검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 48:수수께끼의 마법

48:수수께끼의 마법48:謎の魔法
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
점심식사를 끝내, 여행을 재개한다.昼食を終え、旅を再開する。
초원이 계속되는 구릉지대를 누비도록(듯이), 가도를 덜컹덜컹 짐마차가 진행되어 갔다.草原が続く丘陵地帯を縫うように、街道をガタゴトと荷馬車が進んでいった。
무슨 일도 없게 여정은 진행된다.なにごともなく旅程は進む。
슬슬 날이 지평선까지 떨어지고 걸치고 있기 (위해)때문에, 오늘의 야영의 장소를 찾으려고 하고 있던 나의 시야에, 초원의 안쪽에서 뭔가가 싸우고 있는 모습이 보였다.そろそろ日が地平線まで落ちかけているため、本日の野営の場所を探そうとしていた俺の視界に、草原の奥で何かが戦っている様子が見えた。
좀 더 밝으면, 상공을 날고 있는 디몰이 울음 소리로 가르쳐 주었을 것이지만.もう少し明るければ、上空を飛んでるディモルが鳴き声で教えてくれただろうけど。
과연 여기까지 어두워지면, 디몰의 눈에서는 찾아낼 수 없었는지.さすがにここまで暗くなると、ディモルの目ではみつけられなかったか。
상공을 날고 있는 디몰로부터, 무슨 경계도 발해지지 않았기 (위해)때문에, 나는 즉석에서 신체 강화 마법의 시력 강화《비주얼 강화》를 발동시킨다.上空を飛んでいるディモルから、なんの警戒も発せられなかったため、俺は即座に身体強化魔法の視力強化《ビジュアルエンハンスメント》を発動させる。
'후릭크님? 갑자기 주문을 주창된 것 같습니다만 어떻게든 되었습니까? 혹시 마물입니까? '「フリック様? 急に呪文を唱えられたようですがどうかされましたか? もしかして魔物ですか?」
고삐를 잡고 있던 스자나가, 마법을 발동시킨 것으로, 무슨 일인가 일어난 것이라고 헤아린 것 같다.手綱を握っていたスザーナが、魔法を発動させたことで、なにごとか起きたのだと察したようだ。
'일몰과 반대 방향의 초원의 안쪽에서 뭔가가 싸우고 있는 것 같다. 디몰도 찾아낼 수 있지 않은 것 같고, 일단 조심을 위해서(때문에) 정찰하려고 생각해'「日没と反対方向の草原の奥で何かが戦っているみたいなんだ。ディモルも見つけられてなさそうだし、いちおう用心のために偵察しようと思ってね」
하실에 있던 노에리아도, 나의 주문을 알아차려 마부석에 얼굴을 내밀어 왔다.荷室に居たノエリアも、俺の呪文に気付いて御者席に顔を出してきた。
'만약의 때, 내가 원호는 언제라도 합니다'「もしもの時、わたくしが援護はいつでもいたします」
'아, 그 앞에 뭐가 싸우고 있을까 만은 확인하지 않으면. 뛰쳐나와 가 노상강도(이었)였습니다는, 웃을 수 없기 때문에'「ああ、その前になにが戦っているかだけは確認しないと。飛び出していって追い剥ぎでしたじゃ、笑えないからな」
변경의 가도라고는 해도, 마물이나 동물에 습격당하고 있는 체를 해, 도우러 온 모험자나 대상의 사람으로부터 금품을 빼앗으려고 하는 노상강도가 전무라고는 말할 수 없었다.辺境の街道とはいえ、魔物や動物に襲われているフリをして、助けにきた冒険者や隊商の人から金品を奪おうとする追い剥ぎが皆無だとは言えなかった。
나한사람의 여행이라면 대처는 간단하지만, 짐마차를 시작해 스자나나 노에리아를 따른 여행인 것으로, 신중한 행동을 취하지 않으면 안 된다.俺一人の旅なら対処は簡単だが、荷馬車を始めスザーナやノエリアを連れての旅なので、慎重な行動を取らなければならない。
