。
별택에서의 연금 생활은 벌써 3일.別宅での軟禁生活はすでに三日。
쟈일은 아침, 인사에 오는 것만으로 그 뒤는 얼굴도 보이지 않는다.ジャイルは朝、挨拶に来るだけでその後は顔も見せない。
생활에 관해서는 메이드들이 자세하게 관리하고 있는 것 같아, 나는 다만 착용하는 대로 옷을 입어, 식사가 주어지고 살아있는 시체와 같은 생활을 하고 있었다.生活に関してはメイドたちが事細かに管理しているようで、あたしはただ着せられるままに服を着て、食事を与えられ生ける屍のような生活をしていた。
지금, 나는 칼날을 찾고 있다. 빨리 피를 만나 사과하고 싶다. 그 일 밖에 생각할 수 없다. 메이드들의 눈을 빠져 나가 별택을 헤매고 있었다.今、あたしは刃物を探している。早くフィーンに会って謝りたい。そのことしか考えられない。メイドたちの目をかいくぐって別宅をさまよっていた。
그런 가운데, 통과하려고 한 방으로부터 소리가 주워듣는동 넘어 왔다.そんな中、通り過ぎようとした部屋から声が漏れ聞こえてきた。
”그렇다 치더라도, 너의 책은 대적중(이었)였던 것 같다, 비고. 아르피네가, 그 검성이, 단순한 연약한 여자에게 성취 따랐어”『それにしても、おまえの策は大当たりだったようだな、ヴィーゴ。アルフィーネが、あの剣聖が、ただのか弱い女に成りよったぞ』
”그만큼에서도...... 아르피네님은 검외곬의 단순한 (분)편이므로. 다만, 아직 방심은 하지 말기를...... 자해 할 가능성은 남아 있습니다”『それほどでも……アルフィーネ様は剣一筋の単純な方ですので。ただ、まだ油断はされませんように……自害する可能性は残っております』
”알고 있다. 그러니까, 온종일 메이드를 곁에 붙이고 있다. 이 3일은 얌전하게 하고 있는 것 같다”『分かっておる。だから、四六時中メイドをそばに付けているのだ。この三日は大人しくしているそうだ』
아무래도 나를 판 비고와 쟈일의 두 명이 안으로 이야기를 하고 있는 것 같다.どうやらあたしを売ったヴィーゴと、ジャイルの二人が中で話をしているらしい。
그렇다 치더라도 비고의 책은...... 무엇일까.......それにしてもヴィーゴの策って……何かしら……。
쟈일에 피의 정보를 판 것 뿐이 아니었다고 말하는 일?ジャイルにフィーンの情報を売っただけじゃなかったということ?
주워듣는동 넘어 오는 이야기에 흥미를 돋워진 나는 문에 귀를 대어, 안의 회화에 집중한다.漏れ聞こえてくる話に興味をそそられたあたしは扉に耳を当て、中の会話に集中する。
”실종한 피전을 찾는 가운데, 알 그렌의 모험자 길드로부터 피전의 모험자 휘장을 가진 남자의 정보가 손에 들어 왔으므로, 이번 책이 떠올랐습니다. 그토록, 효과가 나온다고는 생각하지 않았습니다만”『失踪したフィーン殿を探す中で、アルグレンの冒険者ギルドからフィーン殿の冒険者徽章を持った男の情報が手に入ったので、今回の策が浮かびました。あれほど、効果が出るとは思いませんでしたが』
”피의 실종은 정말로 형편상 좋었구나. 흑발에 물들여, 목덜미에 문신을 베풀어, 피에 위장한 시체를 가라앉혀, 모험자 길드 직원과 휘장을 가진 남자를 매수해 이치를 맞추어, 죽었던 것에 하면 그 여자는 아주 간단하게 믿어 나의 수중에 안정되었다. 이렇게 되면, 나머지는 저쪽이 접히는 것을 느긋하게 기다리면 좋은 것뿐으로, 이렇다할 수고도 걸리지 않고 검의 여신은 나에게 온순하게 시중들게 될 것이다. 저질렀어, 비고”『フィーンの失踪は本当に好都合だったな。黒髪に染め、首筋に刺青を施し、フィーンに偽装した死体を沈め、冒険者ギルド職員と徽章を持った男を買収して辻褄を合わせて、死んだことにしたらあの女はいとも簡単に信じてわたしの手中におさまった。こうなったら、あとはあっちが折れるのを気長に待てばいいだけで、さしたる手間もかからず剣の女神はわたしに従順に仕えるようになるはずだ。でかしたぞ、ヴィーゴ』
