검성인 소꿉친구가 나한테 갑질하며 가혹하게 굴길래, 연을 끊고 변경에서 마검사로 재출발하기로 했다. - 63:사령[死霊] 마법

63:사령[死霊] 마법63:死霊魔法
오자 탈자 있으시면 오자 보고에誤字脱字ありましたら誤字報告へ
노에리아에 갑자기 흥미를 보인 신트아에 대해, 나는 시야를 방해하도록(듯이) 살그머니 화해시킨다.ノエリアにいきなり興味を見せたシンツィアに対し、俺は視界を妨げるようにそっと間に立つ。
'그? 후릭크님, 어떻게든 했습니까? '「あの? フリック様、どうかしましたか?」
사정을 모르는 노에리아가, 상대와의 시선을 차단한 나를 이상하게 여기고 있었다.事情が分からないノエリアが、相手との視線を遮った俺を不思議がっていた。
눈앞의 신트아는, 이쪽의 모습을 엿보도록(듯이) 어깨에 뼈의 새를 실은 채로 우두커니 서고 있다.目の前のシンツィアは、こちらの様子を窺うように肩に骨の鳥を乗せたまま立ち尽くしている。
'노에리아는 괴뢰(꼭두각시)의 마술사 신트아라고 하는 명에 기억은 있을까? '「ノエリアは傀儡(くぐつ)の魔術師シンツィアという名に記憶はあるかい?」
'어와....... 에에, 알고 있습니다. 분명히, 라이나스님으로부터 받은 희소 마법의 습득자(이었)였던 (분)편일까하고. 공교롭게도 나는 만났던 적이 없습니다만'「えっと……。ええ、知っております。たしか、ライナス様から頂いた希少魔法の習得者だった方かと。生憎わたくしは会ったことがありませんが」
나의 질문에 곤혹하면서도, 노에리아는 대답해 주었다.俺の質問に困惑しながらも、ノエリアは答えてくれた。
라는 것은...... 이 눈앞의 내용 텅텅의 사람이 라이나스님이 인바하네스로 만나도록(듯이)라고 말하고 있던 마술사인가.ということは……この目の前の中身空っぽの人がライナス様がインバハネスで会うようにと言っていた魔術師か。
어떻게 생각해도 착실할 것 같은 사람에게 생각되지 않겠지만.......どう考えてもまともそうな人に思えないが……。
뭔가 불안한 듯한 발언을 하는 정체 불명의 마술사가, 입문 할 예정의 마술사라고 알아, 나 자신도 곤혹하고 있었다.何やら危なそうな発言をする正体不明の魔術師が、弟子入りする予定の魔術師だと知り、俺自身も困惑していた。
'눈앞의 사람이 그 괴뢰(꼭두각시)의 마술사 신트아라는 사람다운'「目の前の人がその傀儡(くぐつ)の魔術師シンツィアって人らしい」
나의 말에 반응한 신트아가, 노에리아에 정면 자세를 바로잡으면 고개를 숙여 인사를 하고 있었다.俺の言葉に反応したシンツィアが、ノエリアに向かい姿勢を正すと頭を下げて挨拶をしていた。
그리고, 예와 같이 내용이 없는 투구가 카란과 지면에 떨어져 소리를 냈다.そして、例の如く中身のない兜がカランと地面に落ちて音を立てた。
'!? '「っ!?」
'어머나, 실례. 이것은 요점 검토 과제군요. 그 쪽의 사랑스러운 아가씨는 노에리아짱이라고 말하는 거네? 당신의 얼굴 어디선가 본 기분이...... 엣또, 어디(이었)였는지 해들 '「あら、失礼。これは要検討課題ね。そちらの可愛いお嬢さんはノエリアちゃんって言うのね? あなたの顔どこかで見た気が……えーっと、どこだったかしら」
갑옷의 신체가 떨어진 투구를 줍고 있는 동안, 뼈의 새가 노에리아의 주위를 날고 있었다.鎧の身体が落ちた兜を拾っている間、骨の鳥がノエリアの周りを飛んでいた。
'아!! 생각해 냈다!! 그 얼굴, 그 골격!! 너, 위대한 마술사 후로리나의 아가씨네!! 아아, 그런가, 그런가. 당연히 본 기억이 있었을 것. 이상에 가까운 골격을 하고 있는 것'「ああ!! 思い出した!! その顔、その骨格!! あんた、偉大なる魔術師フロリーナの娘ね!! ああ、そうか、そうか。どうりで見覚えがあったはず。理想に近い骨格をしてるものね」