'후릭크님이라면 노상강도 정도, 즉석에서 무력화할 수 있을까하고 생각합니다만'「フリック様なら追い剥ぎ程度、即座に無力化できるかと思いますが」
'아무튼, 그렇지만 말야. 조심을 게을리하고 있으면, 생명은 몇개 있어도 부족하다고, 대상의 경호때에 선배에게 들은 것이다'「まぁ、そうなんだけどね。用心を怠ってたら、命はいくつあっても足りないって、隊商の警護の時に先輩に言われたんだ」
'과연...... 한가로운 마차여행이 계속되고 있었으므로 방심하고 있었는지도 모릅니다. 이것은, 나도 마음을 단단히 먹지 않으면 안되는군요'「なるほど……のどかな馬車旅が続いていたので油断していたかもしれません。これは、わたくしも気を引き締めなければなりませんね」
노에리아도 손에 넣고 있던 지팡이를 지어, 언제라도 마법을 발할 수 있는 태세를 취하고 있었다.ノエリアも手にしていた杖を構え、いつでも魔法が放てる態勢をとっていた。
전원이 경계태세에 들어간 것을 확인하면, 나는 강화한 시력으로 전투를 실시하고 있는 사람들을 확정하기로 했다.全員が警戒態勢に入ったのを確認すると、俺は強化した視力で戦闘を行っている者たちを見定めることにした。
아무래도 사람 같은 것과 동물이 싸우고 있는 것 같다.どうやら人っぽいのと、動物が戦っているようだ。
저녁때가 가깝고, 어둡게 되기 시작하고 있기 (위해)때문에, 시력을 강화해도 그 정도 밖에 알 것 같지 않다.日暮れが近くて、暗くなりかけているため、視力を強化してもそれくらいしか分かりそうにない。
수인[獸人]에게는 밤눈이 듣는 것이 있는 것 같지만, 나는 어둠을 간파할 수 없는가.獣人には夜目が利くのがいるらしいけど、俺じゃ暗闇を見通せないか。
가도에 가깝기 때문에 대상이나 모험자라고 생각하지만...... 노상강도와 판단할 수 있는 재료는 없는 것 같다.......街道に近いから隊商か冒険者だと思うが……追い剥ぎと判断できる材料はないようだ……。
그 모습이라면 마물에게 습격당하고 있는지도 모르기 때문에, 돕지 않을 수는 없는가.あの様子だと魔物に襲われているのかもしれないから、助けないわけにはいかないか。
'사람이 동물에 습격당하고 있기 때문에, 조금 도와 온다. 노에리아는 마차와 스자나씨를 지켜 줘. 스자나씨는 마차를 세우지 않고 달리게 해'「人が動物に襲われてるから、ちょっと助けてくる。ノエリアは馬車とスザーナさんを守ってくれ。スザーナさんは馬車を止めずに走らせて」
'알았습니다. 마차는 이대로 가도로 나아갑니다. 노에리아님, 호위의 정도 아무쪼록'「承知しました。馬車はこのまま街道を進みます。ノエリア様、護衛のほどよろしく」
'알았습니다. 후릭크님, 무리는 하시지 않고 '「心得ました。フリック様、無理はなさらずに」
'아, 나누고 있다. 디몰도 상공으로부터 경계해 마차에 가까워지는 사람을 위협해 줘! '「ああ、分ってる。ディモルも上空から警戒して馬車に近づく者を威嚇してくれ!」
'쿠에에! '「クェエエ!」
노에리아와 디몰에 마차의 방위를 맡겨, 나는 신체 강화 마법을 발동시키면, 일몰 직전의 초원을 목표로 향해 달려 갔다.ノエリアとディモルに馬車の防衛を託し、俺は身体強化魔法を発動させると、日没間近の草原を目標に向かって駆けていった。