”쟈일님, 목소리를 낮추어 주십시오. 아직, 아르피네님은 완전하게는 저속해지고 있지 않습니다. 거기에 이러한 의뢰는 이번인 만큼 해 받고 싶다고 생각합니다. 우리들은 커다란 사명을 완수 하기 위해(때문), 아버님인 재상님에게 조력을 하고 있기 때문에”『ジャイル様、声を潜めてくださいませ。まだ、アルフィーネ様は完全には堕ちておりません。それにこのような依頼は今回だけにしていただきたく存じます。我らは大いなる使命を完遂するため、お父上である宰相様にご助力をしておりますので』
”알고 있다. 그 여자는 나라 제일의 미녀다. 그것마저, 나의 수중에 넣을 수 있으면 너희들의 손을 번거롭게 할 수 있는 것은 이제 없다”『分かっておる。あの女は国一番の美女だ。それさえ、わたしの手中にできればお前らの手を煩わせることはもうない』
두 명의 회화의 내용에 나는 타격을 받고 있었다.二人の会話の内容にあたしは打ちのめされていた。
모든 것이 짜지고 있던 것(이었)였다.すべてが仕組まれていたことだった。
어디에서가 비고의 책(이었)였는가는 모르지만, 피가 실종한 일을 타, 가짜의 사체를 만들어 그를 죽었던 것에 한 것 같다.どこからがヴィーゴの策であったのかは分からないけど、フィーンが失踪したことに乗じて、偽物の遺体を作り彼を死んだことにしたらしい。
알 그렌으로 만난 사체는 피는 아니었다.アルグレンで会った遺体はフィーンではなかった。
두 명의 이야기를 종합 하면, 피는 아직 살아 있어 실종한 채라고 생각된다.二人の話を総合すると、フィーンはまだ生きていて失踪したままだと思われる。
가짜의 사체로 속은 자신이 너무 우스꽝스러워, 마른 웃음이 새기 시작했다.偽の遺体で騙された自分が滑稽すぎて、乾いた笑いが漏れ出した。
'바보다, 바보예요...... 나는 왕바보예요. 피가 죽었다고 간단하게 마음 먹는다니 왕바보다'「馬鹿だ、馬鹿だわ……あたしは大馬鹿だわ。フィーンが死んだと簡単に思い込むなんて大馬鹿だ」
두 명의 회화를 들어, 솟구쳐 온 것은 너무 어리석은 자신에 대한 분노(이었)였다.二人の会話を聞いて、湧き上がってきたのは愚か過ぎる自分に対する怒りだった。
죽음을 단정하는 상황을 늘어놓여진 정도로, 저항함도 하지 않아 받아들인 자신의 바보같음 가감(상태)에 분노를 느꼈다.死を断定する状況を並べられたくらいで、抗いもせずに受け入れた自分の馬鹿さ加減に怒りを覚えた。
하지만, 동시에 피가 아직 이 세계에 존재한다고 알아 기쁨도 폭발해, 마음을 잘 모를 정도(수록) 교란시켜지고 있었다.けれど、同時にフィーンがまだこの世界に存在すると知って喜びも爆発し、心がよく分からないほどかき乱されていた。
냉정하게, 냉정하게 되어라...... 나.冷静に、冷静になれ……あたし。
마음대로 행동하고 있으면 지금까지의 바보 같은 나인 채다.心のままに行動してたら今までの馬鹿なあたしのままだ。
지금까지와 같이 충동적으로 사물을 판단하지 않고, 자신이 가질 수 있는 한에 자제심을 발휘해, 상황의 파악을 해 보았다.今までのように衝動的に物事を判断せず、自分が持てる限りに自制心を発揮して、状況の把握をしてみた。
침착해 지금의 상황을 생각하자.......落ち着いて今の状況を考えよう……。
피는 살아 있다...... 기쁘다.フィーンは生きている……嬉しい。
쟈일은 나를 자신의 물건으로 하려고 하고 있다...... 장난치지마.ジャイルはあたしを自分の物にしようとしている……ふざけるな。