날고 있던 뼈의 새는 노에리아의 어깨에 그치면, 목을 빙글빙글기울이면서, 흥미 깊은듯이 그녀를 올려보고 있었다飛んでいた骨の鳥はノエリアの肩に止まると、首をクルクルと傾げながら、興味深げに彼女を見上げていた
'어머니를 알고 계십니까? '「母を知っておられるのですか?」
'예, 후로리나는 같은 라이나스 문하로서 팔을 서로 경쟁한 동문이니까. 나는, 그녀의 덕분에 만년 2위(이었)였지만'「ええ、フロリーナは同じライナス門下として腕を競い合った同門だからね。あたしは、彼女のおかげで万年二位だったけど」
'라이나스 스승의 제자님(이었)였습니까!? '「ライナス師匠のお弟子様でしたか!?」
'그렇구나. 일단, 그의 아래에서 기초는 배웠지만, 후로리나의 덕분에 자신에게는 재능이 없으면 타격을 받아 왕도를 떠나 변경에 흐른거야. 덕분에, 대내습에서는 자신의 신체를 잃었어요...... 지금은 그 갑옷이 나의 신체이며, 이 새가 나의 눈인 것'「そうね。いちおう、彼のもとで基礎は学んだけど、フロリーナのおかげで自分には才能がないと打ちのめされ、王都を去って辺境に流れたのよ。おかげで、大襲来では自分の身体を失ったわ……今はあの鎧があたしの身体であり、この鳥があたしの目なの」
에? 자신의 신체를 잃었다는건 어떻게 말하는 일?え? 自分の身体を失ったってどういうこと?
정말로 내용이 없다는 의미?本当に中身がないって意味?
더욱 더, 신트아의 일이 잘 모르게 되어 왔지만.......ますます、シンツィアのことがよく分からなくなってきたが……。
노에리아도 상대가 모친의 아는 사람으로, 게다가 뭔가 저항하가 되었던 적이 있는 것 같다고 알아, 곤혹한 표정을 띄우고 있었다.ノエリアも相手が母親の知り合いで、しかも何か諍いになったことがあるらしいと知り、困惑した表情を浮かべていた。
'아, 저...... 엣또, 무려 말씀드리면 좋은가....... 다양하게 수고 된 것 같아...... '「あ、あの……えっと、なんと申し上げればいいか……。色々とご苦労されたようで……」
'예, 신체가 없다는 것은 불편해요. 이따금 자신을 모르게 되는 것. 그러니까, 나는 절세의 미골을 만들어내고 육체를 되찾고 싶은거야. 뼈모음은 취미와 실익을 겸한 것'「ええ、身体がないってのは不便よ。たまに自分が分からなくなるもの。だからこそ、あたしは絶世の美骨を作り上げ肉体を取り戻したいの。骨集めは趣味と実益を兼ねたものよ」
'과연...... 자신의 신체를 만드는 골격으로서 뼈를 갖고 싶다고 말하는 일인가'「なるほど……自分の身体を作る骨格として骨が欲しいということか」
'그런 일. 나의 마법은 물체에 영혼을 무리하게 묶어두는 유사적인 생명을 만들어 내는 마법. 그것을 모두는 사령[死霊] 마법이라든지 말하지만, 나 죽어 있지 않기 때문에!! '「そういうこと。あたしの魔法は物体に魂を無理矢理繋ぎとめる疑似的な生命を創り出す魔法。それをみんなは死霊魔法とか言うけど、あたし死んでませんからっ!!」
노에리아의 어깨에 그치고 있던 뼈의 새가, 나의 어깨에 갈아타 뼈의 날개를 내밀고 있었다.ノエリアの肩に止まっていた骨の鳥が、俺の肩に乗り移り骨の羽根を突き出していた。
에에!? 그렇지만, 그 모습은 절대로 1회 죽어 있겠죠.......ええ!? でも、その姿は絶対に一回死んでるでしょ……。
자아가 있다고는 해도, 육체가 없어지고 있으면, 살아 있다고 말할 수 있을까.自我があるとはいえ、肉体が失われてたら、生きてると言えるんだろうか。
그런 뼈의 새의 모습이 갑자기 사라지고 있었다.そんな骨の鳥の姿が不意に消えていた。
보면, 스자나가 나의 어깨에 그치고 있던 뼈의 새를 가죽 자루에 넣어 포획 하고 있었다.見ると、スザーナが俺の肩に止まっていた骨の鳥を革袋に入れて捕獲していた。