재빠르게 이동하는 중, 강화된 시력에 싸우고 있는 사람의 모습이 분명히 보여 왔다.素早く移動する中、強化された視力に戦っている者の姿がはっきりと見えてきた。
사람 같은 것은, 신체 전체를 푹 가리는 전신갑과 외투를 입은 체격이 좋은 검사인가.人っぽいのは、身体全体をすっぽりと覆う全身鎧と外套を着た体格のいい剣士か。
그 검사를 덮치고 있던 동물은 혼돈마(케이오스호스)다.その剣士を襲っていた動物は混沌馬(ケイオスホース)だな。
싸우고 있는 사람들의 모습을 알 수 있으면, 주위의 상황을 재빠르게 확인해 나간다.戦っている者たちの様子が分かると、周囲の状況を素早く確認していく。
주위에는, 그 밖에 마물의 기색도 사람의 기색도 느껴지지 않았다.周囲には、他に魔物の気配も人の気配も感じられなかった。
혼돈마(케이오스호스)는, 갈기 부분으로부터 정신을 혼란시키는 체취를 발하는 말의 마물(이었)였을 것.混沌馬(ケイオスホース)は、たてがみ部分から精神を混乱させる体臭を発する馬の魔物だったはず。
이동 속도가 빠르고, 재빠르게 접근하면, 갈기로부터 발하는 냄새를 맡게 해 상대를 혼란시켜, 거기에 제의 강력한 차는 것을 먹이는 것이 자신있을 것이지만.......移動速度が速く、素早く接近すると、たてがみから発する匂いを嗅がせて相手を混乱させ、そこに蹄の強力な蹴りを食らわせるのが得意なはずだが……。
나는 눈에 뛰어들어 온 전투의 모습에, 아주 조금만 위화감을 기억하고 있었다.俺は目に飛び込んできた戦闘の様子に、少しばかり違和感を覚えていた。
위화감의 정체는, 민첩한 움직임으로 상대를 희롱하는 혼돈마(케이오스호스)가 돌아다니지 않고 상대에게 물려고 하고 있는 점이다.違和感の正体は、素早い動きで相手を翻弄する混沌馬(ケイオスホース)が動き回らずに相手に噛みつこうとしている点だ。
보통이라면, 혼돈마(케이오스호스)는 저런 싸우는 방법을 하지 않을 것...... 도대체 뭐가 일어나.......普通なら、混沌馬(ケイオスホース)はあんな戦い方をしないはず……いったいなにが起きて……。
조심을 위해서(때문에), 기색을 죽여 가까워져 간다.用心のため、気配を殺して近づいていく。
가까워지는 것에 따라 싸우고 있는 사람들의 목소리도 들려 왔다.近づくにつれ戦っている者たちの声も聞こえてきた。
'이 바보마가! 이 나에게 거슬린다고는 불손한 짐승째! '「このバカ馬がっ! このあたしに刃向かうとは不遜な獣め!」
'브르히히! '「ブルヒィヒィーン!」
'아, 아얏! 또, 씹었군요! 이번이야말로 절대로 말고기로 해 팔아치워 준다! 안심해 주세요 뼈는 유효 이용 해 주어요! '「あ、いてっ! また、噛んだわね! 今度こそ絶対に馬肉にして売り捌いてやる! 安心しなさい骨は有効利用してあげるわ!」
전신갑의 검사와 혼돈마(케이오스호스)는, 모습이나 말로부터 헤아리는 것에 싸움을 하고 있는 것 같았다.全身鎧の剣士と混沌馬(ケイオスホース)は、様子や言葉から察するに喧嘩をしているようだった。
그 검사...... 마물인 혼돈마(케이오스호스)를 승마로 하고 있는 것인가.......あの剣士……魔物である混沌馬(ケイオスホース)を乗馬にしてるのか……。
보통, 저 녀석의 체취를 저런 근처에서 냄새 맡으면, 혼란해 평정로는 있을 수 없을 것인데.普通、あいつの体臭をあんな近くで嗅いだら、混乱して平静ではいられないはずなのに。
불온한 기색을 느껴 나는 도움에 들어가는 것을 일단 멈추어, 싸움의 동향을 주시하기로 했다.不穏な気配を感じ、俺は助けに入るのをいったん止め、喧嘩の動向を注視することにした。