비고는 쟈일의 손끝으로서 책동 하고 있었다...... 혹시, 피의 정보를 가지고 있을지도.ヴィーゴはジャイルの手先として、策動してた……もしかしたら、フィーンの情報を持ってるかも。
생각한 결과, 지금은 쟈일과 비고로부터 피의 정보를 토해내게 하는 것이 최우선이라고 판단했다.考えた結果、今はジャイルとヴィーゴからフィーンの情報を吐き出させるのが最優先だと判断した。
즉석에서 문을 쳐부수면, 안에 있던 두 명에게 손가락을 꽂는다.即座に扉を蹴破ると、中にいた二人に指を突き立てる。
갑자기 난입한 나에게, 두 명의 눈이 점이 되어 있었다.いきなり乱入したあたしに、二人の目が点になっていた。
'지금의 이야기, 자세하게 설명 해 줄 수 있을까!! '「今の話、詳しく説明してもらえるかしら!!」
'뭐, 기다려! 아르피네전. 도대체, 무슨 이야기야? '「ま、待て! アルフィーネ殿。いったい、なんの話だ?」
낭패 해 일어선 쟈일에 재빠르게 가까워지면, 그의 검을 뽑아 내 하가이지메[羽交い絞め]로 해 목덜미에 꽉 눌렀다.狼狽して立ち上がったジャイルに素早く近づくと、彼の剣を引き抜き羽交い絞めにして首筋に押し当てた。
'피의 건을 전부 모두 토하세요. 비고, 당신도입니다! '「フィーンの件を洗いざらい全て吐きなさい。ヴィーゴ、貴方もです!」
검의 칼끝을 쟈일의 목덜미에 꾸욱 강압한다.剣の刃先をジャイルの首筋にグイッと押し付ける。
희미하게가죽이 찢어져, 피가 스며들기 시작했다.薄っすらと皮が裂け、血が滲み始めた。
'히! 아르피네전, 기분은 확실한가!? 나는 근위 기사 단장이다!! 이 일이 왕에 알려지면 검성의 칭호는 커녕, 귀족의 지위도―'「ひぃっ! アルフィーネ殿、気は確かか!? わたしは近衛騎士団長だぞ!! このことが王に知られれば剣聖の称号はおろか、貴族の地位も――」
' 나는, 그런 지위에는 이제 흥미는 없다. 자, 피의 정보를 토하세요. 비고, 당신의 본래의 주인이 이대로라면 죽는 일이 되어요? '「あたしは、そんな地位にはもう興味はない。さぁ、フィーンの情報を吐きなさい。ヴィーゴ、貴方の本来の主人がこのままだと死ぬことになるわよ?」
아우성치는 쟈일에 검을 꽉 누른 채로, 제일 정보를 잡고 있을 것 같은 비고를 위협한다.喚くジャイルに剣を押し当てたまま、一番情報を握っていそうなヴィーゴを脅す。
본래의 주인인 쟈일의 위기에, 비고의 얼굴에는 초조의 색이 보였다.本来の主人であるジャイルの危機に、ヴィーゴの顔には焦りの色が見えた。
'원, 알았습니다. 아르피네전, 검을 치워 주세요. 피전의 건은 모두 숨기지 않고 이야기 하므로...... '「わ、分かりました。アルフィーネ殿、剣をしまってください。フィーン殿の件はすべて包み隠さずにお話しいたしますので……」
'정보를 내는 것이 앞입니다. 빨리! '「情報を出すのが先です。早く!」
'비고! 부탁하는, 도와 줘! 나는 아직 죽고 싶지 않다! '「ヴィーゴっ! 頼む、助けてくれ! わたしはまだ死にたくない!」
죽음의 공포에 휩싸인 쟈일의 발밑에 웅덩이가 발생하고 있었다.死の恐怖にかられたジャイルの足元に水たまりが発生していた。
아무래도 무서운 나머지 실금 한 것 같다.どうやら恐怖のあまり失禁したようだ。
연약하다고는 생각하고 있었지만, 여기까지 한심스러운 남자라고는 생각하지 않았다.軟弱だとは思っていたが、ここまでふがいない男だとは思わなかった。
이런 남자가 근위 기사 단장으로서 왕을 시중들고 있게 되면, 이 나라의 장래가 불안하게 된다.こんな男が近衛騎士団長として王に仕えているとなると、この国の行く末が不安になる。