'우선, 불안한 듯한 것으로 잡아 두었던'「とりあえず、危なそうなので掴まえておきました」
'조금―! 이 봉투로부터 보내세요! 나를 놓아라―!'「ちょっとー! この袋から出しなさいよー! あたしを放せー!」
뼈의 새는 가죽 자루로부터 뛰쳐나오려고, 안에서 날뛰고 있는 모습(이었)였지만, 튼튼한 가죽의 봉투는 찢어지지 않고 있었다.骨の鳥は革袋から飛び出そうと、中で暴れている様子だったが、丈夫な革の袋は破れないでいた。
'노에리아님에게로의 해의를 느꼈으므로, 외람되오나 포획 했던'「ノエリア様への害意を感じましたので、勝手ながら捕獲いたしました」
전광석화의 재빠른 솜씨로 잡은 스자나가, 신트아의 뼈의 새를 놓치지 않으리라고 가죽의 봉투의 입을 단단히 누르고 있었다.電光石火の早業で掴まえたスザーナが、シンツィアの骨の鳥を逃すまいと革の袋の口をガッチリと押さえていた。
'스자나, 일단 정중하게 취급해 주어 받을 수 있을까. 육체를 잃고 계신다고는 해도, 라이나스 스승이 실력을 인정하고 계시는 마술사인 (분)편인 것로'「スザーナ、いちおう丁重に扱ってあげてもらえるかしら。肉体を失っておられるとはいえ、ライナス師匠が実力を認めておられる魔術師の方なので」
'일단 그렇게 생각해서 가죽 자루로 하고 있습니다. 사실이라면, 노에리아님에 대해서 불온한 기색을 보인 시점에서, 두개골을 원거리 무기로 관통하고 있는 곳입니다'「いちおうそう思いまして革袋にしております。本当なら、ノエリア様に対して不穏な気配を見せた時点で、頭蓋骨を飛び道具で撃ち抜いているところです」
마물과는 싸울 수 없다고 말한 그녀(이었)였지만, 뼈의 새를 놓치지 않고 가죽 자루로 잡은 솜씨를 보는 한, 어떠한 훈련을 받고 있는 것 같은 몸놀림을 하고 있었다.魔物とは戦えないと言っていた彼女であったが、骨の鳥を逃がさずに革袋で掴まえた手並みを見る限り、何らかの訓練を受けているような身のこなしをしていた。
그 말을 (들)물은 가죽 자루안의 신트아가 흠칫 떨고 있었다.その言葉を聞いた革袋の中のシンツィアがビクリと震えていた。
'조금, 갑자기 뭐야? 나를 잡아 어떻게 할 생각이야! '「ちょっと、いきなり何なの? あたしを捕まえてどうするつもりよっ!」
'신트아님, 나의 손의 사람이 실례를 범했습니다. 곧바로 내므로 당분간 기다려 주세요'「シンツィア様、わたくしの手の者が失礼をいたしました。すぐにお出しするのでしばらくお待ちください」
노에리아가 그렇게 말하면, 가죽의 봉투를 받아 날뛰는 신트아를 봉투로부터 꺼냈다.ノエリアがそう言うと、革の袋を受け取り暴れるシンツィアを袋から取り出した。
【독자의 여러분에게】【読者の皆様へ】
광고 아래 쪽에 있는 란【☆☆☆☆☆】의 별을 눌러 포인트를 넣어 응원하실 수 있으면, 작품에의 큰 힘이 됩니다.広告下側にある欄【☆☆☆☆☆】の星を押してポイントを入れて応援いただけると、作品への大きな力になります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cHFkazdtcmxvZ3N1endr
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHVoc3NwdGQyNjFxaTZs
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTdoMmZwbDh2Z3AzcGxr
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWZoamIxYjE5Y3V0dmh2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n2029gb/83/