숨을 죽여 보고 있으면, 검사일까하고 마음대로 생각하고 있었지만, 전신갑을 입은 사람이 외투중에서 낸 것은 마술사의 지팡이(이었)였다.息を潜めてみていたら、剣士かと勝手に思っていたが、全身鎧を着た人が外套の中から出したのは魔術師の杖であった。
'지금부터 고기토막으로 해 주기 때문에, 거기서 얌전하게 해 주세요! 우리 손에 모으고 해 마소[魔素](마나)야! 중점 인력이 되어라고 모든 것을 압 부수어! 초중력(메가그라비디)'「今から肉片にしてやるから、そこで大人しくしてなさい! 我が手に集めし魔素(マナ)よ! 重き引力となりてすべてを圧壊せよ! 超重力(メガグラビディ)」
전신갑의 마술사가 마법을 주창하면, 주위의 지면이 갑자기 움푹 들어가, 물려고 하고 있던 혼돈마(케이오스호스)가 신체를 지면에 강압할 수 있어 발버둥 치고 있었다.全身鎧の魔術師が魔法を唱えると、周囲の地面が急に窪み、噛みつこうとしていた混沌馬(ケイオスホース)が身体を地面に押し付けられてもがいていた。
중력 마법...... 그건 분명히 땅속성의 상급 마법(이었)였구나.重力魔法……あれってたしか地属性の上級魔法だったよな。
지팡이를 사용하고 있다고는 해도, 상급 마법을 사용할 수 있게 되면, 그 전신갑의 사람은 상당한 솜씨를 가지는 마술사다.杖を使っているとはいえ、上級魔法を使えるとなると、あの全身鎧の人は結構な腕前を持つ魔術師だな。
누구? 모험자인 것일까.......何者? 冒険者なんだろうか……。
내가 상대의 일을 생각하고 있는 동안에, 혼돈마(케이오스호스)는 중력에 눌러 잡아져 고기의 덩어리에 변화하고 있었다.俺が相手のことを考えているうちに、混沌馬(ケイオスホース)は重力に圧し潰され、肉の塊へ変化していた。
', 얌전해졌군요. 좀, 급한 여행이니까 재촉한 것 뿐인데 반항하다니. 이것이니까 날것은 곤란해요. 그럼, 뼈만은 유효 활용시켜 받을까요. 형태를 잃어 해 뼈야, 우리 마소[魔素](마나)를 휘감아라고, 있을 때의 모습이 되어라. 뼈수행원(본 서번트)'「ふぅ、大人しくなったわね。ちょっと、急ぎの旅だから急かしただけなのに反抗するなんて。これだから生ものは困るわ。さてっと、骨だけは有効活用させてもらいましょうかね。形を失いし骨よ、わが魔素(マナ)をまといて、在りし日の姿となれ。骨従者(ボーンサーバント)」
전신갑의 마술사가 마법의 영창을 끝내면, 혼돈마(케이오스호스)의 고깃덩이가 빛을 발하기 시작해, 안으로부터 뼈가 나왔는지라고 생각하면, 한 개씩 원의 골격을 짜 올리고 있었다.全身鎧の魔術師が魔法の詠唱を終えると、混沌馬(ケイオスホース)の肉塊が光を発し始め、中から骨が出てきたかと思うと、一本ずつ元の骨格を組み上げていた。
무엇이다...... 이 마법.......なんだ……この魔法……。
(들)물은 것도, 본 적도 없지만.......聞いたことも、見たこともないんだが……。
'브르피피!! '「ブルフィフィーン!!」
빛이 안정되었을 때에는, 혼돈마(케이오스호스)는 뼈의 말이 되어 있었다.光がおさまった時には、混沌馬(ケイオスホース)は骨の馬になっていた。
'좋아 와 수고를 취해 늦었군요. 좀, 거기의 너. 그 고기는 들기 때문에 지금 보았던 것은 누설금지로 해'「よしっと、手間をとって遅れたわね。ちょっと、そこのあんた。その肉はあげるから今見たことは他言無用にしてね」
'네? 눈치채지고 있었던'「え? 気付かれてた」