'알았습니다. 피전은 아직 살아 있을 것입니다. 변경 도시 유구 하 넛에 향하는 역마차의 정류소에서 보였던 것이 마지막 정보라고 말씀드렸습니다만, 피전의 모험자 휘장을 가지고 있던 남자는 신분을 속이기 (위해)때문에, 변경 도시 유구 하 넛으로부터 흘러 왔다고 했던'「分かりました。フィーン殿はまだ生きているはずです。辺境都市ユグハノーツへ向かう駅馬車の停留所で見かけたのが最後の情報だと申し上げましたが、フィーン殿の冒険者徽章を持っていた男は身分を偽るため、辺境都市ユグハノーツから流れてきたと言っていました」
'역시 변경에 향했다고 하는 거야? '「やはり辺境に向かったというの?」
'아마, 그런 것으로. 다만, 이쪽도 유구 하 넛으로부터의 발걸음이 일절 잡지 못하고 있는 것은 사실입니다. 그 땅에서 피전의 발자국은 사라져 버렸습니다. 이것이 여기의 가지고 있는 피전에 관한 모든 정보입니다'「多分、そうかと。ただ、こちらもユグハノーツからの足取りが一切掴めずにいるのは本当です。あの地でフィーン殿の足跡は消えてしまいました。これがこっちの持っているフィーン殿に関してのすべての情報です」
'정말로 이제 숨기지 않을까? '「本当にもう隠していないかしら?」
'네, 살아 있을 가능성이 높다고 생각됩니다만, 행방불명입니다'「はい、生きている可能性が高いと思われますが、行方不明です」
비고의 모습을 헤아리면, 더 이상의 정보는 없는 것 같은가.......ヴィーゴの様子を察すると、これ以上の情報はなさそうか……。
피는 변경의 유구 하 넛에 향해, 거기서 자신의 모험자 휘장을 버렸다고 하는 일이군요.フィーンは辺境のユグハノーツに向かって、そこで自分の冒険者徽章を捨てたということね。
그 후의 발자국은 가 조사할 수 밖에 없는가.......その後の足跡は行って調べるしかないか……。
'아, 아르피네전. 이것으로, 만족일 것이다? 나를 해방하게'「ア、アルフィーネ殿。これで、満足だろう? わたしを解放したまえ」
'당신에게는 내가 왕도를 도망치기 시작할 때까지의 인질이 되어 받습니다. 자, 비고. 마차를 준비해'「貴方にはあたしが王都を逃げ出すまでの人質になってもらいます。さぁ、ヴィーゴ。馬車を用意して」
'아르피네님, 나쁩니다만 그것은 무리입니다. 쟈일님─'「アルフィーネ様、悪いですがそれは無理です。ジャイル様――」
비고가 양손으로 뭔가를 눌러 내리는 행동을 한 순간─ヴィーゴが両手で何かを押し下げる仕草をした瞬間――
쟈일이 깜짝 놀라 기급한 것처럼 침울해져, 검의 칼날로부터 피하면 배후의 창이 성대하게 갈라지는 소리가 났다.ジャイルが腰を抜かしたように沈み込んで、剣の刃から逃れると背後の窓が盛大に割れる音がした。
'쟈일님을 수호해라!! 그 여자는 죽여도 상관없다!! '「ジャイル様をお守りしろっ!! その女は殺しても構わん!!」
태도를 표변시킨 비고의 소리에 반응해, 배후로부터 맹렬한 살기가 느껴졌다.態度を豹変させたヴィーゴの声に反応し、背後から猛烈な殺気が感じられた。
살기에 반응해, 몸을 바꾼다.殺気に反応して、身をひるがえす。
보면, 맹렬한 살기의 소유자는 그 기분 나쁜 전신갑을 입은 기사 두 명(이었)였다.見ると、猛烈な殺気の持ち主はあの不気味な全身鎧を着た騎士二人だった。
두 명의 기사는, 굉장한 속도로 나에게 향해 오자 맹렬한 속도로 발도 해, 눈이 깨는 것 같은 참격을 내질러 왔다.二人の騎士は、すごい速さであたしに向かってくるや猛烈な速さで抜刀し、目の覚めるような斬撃を繰り出してきた。
'빠르다! '「はやいっ!」
내질러진 참격의 속도에 대응이 늦어, 잠옷이 조금 찢어졌다.繰り出された斬撃の速さに対応が遅れ、寝巻が少し切り裂かれた。
근위 기사? 아니, 근위의 갑옷을 입지 않기 때문에 다를까?近衛騎士? いや、近衛の鎧を着てないから違うか?