마법의 효과 범위에 들어가지 않았으니까, 상당한 거리를 취해 잠복해 있었다하지만, 어째서 들키고 있었을 것인가.魔法の効果範囲に入らなかったから、結構な距離をとって潜んでいたんだけど、なんでバレてたのだろうか。
능숙하게 기색을 지우고 있었을 것인데.上手く気配を消してたはずなのに。
내가 떨어져 모습을 살피고 있던 것을, 상대에게 알려져 있었다고 알아, 순간에 마검에 손이 많이 간다.俺が離れて様子をうかがっていたことを、相手に知られていたと分かり、とっさに魔剣に手がかかる。
'당연해요. 기색은 죽이고 있던 것 같지만, 그 만큼 마력을 흘려 보내고 있으면 싫어도 깨달아요. 그리고, 그 뒤숭숭한 검은 뽑지 말아줘. 뽑으면, 너도 뼈로 할지도'「あったりまえよ。気配は殺してたみたいだけど、それだけ魔力を垂れ流してたら嫌でも気付くわ。あと、その物騒な剣は抜かないでね。抜いたら、あんたも骨にするかもよ」
전신갑의 마술사는, 뼈가 된 혼돈마(케이오스호스)에 걸치면, 지팡이를 이쪽에 향하여 온다.全身鎧の魔術師は、骨になった混沌馬(ケイオスホース)に跨ると、杖をこちらに向けてくる。
원래 돕기 위해서(때문에) 와 있었으므로, 상대가 도움을 요구하지 않으면 싸워야 할 이유는 나에게는 없었다.元々助けるために来ていたので、相手が助けを求めていないなら戦うべき理由は俺にはなかった。
그래서, 나는 곧바로 마검의 자루로부터 손을 떼어 놓았다.なので、俺はすぐに魔剣の柄から手を離した。
'이쪽도 살리려고 한 것 뿐으로, 싸울 생각은 없는'「こちらも助けようとしただけで、戦う気はない」
'영리한 선택이군요. 조금 전도 말했지만 그 고기는 들어요. 알맞게 무너졌기 때문에 구우면 맛있을지도. 그러면, 나는 서두르기 때문에'「賢い選択ね。さっきも言ったけどそのお肉はあげるわ。ほどよく潰れたから焼いたら美味しいかもね。じゃあ、あたしは急ぐから」
그 만큼 말하면, 전신갑의 마술사는 뼈의 말을 몰아 가도로 돌아가 인바하네스에 향하여 달리고 떠나 갔다.それだけ言うと、全身鎧の魔術師は骨の馬を駆って街道に戻りインバハネスに向けて駆け去っていった。
도대체 누구(이었)였을까.......いったい何者だったんだろうか……。
※말고기는 그 후 디몰이 맛있게 받았습니다.※馬肉はそのあとディモルが美味しくいただきました。
수수께끼의 마술사가 위험한 기색을 내고 있네요.謎の魔術師がやばい気配を出してますね。
【독자의 여러분에게】【読者の皆様へ】
광고 아래 쪽에 있는 란【☆☆☆☆☆】의 별을 눌러 포인트를 넣어 응원하실 수 있으면, 작품에의 큰 힘이 됩니다.広告下側にある欄【☆☆☆☆☆】の星を押してポイントを入れて応援いただけると、作品への大きな力になります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3Y4b2NiZHFleGxpZmRt
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzNtdWZwbjNiazF4amc2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MjFmYnU2bjhoZ3UxODRk
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXN4NG1peDRnazcwbXJu
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/64/