그렇지만, 왕도로 이런 놀라운 솜씨의 기사 같은거 본 적 없지만...... 내가 솜씨가 떨어졌을까.でも、王都でこんな凄腕の騎士なんて見たことないけど……あたしの腕が落ちたのかしら。
'빨리 처리해라! '「早く始末しろ!」
쟈일을 보호한 비고가 다시, 기사들을 부추겼다.ジャイルを保護したヴィーゴが再び、騎士たちをけしかけた。
소리에 반응해, 검을 지은 기사가 나의 숨통을 끊으려고 베기 시작해 온다.声に反応し、剣を構えた騎士があたしの息の根を止めようと斬りかかってくる。
빠르고, 참격이 무겁고, 정말로 이런 놀라운 솜씨의 기사가 어디에 있었을까.......速いし、斬撃が重いし、本当にこんな凄腕の騎士がどこにいたのかしら……。
쿳, 이대로는, 정말로 당할 수도 있다.くっ、このままじゃ、本当にやられかねない。
기사의 참격을 연주해, 검을 다시 지으면, 이것까지 몇번이고 자신의 위기를 구해 온 자돌의 자세를 취한다.騎士の斬撃を弾き、剣を構え直すと、これまで幾度も自分の危機を救ってきた刺突の構えをとる。
그리고, 상대의 움직임의 틈을 찾아내, 필살의 자돌을 내질러 기사의 갑옷의 밑[付け根]을 관철했다.そして、相手の動きの隙を見つけて、必殺の刺突を繰り出し騎士の鎧の付け根を貫いた。
이것으로, 움직임은 제지당한다!これで、動きは止められるはずっ!
하지만, 필살의 자돌은 기사의 갑옷을 관철한 곳에서 검이 접혔다.だが、必殺の刺突は騎士の鎧を貫いたところで剣が折れた。
바보 같은! 어째서 갑옷 보다 내용이 단단한거야!馬鹿なっ! なんで鎧より中身の方が固いのよっ!
부러진 검에 정신을 빼앗겨 기분 나쁜 기사에 목을 잡아져 버렸다.折れた剣に気を取られ、不気味な騎士に首を掴まれてしまった。
구우우! 괴롭닷! 이런 괴력...... 인간이 아닌 것 같닷!ぐぅう! 苦しいっ! こんな怪力……人間じゃないみたいっ!
부러진 검의 끝으로, 목 언저리를 조르는 기사의 손을 찌르면, 초록의 피가 갑옷의 틈새로부터 빠지기 시작했다.折れた剣の先で、首元を締め上げる騎士の手を突きさすと、緑の血が鎧の隙間から漏れ出した。
초록의 피? 인간이 아니야!?緑の血? 人間じゃない!?
기사는 아픔을 느꼈는지, 나를 벽에 내던졌다.騎士は痛みを覚えたのか、あたしを壁に投げつけた。
목재로 할 수 있던 벽이 성대하게 망가져, 나의 등에 심한 아픔을 주어 온다.木材でできた壁が盛大に壊れ、あたしの背中に酷い痛みを与えてくる。
이것은...... 지금의 나는 이길 수 없을지도.......これは……今のあたしじゃ勝てないかも……。
어떻게 봐도 상대는 보통 인간이 아닌 것 같고...... 그것보다, 지금은 도망쳐 피를 찾아내는 (분)편이 앞이군요.どう見ても相手は普通の人間じゃなさそうだし……それよりも、今は逃げてフィーンを探し出す方が先ね。
벽을 관통해 안뜰에 내던져지고 일로, 도망치기 시작할 기회를 얻었다고 본 나는, 기분 나쁜 기사와의 투쟁을 그만두어 쟈일의 별택으로부터 도망치기 시작하기로 했다.壁を貫通して中庭に放り出されことで、逃げ出す機会を得たと見たあたしは、不気味な騎士との闘いをやめ、ジャイルの別宅から逃げ出すことにした。
미안합니다, 분할 3화가 되었습니다.すみません、分割三話になりました。
동시에 주고 있으므로 아무쪼록입니다.同時にあげてるのでよろしくです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejdvdnYzZ3F3bzd6dGo0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cHlnbDB1cWJmYXRiMzVz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjZlOTMweGRrNzJweWow
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M21wM3k0ZnJweWZ0NGwy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/39/